Jump to content

Talk:Lychee: Difference between revisions

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
No edit summary
hanging green
Line 68: Line 68:


:The saying is Chinese in the sense that Cantonese is only a spoken dialect (in formal writing, at least), so the saying is spelt out in Chinese words and people who understand Chinese will understand the saying. On the other hand, the saying is Cantonese in the sense that the `corruption' of Su Shi's poetry verse was done in Cantonese: The pairs of words in the two verses sound extremely similar in Cantonese, but not necessarily in other Chinese dialects (eg, Mandarin). [[User:69.235.145.252|69.235.145.252]] 08:44, 7 April 2007 (UTC)
:The saying is Chinese in the sense that Cantonese is only a spoken dialect (in formal writing, at least), so the saying is spelt out in Chinese words and people who understand Chinese will understand the saying. On the other hand, the saying is Cantonese in the sense that the `corruption' of Su Shi's poetry verse was done in Cantonese: The pairs of words in the two verses sound extremely similar in Cantonese, but not necessarily in other Chinese dialects (eg, Mandarin). [[User:69.235.145.252|69.235.145.252]] 08:44, 7 April 2007 (UTC)

== hanging green ==

so, when the hanging green tree dies, no more hanging green lychees? [[User:24.206.74.247|24.206.74.247]] 02:26, 26 June 2007 (UTC)

Revision as of 02:26, 26 June 2007

WikiProject iconChina Unassessed
WikiProject iconThis article is within the scope of WikiProject China, a collaborative effort to improve the coverage of China related articles on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.
???This article has not yet received a rating on Wikipedia's content assessment scale.
???This article has not yet received a rating on the project's importance scale.
WikiProject iconPlants Unassessed
WikiProject iconThis article is within the scope of WikiProject Plants, a collaborative effort to improve the coverage of plants and botany on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.
???This article has not yet received a rating on Wikipedia's content assessment scale.
???This article has not yet received a rating on the project's importance scale.

Human Earlobe Texture

Surely we can think up a more appetizing descriptive phrase for the dried Lychee fruit than "somewhat resembling a human earlobe in texture"?????? I'll leave it to wiser minds than mine to figure that out.

How to prodused

it is Lychee or slove you aid more like lychee?

The Cantonese pronunciation is closer to "Lye-chee" (better, "Lye-jee") while the Mandarin pronuncitation is closer to "Lit-chee" (or more accurately, "Lee-jee"). I'm not sure about the English transliterations; try a dictionary. 131.107.0.81 23:24, 26 June 2006 (UTC)[reply]

Rind-eating

Doesn't say if you are meant to eat the skin or not. Edward 21:48, 8 Jun 2004 (UTC)

Does now (you don't) - sannse (talk) 06:53, 9 Jun 2004 (UTC)
You don't need the article to tell you. Take a bite and you know. The rinds taste terrible. Kowloonese 22:50, Mar 11, 2005 (UTC)
Well, we should state the obvious for those who will never get the chance to eat this tropical food. --Menchi 00:13, 12 Mar 2005 (UTC)

Synonym

is another name 'lychnis' and than polish 'firletka'?

Definitely not the same as Lychnis. I dunno about firletka. --Menchi 00:13, 12 Mar 2005 (UTC)
It seems that:
(Polish) firletka == (?) lychnis != (Latin) litchi == (English) lychee == (Polish) liczi
6birc 20:48, 23 January 2006 (UTC)[reply]

Lychee is Lynchee in Thai so maybe that is where you're getting lychnis?

Is lychee a Cantonese cuisine?

Although non-Cantonese people also eat it, in my opinion it is a Cantonese cuisine. — Instantnood 19:42, Apr 6, 2005 (UTC)

You realise, of course, how preposterous that opinion sounds? Are peanuts, then, food of the Americas only even if found in 四川 dishes? How about potatoes? Are any potato-based dishes American as well?
Individual dishes can be called "Cantonese" (or whatever), but ingredients? That's just plain foolish. --MTR (严加华)
There is a freaking common desert served in Singapore which mixes Lychees with Pineapple. Is this cantonese cuisine? Both lychees and longans are very common in Singapore's supermarket shelves, and as part of various dishes. Is this due to cantonese influence? I have my serious doubts. Anyhow, the above two responses says it all. I might be tempted to classify Tea as Chinese cuisine, and Rice as Asian cuisine, but is that practical?--Huaiwei 07:48, 7 Apr 2005 (UTC)
Someone should trace where the fruit originated from. The English names Lychee and Longan are based on the Cantonese names of the fruits, but the names do not prove the origin. Use Kiwi fruit as an example, it is originally a Chinese fruit, but nowadays, even its English name is tied to New Zealand. So is it Chinese or New Zealander? Another example is the board game Go, the game originated from China, but its English name comes from Japanese, and it is played around the world. How do you classify it? Is it an international game? Is it origin worth mentioning at all? Kowloonese 21:31, 23 January 2006 (UTC)[reply]

Availability in the US

I haven't seen too many fresh Lychee sold in the supermarkets here in the US. The local asian supermarket sometimes has a limited selection of old looking ones. It is my favorite fruit and I don't understand why people wouldn't distribute it. It is much tastier than other fruits which have gotten mass distribution in America. My Chinese teacher said it was due to the US import/export policy. However, then there wouldn't be any fresh Lychee here. Just wondering if anyone knew anything more on the subject.

It has a short season, only in the summer. The trees can't survive cold climate. These all add up to limited production. You have better chance to find them in Chinese supermarket in July and August. The rind turned dark brown when the fruit has been refrigerated in transport. Usually the taste is not affected despite the dark rind. Kowloonese 22:19, 1 May 2006 (UTC)[reply]
Go to Trader Joe's, if you have one. They carry them. -- ßottesiηi (talk) 21:06, 23 June 2006 (UTC)[reply]
Lol, I just got some there today! I've been wanting to try them, but didn't have money last time I saw them at the store. I've also seen them in Raleys. They are really tasty. I didn't know not to eat the seed at first though (the package said to peel and then eat, nothing about taking out the seed). It was really bitter and I spit it out, which is good since this page says they're slightly poisonous. The Ungovernable Force 04:48, 10 July 2006 (UTC)[reply]


Selecting a Fruit?

I can't find any guidance on the web about how to pick a good one -- the local asian market gets crazy business, so they have giant piles of all their fresh fruit, including lychees. Some are pale, some are darker red... obviously, you don't want the cracked ones. Is there any other guidance on which will be sweet vs. which will be slightly bitter? Mine always seem to have a faint taste of bitter under the main lychee flavor. It tastes like the rind, even though they've been peeled. Should they be rinsed after peeling, or something?

litchis are roughly as nourishing as longans

I took out the sentence about longans being more "nourishing" -- litchis are roughly as nourishing as longans. See http://www.timothyhowe.com/cgi-bin/compfoods.pl and compare litchi with longan.

fruit classification

The fruit can definitely not be classified as a drupe, as was previously the case on this page. It should rather be referred to as a berry or even arillate berry, if one wants to be more descriptive.

the cantonese saying

is it just cantonese or is it chinese?

The saying is Chinese in the sense that Cantonese is only a spoken dialect (in formal writing, at least), so the saying is spelt out in Chinese words and people who understand Chinese will understand the saying. On the other hand, the saying is Cantonese in the sense that the `corruption' of Su Shi's poetry verse was done in Cantonese: The pairs of words in the two verses sound extremely similar in Cantonese, but not necessarily in other Chinese dialects (eg, Mandarin). 69.235.145.252 08:44, 7 April 2007 (UTC)[reply]

hanging green

so, when the hanging green tree dies, no more hanging green lychees? 24.206.74.247 02:26, 26 June 2007 (UTC)[reply]