Jump to content

Goidelic substrate hypothesis: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
Adding short description: "Hypothesized pre-Celtic language substrate"
Improved formatting for clarity. Made minor additions.
Line 11: Line 11:


==Suggested non-Indo-European words in Irish==
==Suggested non-Indo-European words in Irish==
[[Gearóid Mac Eoin]] proposes the following words, some of which are found only in [[Early Irish literature]], as deriving from the substrate
[[Gearóid Mac Eoin]] proposes the following words as deriving from the substrate: ''bréife'' 'ring, loop', cufar, ''cuifre''/''cuipre'' 'kindness', ''fafall''/''fubhal'', ''lufe'' '[[feminine]]', ''slife'', ''strophais'' 'straw'; and the following placenames: Bréifne, Crufait, Dún Gaifi, Faffand, Grafand, Grafrenn, Life/Mag Liphi, Máfat.<ref>{{cite journal|title=The Celtic Languages in Contact|date=26–27 July 2007|url=http://opus.kobv.de/ubp/volltexte/2007/1568/pdf/celtic_languages_in_contact.pdf|access-date=10 December 2012|editor1-first=Hildegard L.C.|editor1-last=Tristram|publisher=Potsdam University Press}}</ref>


* ''bréife'' 'ring, loop'
[[Peter Schrijver]] submits the following words as deriving from the substrate: ''partán'' 'crab', ''[[Partraige]]'' (ethnonym), (note that ''partaing'' "crimson (Parthian) red" is a loanword from Lat. ''parthicus''), ''pattu'' 'hare', ''petta'' 'pet, lap-dog', ''pell'' 'horse', ''pít'' 'portion of food', ''pluc'' '(round) mass', ''prapp'' 'rapid', ''gliomach'' 'lobster', ''faochán'' 'periwinkle', ''ciotóg'' 'left hand', ''bradán'' 'salmon', ''scadán'' 'herring'.<ref>{{Cite journal|url=https://www.academia.edu/38390118|title=Non-Indo-European surviving in Ireland in the first millennium AD|journal=Ériu |volume=51|last1=Schrijver|first1=Peter|date=January 2000 }}</ref> In a further study he gives counter-arguments against some criticisms by [[Graham Isaac]].<ref>{{Cite journal|url=https://www.academia.edu/38390147|title = More on Non-Indo-European surviving in Ireland in the first millennium AD|journal = Ériu |volume=55|last1 = Schrijver|first1 = Peter| date=January 2005 | doi=10.1353/eri.2005.0004 | s2cid=245853096 }}</ref>
* cufar
* ''cuifre''/''cuipre'' 'kindness',
* ''fafall''/''fubhal'', One of the [[Hazel|hazel trees]] at the [[well of Segais]]
* ''lufe'' '[[feminine]]',
* ''slife'' 'broadening'
* ''strophais'' 'straw';


He also puts forward the following place names, also from old Irish literature:
[[Ranko Matasović]] lists ''lacha'' ("duck"), ''sinnach'' ("fox"), ''luis'' ("rowan"), ''lon'' ("blackbird"), ''dega'' ("beetle"), ''ness'' ("stoat").<ref name=":0">{{Cite book |last=Matasović |first=Ranko |title=Journal of Language Relationship |chapter-url=https://www.jolr.ru/files/(101)jlr2012-8(160-164).pdf |chapter=The substratum in Insular Celtic |date=2019-04-15 |pages=153–160 |publisher=Gorgias Press |isbn=978-1-4632-3540-6 |language=en |doi=10.31826/9781463235406-010}}</ref> He also points out that there are words of possibly or probably non-Indo-European origin in other Celtic languages as well; therefore, the substrate may not have been in contact with [[Primitive Irish]] but rather with [[Proto-Celtic language|Proto-Celtic]].<ref>{{cite book|last=Matasović |first=Ranko |author-link=Ranko Matasović |title=Etymological Dictionary of Proto-Celtic |publisher=Brill |location=Leiden |year=2009 |isbn=978-90-04-17336-1 |page=441}}</ref> Examples of words found in more than one branch of Celtic but with no obvious cognates outside Celtic include:

* [[Kingdom of Breifne|Bréifne]]
* Crufait
* Dún Gaifi
* Faffand
* Grafand, an old name for [[Knockgraffon]]
* Grafrenn
* [[River Liffey|Life/Mag Liphi]]
* Máfat.<ref>{{cite journal|title=The Celtic Languages in Contact|date=26–27 July 2007|url=http://opus.kobv.de/ubp/volltexte/2007/1568/pdf/celtic_languages_in_contact.pdf|access-date=10 December 2012|editor1-first=Hildegard L.C.|editor1-last=Tristram|publisher=Potsdam University Press}}</ref>

[[Gerry Smyth]], in ''Space and the Irish Cultural Imagination'', suggested that ''Dothar'', the [[Old Irish]] name for the [[River Dodder]], could be a substrate word.<ref>{{Cite book |last=Smyth |first=Gerry |url=https://books.google.com/books?id=khZaCwAAQBAJ&q=dothar+dodder&pg=PA101 |title=Space and the Irish Cultural Imagination |date=18 July 2001 |publisher=Springer |isbn=9781403913678 |via=Google Books}}</ref>

[[Peter Schrijver]] submits the following words as deriving from the substrate:

* ''partán'' 'crab'
* ''[[Partraige]]'' (ethnonym), (note that ''partaing'' "crimson (Parthian) red" is a loanword from Lat. ''parthicus'')
* ''pattu'' 'hare'
* ''petta'' 'pet, lap-dog'
* ''pell'' 'horse'
* ''pít'' 'portion of food'
* ''pluc'' '(round) mass'
* ''prapp'' 'rapid'
* ''gliomach'' 'lobster'
* ''faochán'' 'periwinkle'
* ''ciotóg'' 'left hand'
* ''bradán'' 'salmon'
* ''scadán'' 'herring'<ref>{{Cite journal|url=https://www.academia.edu/38390118|title=Non-Indo-European surviving in Ireland in the first millennium AD|journal=Ériu |volume=51|last1=Schrijver|first1=Peter|date=January 2000 }}</ref>

Schrijver noted the numerousness of words relating to fishing. He suggested that the presence of [[Lenition|unlenited]] stops among these fishing words may indicate that these words entered Irish as late as 500AD.<ref>{{Cite journal |last=Schrijver |first=Peter |date=2000 |title=Varia V. Non-Indo-European Surviving in Ireland in the First Millennium AD |url=https://www.jstor.org/stable/30008378 |journal=Ériu |volume=51 |pages=195–199 |issn=0332-0758}}</ref> In a further study he gives counter-arguments against some criticisms by [[Graham Isaac]].<ref>{{Cite journal|url=https://www.academia.edu/38390147|title = More on Non-Indo-European surviving in Ireland in the first millennium AD|journal = Ériu |volume=55|last1 = Schrijver|first1 = Peter| date=January 2005 | doi=10.1353/eri.2005.0004 | s2cid=245853096 }}</ref>

[[Ranko Matasović]] lists the following words

* ''lacha'' 'duck'
* ''sinnach'' 'fox'
* ''luis'' 'rowan'
* ''lon'' 'blackbird'
* ''dega'' 'beetle'
* ''ness'' 'stoat'.<ref name=":0">{{Cite book |last=Matasović |first=Ranko |title=Journal of Language Relationship |chapter-url=https://www.jolr.ru/files/(101)jlr2012-8(160-164).pdf |chapter=The substratum in Insular Celtic |date=2019-04-15 |pages=153–160 |publisher=Gorgias Press |isbn=978-1-4632-3540-6 |language=en |doi=10.31826/9781463235406-010}}</ref>

He also points out that there are words of possibly or probably non-Indo-European origin in other Celtic languages as well; therefore, the substrate may not have been in contact with [[Primitive Irish]] but rather with [[Proto-Celtic language|Proto-Celtic]].<ref>{{cite book|last=Matasović |first=Ranko |author-link=Ranko Matasović |title=Etymological Dictionary of Proto-Celtic |publisher=Brill |location=Leiden |year=2009 |isbn=978-90-04-17336-1 |page=441}}</ref> Examples of words found in more than one branch of Celtic but with no obvious cognates outside Celtic include:
*Middle Irish {{lang|mga|ainder}} 'young woman', Middle Welsh {{lang|wlm|anneir}} 'heifer', perhaps Gaulish ''anderon'' (possibly connected with Basque {{lang|eu|andere}} 'lady, woman')
*Middle Irish {{lang|mga|ainder}} 'young woman', Middle Welsh {{lang|wlm|anneir}} 'heifer', perhaps Gaulish ''anderon'' (possibly connected with Basque {{lang|eu|andere}} 'lady, woman')
*Old Irish {{lang|sga|berr}} 'short', Middle Welsh {{lang|wlm|byrr}} 'short', Gaulish ''Birrus'' (name); possibly related to the ''[[birrus]]'', a short cloak or hood
*Old Irish {{lang|sga|berr}} 'short', Middle Welsh {{lang|wlm|byrr}} 'short', Gaulish ''Birrus'' (name); possibly related to the ''[[birrus]]'', a short cloak or hood
Line 26: Line 72:


The [[Old Irish]] word for "horn", ''adarc'', is also listed as a potential Basque loanword; in [[Basque language|Basque]] the word is ''adar''.<ref name=":0" />
The [[Old Irish]] word for "horn", ''adarc'', is also listed as a potential Basque loanword; in [[Basque language|Basque]] the word is ''adar''.<ref name=":0" />

[[Gerry Smyth]], in ''Space and the Irish Cultural Imagination'', suggested that ''Dothar'', the [[Old Irish]] name for the [[River Dodder]], could be a substrate word.<ref>{{Cite book|url=https://books.google.com/books?id=khZaCwAAQBAJ&q=dothar+dodder&pg=PA101|title=Space and the Irish Cultural Imagination|first=Gerry|last=Smyth|date=18 July 2001|publisher=Springer|isbn=9781403913678|via=Google Books}}</ref>


==See also==
==See also==

Revision as of 12:45, 8 July 2024

The Goidelic substrate hypothesis refers to the hypothesized language or languages spoken in Ireland before the arrival of the Goidelic languages.

Hypothesis of non-Indo-European languages

Ireland was settled, like the rest of northern Europe, after the retreat of the ice sheets c. 10,500 BC.[1] Indo-European languages are usually thought to have been a much later arrival. Some scholars hypothesize that the Goidelic languages may have been brought by the Bell Beaker culture circa 2500 BC. This dating is supported by DNA analysis indicating large-scale Indo-European migration to Britain about that time.[2] In contrast, other scholars argue for a much later date of arrival of Goidelic languages to Ireland based on linguistic evidence. Peter Schrijver has suggested that Irish was perhaps preceded by an earlier wave of Celtic-speaking colonists (based on population names attested in Ptolemy's Geography) who were displaced by a later wave of proto-Irish speakers only in the 1st century AD, following a migration in the wake of the Roman conquest of Britain, with Irish and British Celtic languages only branching off from a common Insular Celtic language around that time.[3]

Scholars have suggested:

  • that an older language or languages could have been replaced by the Insular Celtic languages; and
  • that words and grammatical constructs from the original language, or languages, may nevertheless persist as a substrate in the Celtic languages, especially in placenames and personal names.[4][5]

Suggested non-Indo-European words in Irish

Gearóid Mac Eoin proposes the following words, some of which are found only in Early Irish literature, as deriving from the substrate

  • bréife 'ring, loop'
  • cufar
  • cuifre/cuipre 'kindness',
  • fafall/fubhal, One of the hazel trees at the well of Segais
  • lufe 'feminine',
  • slife 'broadening'
  • strophais 'straw';

He also puts forward the following place names, also from old Irish literature:

Gerry Smyth, in Space and the Irish Cultural Imagination, suggested that Dothar, the Old Irish name for the River Dodder, could be a substrate word.[7]

Peter Schrijver submits the following words as deriving from the substrate:

  • partán 'crab'
  • Partraige (ethnonym), (note that partaing "crimson (Parthian) red" is a loanword from Lat. parthicus)
  • pattu 'hare'
  • petta 'pet, lap-dog'
  • pell 'horse'
  • pít 'portion of food'
  • pluc '(round) mass'
  • prapp 'rapid'
  • gliomach 'lobster'
  • faochán 'periwinkle'
  • ciotóg 'left hand'
  • bradán 'salmon'
  • scadán 'herring'[8]

Schrijver noted the numerousness of words relating to fishing. He suggested that the presence of unlenited stops among these fishing words may indicate that these words entered Irish as late as 500AD.[9] In a further study he gives counter-arguments against some criticisms by Graham Isaac.[10]

Ranko Matasović lists the following words

  • lacha 'duck'
  • sinnach 'fox'
  • luis 'rowan'
  • lon 'blackbird'
  • dega 'beetle'
  • ness 'stoat'.[11]

He also points out that there are words of possibly or probably non-Indo-European origin in other Celtic languages as well; therefore, the substrate may not have been in contact with Primitive Irish but rather with Proto-Celtic.[12] Examples of words found in more than one branch of Celtic but with no obvious cognates outside Celtic include:

  • Middle Irish ainder 'young woman', Middle Welsh anneir 'heifer', perhaps Gaulish anderon (possibly connected with Basque andere 'lady, woman')
  • Old Irish berr 'short', Middle Welsh byrr 'short', Gaulish Birrus (name); possibly related to the birrus, a short cloak or hood
  • Old Irish bran 'raven', Middle Welsh bran 'raven', Gaulish Brano-, sometimes translated as 'crow' (name element, such as Bran Ardchenn, Bran Becc mac Murchado, and Bran the Blessed)
  • Middle Irish brocc 'badger', Middle Welsh broch 'badger', Gaulish Broco- (name element) (borrowed into English as brock)
  • Old Irish carpat '(war) chariot', Welsh cerbyd, Gaulish carpento-, Carbanto-
  • Old Irish 'salmon', Middle Welsh ehawc 'salmon', Gaulish *esoks (borrowed into Latin as esox); has been compared with Basque izokin[13]
  • Old Irish cuit 'piece', Middle Welsh peth 'thing', Gaulish *pettia (borrowed into Latin as petia and French as pièce)
  • Old Irish molt 'wether', Middle Welsh mollt 'ram, wether', Gaulish Moltus (name) and *multon- (borrowed into French as mouton, from which to English as mutton)

The Old Irish word for "horn", adarc, is also listed as a potential Basque loanword; in Basque the word is adar.[11]

See also

References

  1. ^ McDonagh, Marese (21 March 2016). "Bear bone opens new chapter in Ireland's archaeology". The Irish Times. Retrieved 10 February 2021.
  2. ^ Patterson, Nick (2022). "Large-Scale Migration into Britain During the Middle to Late Bronze Age". Nature. 601 (7894): 588–594. Bibcode:2022Natur.601..588P. doi:10.1038/s41586-021-04287-4. PMC 8889665. PMID 34937049.
  3. ^ Schrijver, Peter (2014). Language Contact and the Origins of the Germanic Languages. New York, London: Routledge. pp. 79–85. ISBN 978-0-415-35548-3.
  4. ^ Indo-European and non-Indo-European aspects to the languages and place-names in Britain and Ireland: the state of the art, by George Broderick, in 'From the Russian rivers to the North Atlantic' (2010), pp. 29–63.
  5. ^ Adams, G.B. (1980). "Place-names from pre-Celtic languages in Ireland and Britain" (PDF). Nomina. 4: 46–63.
  6. ^ Tristram, Hildegard L.C., ed. (26–27 July 2007). "The Celtic Languages in Contact" (PDF). Potsdam University Press. Retrieved 10 December 2012. {{cite journal}}: Cite journal requires |journal= (help)
  7. ^ Smyth, Gerry (18 July 2001). Space and the Irish Cultural Imagination. Springer. ISBN 9781403913678 – via Google Books.
  8. ^ Schrijver, Peter (January 2000). "Non-Indo-European surviving in Ireland in the first millennium AD". Ériu. 51.
  9. ^ Schrijver, Peter (2000). "Varia V. Non-Indo-European Surviving in Ireland in the First Millennium AD". Ériu. 51: 195–199. ISSN 0332-0758.
  10. ^ Schrijver, Peter (January 2005). "More on Non-Indo-European surviving in Ireland in the first millennium AD". Ériu. 55. doi:10.1353/eri.2005.0004. S2CID 245853096.
  11. ^ a b Matasović, Ranko (2019-04-15). "The substratum in Insular Celtic" (PDF). Journal of Language Relationship. Gorgias Press. pp. 153–160. doi:10.31826/9781463235406-010. ISBN 978-1-4632-3540-6.
  12. ^ Matasović, Ranko (2009). Etymological Dictionary of Proto-Celtic. Leiden: Brill. p. 441. ISBN 978-90-04-17336-1.
  13. ^ Trask, R. Larry (2008), Wheeler, Max W. (ed.), Etymological Dictionary of Basque (PDF), Falmer, UK: University of Sussex, p. 236, archived from the original (PDF) on 7 June 2011, retrieved 17 September 2013