Jump to content

Macedonia (terminology): Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
Telex (talk | contribs)
Telex (talk | contribs)
m "Slavobulgar" is never used - I've replaced it with Bulgaroskopian, which is practically the official term of the ultranationalist LAOS party
Line 70: Line 70:
* ''Skopianika'' (Σκοπιανικά) refers to the [[Macedonian language]].
* ''Skopianika'' (Σκοπιανικά) refers to the [[Macedonian language]].
* ''Slavic Macedonian'' (Σλαβομακεδονας) refers to either a member of the [[Macedonians (ethnic group)|Macedonian ethnic group]], or the [[Macedonian language]].
* ''Slavic Macedonian'' (Σλαβομακεδονας) refers to either a member of the [[Macedonians (ethnic group)|Macedonian ethnic group]], or the [[Macedonian language]].
* ''Slavobulgar'' (Σλαβοβούλγαρος) is a derogatory term used by [[Greeks]] to refer to [[Macedonians (ethnic group)|ethnic Macedonians]]
* ''Slavomacedonian'' (Σλαβομακεδόνας) see "Slavic Macedonian".
* ''Slavomacedonian'' (Σλαβομακεδόνας) see "Slavic Macedonian".
* ''Slavophone'' (Σλαβόφωνος) refers to a member of the Slavic speaking [[Minority groups in Greece|minority in Greece]]: [[Bulgarians]], [[Macedonians (ethnic group)|ethnic Macedonians]], or Greek identifying Slavic speakers.
* ''Slavophone'' (Σλαβόφωνος) refers to a member of the Slavic speaking [[Minority groups in Greece|minority in Greece]]: [[Bulgarians]], [[Macedonians (ethnic group)|ethnic Macedonians]], or Greek identifying Slavic speakers.

Revision as of 21:05, 10 May 2006

The various terms used to describe the different (and frequently overlapping) geographical, political and historical areas of the region traditionally referred to as Macedonia are often a source of confusion for people from other parts of the world, and seemingly for the inhabitants of the region themselves. The purpose of this article is to explain the meanings of and inter-relationships among those terms.

The term "Macedonia" itself can have one of many meanings depending on context.

There are many other terms which include "Macedonia", the terms with technical meanings are:

In geography

  • Macedonia
    • Aegean Macedonia [1] is an area in the south of the Macedonia region. The borders of the area approximately coincide with Greek Macedonia.
    • Pirin Macedonia is an area in the east of the Macedonia region. The borders of the area approximately coincide with the Blagoevgrad Province in Bulgaria.
    • Vardar Macedonia is an area in the north of the Macedonia region. The borders of the area approximately coincide with the Republic of Macedonia.

In linguistics

In politics

Μακεδονία (Macedonia)
Македонија (Macedonia)
  • The former Yugoslav Republic of Macedonia (FYROM - IPA /ˈfajˌɾo̞m/) is a term used to refer to the Republic of Macedonia by the United Nations, the European Union and all other international organisations. The term came to be used as the result of a naming dispute with Greece. Some countries use the term to refer to the Republic of Macedonia as a stop-gap measure before a full resolution of the naming dispute. Both the Republic of Macedonia and Greece consider this name a compromise, opposed by Greece for containing the term Macedonia (being a Greek self-identifying name), and by Republic of Macedonia (since it does not use the short self-identifying name, as insisted). Greece uses it in both the abbreviated (ΦΥΡΟΜ/FYROM or ΠΓΔΜ)[2] and spellout form (πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας). The appellation used unofficially by Greece internally is Republic of Skopje (from the country's capital Skopje).

Names in the official languages of the region

Macedonia
Albanian: Maqedonia
Bulgarian: Македония (Makedonija)
Greek: Μακεδονία (Makedonia)
Macedonian: Македонија (Makedonija)

Terminology by group

Each group in Macedonia will use various terms in often conflicting ways. There follows a list of how each group generally uses the terms.

Bulgarian terminology

  • Garkomani (Гъркомани) is a derogatory term used to refer to the portion of the Slavic speaking minority of Greek Macedonia who identify as Greeks and form the largest group of Slavic speakers.

Greek terminology

Macedonian terminology

  • Grkomani (Гркомани) is a derogatory term used to refer to the portion of the Slavic speaking minority of Greek Macedonia who identify as Greeks and form the largest group of Slavic speakers.
  • Macedonia can refer to either the region of Macedonia or the Republic of Macedonia.
  • Aegean Macedonia (Егејска Македонија - Egeyska Makedoniya) refers to the Greek region of Macedonia.
  • Pirin Macedonia (Пиринска Македонија - Pirinska Makedoniya) refers to the Blagoevgrad Province of Bulgaria.

Notes

  1. ^ The name Aegean Macedonia can be considered offensive when used to refer to the region in Northern Greece, as it can be used by irredentist organisations in the Republic of Macedonia who support a Unified Macedonia, which is contrary to the interests and desires of the people living in the area.
  2. ^ The abbreviated term fYRoM can be considered offensive when used to refer to the Republic of Macedonia. The spellout of the term (former Yugoslav Republic of Macedonia) is not necessarily being considered offensive, but some ethnic Macedonians may still find it offensive due to their right of self-identification being ignored. The term can also be offensive for Greeks under certain contexts, since it contains the word Macedonia.
  3. ^ The constitutional name of the country Republic of Macedonia and the short name Macedonia when refering to the country, can be considered offensive by most Greeks and Greek Macedonians. The official reasons for this as described by the Greek Ministry of Foreign Affairs are:
    The choice of the name Macedonia by FYROM directly raises the issue of usurpation of the cultural heritage of a neighbouring country. The name constitutes the basis for staking an exclusive rights claim over the entire geographical area of Macedonia. More specifically, to call only the Slavo-Macedonians Macedonians monopolizes the name for the Slavo-Macedonians and creates semiological confusion, whilst violating the human rights and the right to self-determination of Greek Macedonians. The use of the name by FYROM alone may also create problems in the trade area, and subsequently become a potential springboard for distorting reality, and a basis for activities far removed from the standards set by the European Union and more specifically the clause on good neighbourly relations. The best example of this is to be seen in the content of school textbooks in the Former Yugoslav Republic of Macedonia.