|Author||William Ernest Henley|
|Publisher||Book of Verses|
|Media type||Print (periodical)|
"Invictus" is a short Victorian poem by the English poet William Ernest Henley (1849–1903). It was written in 1875 and published in 1888 — originally with no title — in his first volume of poems, Book of Verses, in the section Life and Death (Echoes). Early printings contained a dedication To R. T. H. B.—a reference to Robert Thomas Hamilton Bruce (1846–1899), a successful Scottish flour merchant, baker, and literary patron. The title "Invictus" (Latin for "unconquered") was added by editor Arthur Quiller-Couch when the poem was included in The Oxford Book of English Verse.
Out of the night that covers me,
Black as the pit from pole to pole,
I thank whatever gods may be
For my unconquerable soul.
In the fell clutch of circumstance
I have not winced nor cried aloud.
Under the bludgeonings of chance
My head is bloody, but unbowed.
Beyond this place of wrath and tears
Looms but the Horror of the shade,
And yet the menace of the years
Finds and shall find me unafraid.
It matters not how strait the gate,
How charged with punishments the scroll,
I am the master of my fate,
I am the captain of my soul.
Henley's literary reputation rests almost entirely on this single poem.
In 1875 one of Henley's legs required amputation due to complications arising from tuberculosis. Immediately after the amputation he was told that his other leg would require a similar procedure. He chose instead to enlist the services of the distinguished surgeon Joseph Lister, who was able to save Henley's remaining leg after multiple surgical interventions on the foot. While recovering in the infirmary, he was moved to write the verses that became "Invictus". This period of his life, coupled with recollections of an impoverished childhood, were primary inspirations for the poem, and play a major role in its meaning.
- C. S. Lewis included a quotation from the last stanza in Book 5, chapter 3 of his early autobiographical work The Pilgrim's Regress (1933).
- In the 1942 film Casablanca, Captain Renault, an official played by Claude Rains recites the last two lines of the poem when talking to Rick Blaine, played by Humphrey Bogart, referring to his power in Casablanca.
- In the 1942 film Kings Row, Parris Mitchell, a psychiatrist played by Robert Cummings, recites the first two stanzas of "Invictus" to his friend Drake McHugh, played by Ronald Reagan, before revealing to Drake that his legs were unnecessarily amputated by a cruel doctor.
- While incarcerated at Robben Island prison, Nelson Mandela recited the poem to other prisoners and was empowered by its message of self-mastery.
- Mandela is depicted in the movie Invictus presenting a copy of the poem to Francois Pienaar, captain of the national South African rugby team, for inspiration during the Rugby World Cup — though at the actual event he gave Pienaar a text of the "man in the arena" passage from Theodore Roosevelt's Citizenship in a Republic speech.
- The heavy metal band Virgin Steele take influence from the poem for their 1998 release Invictus. In the song of the same name, many of the lyrics take influence from the poem.
- The line "bloody, but unbowed" was the Daily Mirror 's headline the day after the 7 July 2005 London bombings. The line was also quoted by Lord Peter Wimsey in Dorothy Sayers' 1926 novel Clouds of Witness, in reference to his failure to exonerate his brother of the charge of murder.
- The Burmese opposition leader and Nobel Peace laureate Aung San Suu Kyi stated, "This poem had inspired my father, Aung San, and his contemporaries during the independent struggle, as it also seemed to have inspired freedom fighters in other places at other times."
- The poem's last stanza was quoted by US President Barack Obama at the end of his speech at Nelson Mandela's memorial service (10 December 2013) in South Africa and published on the front cover of the December 14, 2013 issue of The Economist.
- Henley, William Ernest (1888). A book of verses. London: D. Nutt. OCLC 13897970.
- For example in Henley, William Ernest (1891). A book of verses (3rd ed.). New York: Scribner & Welford. OCLC 1912116.
- "English professor Marion Hoctor: The meaning of 'Invictus'". CNN. 2001-06-11. Retrieved 2009-06-21.
- Quiller-Couch, Arthur Thomas (ed.) (1902). The Oxford Book of English Verse, 1250–1900 (1st (6th impression) ed.). Oxford: Clarendon Press. p. 1019. OCLC 3737413.
- Wilson, A.N. (2001-06-11). "World of books". Daily Telegraph. Retrieved 2009-12-14.
- Poetry Foundation: "Invictus; I am the master of my fate, I am the captain of my soul"
- University of California Press http://www.jstor.org.www2.lib.ku.edu:2048/stable/3817033?seq=1
- "Invictus analysis". jreed.eshs
- "Biography of William Ernest Henley. Poetry Foundation
- Daniels, Eddie (1998) There and back
- Dominic Sandbrook (30 January 2010). "British leaders: they're not what they were". The Daily Telegraph (UK).
- "Invictus - Virgin Steele". Metal Archives.
- "Bloodied but unbowed" mirror.co.uk
- Sayers, Dorothy (1943). "Clouds of Witness". Classic Gems Publishing. p. 28. Retrieved 2014-05-15.
- Aung San Suu Kyi in BBC Reith Lecture, 2011-06-28
- "The Economist Dec 14th, 2013". Retrieved 10 January 2014.
- Works related to Invictus at Wikisource