Jump to content

User talk:Lds: Difference between revisions

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
fixed
Line 88: Line 88:


:::::I'm not sure that I will see the upcoming adaptation though. As of now, I am working to get my master's degree in library and information studies in hope to become a librarian, hoping some day of helping the Chinese immigrants and American-born Chinese like me accessing Chinese materials. Have to save some cash, and if the upcoming adaptation is really faithful to the novel, then probably not worth my time since I can either read the novel or watch the 2006 version.--[[User:NeoBatfreak|NeoBatfreak]] ([[User talk:NeoBatfreak|talk]]) 05:56, 25 May 2013 (UTC)
:::::I'm not sure that I will see the upcoming adaptation though. As of now, I am working to get my master's degree in library and information studies in hope to become a librarian, hoping some day of helping the Chinese immigrants and American-born Chinese like me accessing Chinese materials. Have to save some cash, and if the upcoming adaptation is really faithful to the novel, then probably not worth my time since I can either read the novel or watch the 2006 version.--[[User:NeoBatfreak|NeoBatfreak]] ([[User talk:NeoBatfreak|talk]]) 05:56, 25 May 2013 (UTC)

== Certification of username usurpation request ==

Certification of username usurpation request. <span style= "font-family: Georgia; font-size: 9pt">[[User:Lonelydarksky|<font style="color:#000">'''LDS'''</font>]] <sub> [[User_talk:Lonelydarksky|<font style="color:#333">contact me</font>]]</sub></span> 17:58, 15 June 2013 (UTC)

Revision as of 17:58, 15 June 2013

you've got mail

Hello, Lds. Please check your email; you've got mail!
It may take a few minutes from the time the email is sent for it to show up in your inbox. You can remove this notice at any time by removing the {{You've got mail}} or {{ygm}} template.

_dk (talk) 08:52, 20 March 2013 (UTC)[reply]

DYK for Ip Man: The Final Fight

The DYK project (nominate) 00:03, 20 April 2013 (UTC)

AFT5 re-enabled

Hey Lonelydarksky :). Just a note that the Article Feedback Tool, Version 5 has now been re-enabled. Let us know on the talkpage if you spot any bugs. Thanks! Okeyes (WMF) (talk) 00:54, 24 April 2013 (UTC)[reply]

Mao Zedong's wiki page

Hi, I am a college student writing a research paper on China's takeover of Tibet, so I came to Mao's page for some information but I don't see anything about Tibet on his page. I looked through the history of his page and noticed that you have edited the page couple of time. How come no one has written or mentioned anything about Tibet? I would do it myself but due to the security of the page I am not able to edit anything. Would you consider writing something about China's takeover of Tibet during Mao's regime? I know that there are people who reject Tibet as its own country but don't you think there should be at least something about Tibet? Thank you for your time--Madeintibet59 (talk) 01:49, 26 April 2013 (UTC)[reply]

Hello, I'm not so familiar with the history of Tibet so I can't help you on this. My recent edits on Mao Zedong were actually about the actors who portrayed him in film and television, nothing more than that. You might want to try asking others, preferably those who have edited the page many times and more recently. You can see their usernames here. LDS contact me 03:20, 26 April 2013 (UTC)[reply]
Thank you--Madeintibet59 (talk) 03:27, 26 April 2013 (UTC)[reply]

DYK nomination of Lu Xun (Three Kingdoms)

Hello! Your submission of Lu Xun (Three Kingdoms) at the Did You Know nominations page has been reviewed, and some issues with it may need to be clarified. Please review the comment(s) underneath your nomination's entry and respond there as soon as possible. Thank you for contributing to Did You Know! —♦♦ AMBER(ЯʘCK) 21:53, 6 May 2013 (UTC)[reply]

DYK for Lu Xun (Three Kingdoms)

Casliber (talk · contribs) 00:02, 9 May 2013 (UTC)[reply]

Whoops

Sorry for intruding your sandbox, I thought I was in the actual Cao Cao article and forgot I was just peeking over at what you're doing...! _dk (talk) 10:02, 17 May 2013 (UTC)[reply]

Oh, ok. LOL You just had a preview of how the actual Cao Cao article might look like in maybe a few months time or earlier. You're welcome to help me, if you wish. LDS contact me 13:25, 17 May 2013 (UTC)[reply]

Xinhua News headline translation

I wonder if you could cast an eye over this edit. I know very well the limitations of translation software, but the article titles in English are so radically different - "China Never Recognizes Japan's So-Called "De Facto Control" Over Diaoyu Islands Because It's Illegal", and the Google Translate - "Ministry of Foreign Affairs: has lodged solemn representations with the Japanese side of Japanese leaders' remarks" - that I am left with some concerns. Best. RashersTierney (talk) 07:56, 18 May 2013 (UTC)[reply]

The headline says: China's foreign ministry has issued a stern statement to Japan in response to the remarks made by Japanese leaders. LDS contact me 08:12, 18 May 2013 (UTC)[reply]
Thank you for such a quick reply. Will have to consider where to raise my concerns, whether at the article TP or another venue. Best. RashersTierney (talk) 08:19, 18 May 2013 (UTC)[reply]
You're welcome. I must say, you're very sharp to be able to spot the problem. I've seen some users who claim to be adding translated information from a non-English source but produce something completely different from the original source and hope that others will not spot the mistake. LDS contact me 08:28, 18 May 2013 (UTC)[reply]
The 'neutrality' of the editor in question has been raised a number of times, but the apparent deliberate misrepresentation of a source seems to me a 'red line' issue. RashersTierney (talk) 08:34, 18 May 2013 (UTC)[reply]
Do you have any Wiki editor that is fluent in Chinese instead of just using Google Translate? The sentence inside the article is: "Chinese: 日本对钓鱼岛的所谓“实际控制”是非法无效的,中方从未承认、决不接受。" You can first match the exact sentence in the news report to see whether it's there. Secondly, you can input it in Google translate to see whether I translated it faithfully. To save your job, I have already input it in Google Translate You can also input the Chinese or ask your Chinese friends around to see whether it's exact if you don't trust me. Thanks. SummerRat (talk)
I'll let Lonelydarksky answer for their competence at translation. Your contribution clearly misrepresented the article title. Further, editing restrictions per WP:SENKAKU have already been brought to your attention, not that it's made a blind bit of difference to your editing behaviour. RashersTierney (talk) 20:44, 18 May 2013 (UTC)[reply]
We'll see. :-) SummerRat (talk) —Preceding undated comment added 04:22, 19 May 2013 (UTC)[reply]
I'll need to make my stand clear on this issue. Firstly, I'm not, and I won't be, involved in the dispute on the actual article. Secondly, I'm only assisting RashersTierney in translating Chinese text and helping him clarify any doubts he may have with regards to translation. From what I see in this edit, SummerRat has indeed misrepresented the headline (or title) of the Xinhua report. The following sentence '日本对钓鱼岛的所谓“实际控制”是非法无效的,中方从未承认、决不接受。' [Japan's so-called "actual control" over the Diaoyu Islands is illegal and void. China has never recognised (Japan's claim) and will not accept it.] is in the report but it is not the headline. Another way to interpret this problem, by assuming good faith, is that SummerRat might have been confused with the title and quote parameters in the cite web template. LDS contact me 06:04, 19 May 2013 (UTC)[reply]
That's fine. I never intended this conversation to be anything other than a request for translation assistance. I'll open a thread at the TP in question later today, when time permits. Thanks for your help, and hope I may still approach you if the need for similar (strictly Chinese language) specialist knowledge arises? RashersTierney (talk) 10:43, 19 May 2013 (UTC)[reply]
You're welcome. I don't consider myself a "specialist" in the Chinese language, especially after somebody sounded like he'll see red if I say I'm very fluent in Chinese. Of course, I'm willing to help others with translations if they approach me. After all, I didn't place my username here for no reason. =) LDS contact me 12:35, 19 May 2013 (UTC)[reply]

New TRotCH adaptation

Hi, I don't know if you knew this, but there is a new television adaptation of The Return of the Condor Heroes. I just updated the main page. Thought you might want to know.--NeoBatfreak (talk) 22:23, 23 May 2013 (UTC)[reply]

Oh, not another one! Is the wuxia genre dead? So dead that people have to resort to remaking TV series based on Jin Yong's novels over and over again to revive it? LDS contact me 02:11, 24 May 2013 (UTC)[reply]
Hey, I felt the same way when CES planning 2008 The Legend of the Condor Heroes version, when the 2003 version was just released after 5 years back then. However, it turned out it wasn't that bad, they rewrote the story into something unexpected, turning Yang Kang more of a tragic anti-hero than the usual villainous role. However, from what I read from baidu, it said it will be faithful to the original story, which the 2006 version did. Can't imagine how the upcoming adaptation would work though, other than different cast members, even though Yang Mi is now rumored to have guest appearances. Also, I found this link from youtube, hope you enjoy watching it: http://www.youtube.com/watch?v=LChN8KPYjkM

--NeoBatfreak (talk) 04:41, 25 May 2013 (UTC)[reply]

I think Jin Yong himself is also growing tired of answering requests from various companies to adapt his novels into TV series. From my point of view as a wuxia fan, the market is already overflooded and the quality of the adaptations just gets worse over time. Why don't these companies try adapting the works of other wuxia writers? I'm still waiting to watch a TV series based on Liang Yusheng's Baifa Monü Zhuan which is very faithful to the novel. The adaptations I've seen so far, especially the most recent TV series, either completely stray away from the novel in terms of storyline or are less than 50% based on the novel. I feel sorry for Liang Yusheng. The adaptations of Gu Long's works are slightly better but they don't seem as popular now as compared to decades ago. LDS contact me 05:41, 25 May 2013 (UTC)[reply]
I'm not sure that I will see the upcoming adaptation though. As of now, I am working to get my master's degree in library and information studies in hope to become a librarian, hoping some day of helping the Chinese immigrants and American-born Chinese like me accessing Chinese materials. Have to save some cash, and if the upcoming adaptation is really faithful to the novel, then probably not worth my time since I can either read the novel or watch the 2006 version.--NeoBatfreak (talk) 05:56, 25 May 2013 (UTC)[reply]

Certification of username usurpation request

Certification of username usurpation request. LDS contact me 17:58, 15 June 2013 (UTC)[reply]