Jump to content

User:Reedman72/sandbox: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
DumbBOT (talk | contribs)
removing a protection template from a non-protected page (info)
No edit summary
Line 1: Line 1:
{{Please leave this line alone (sandbox heading)}}<!--
{{User:Reedman72/sandbox2}}
* Welcome to the sandbox! *
'''Qujonium''' is the [[synthetic element|synthetic]] [[superheavy element]] with the symbol '''Qj''' and [[atomic number]] 129. The name was adopted by [[International Union of Pure and Applied Chemistry|IUPAC]] on October 19, 2013.
* Please leave this part alone *
* The page is cleared regularly *
* Feel free to try your editing skills below *
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■-->
This article describes the '''grammar of [[Afrikaans]]''', a language spoken in South Africa which originated from 17th century [[Dutch language|Dutch]].<ref>{{Harvcoltxt|Niesler|Louw|Roux|2005|p=459}}</ref>


==Verbs==
It was first detected in 2009. Since then the four neighbouring isotopes with masses 319 to 323 have been made. The only stable isotope known is Qujonium-321.
There is no distinction for example between the [[infinitive]] and present forms of verbs, with the exception of these verbs:


{| class="wikitable"
==History==
|- bgcolor=#FFDEAD
Qujonium was discovered using particle accelerators to merge atoms of lighter elements together.
! infinitive form
<span style="font-size:17px;">Original discovery</span>
! English
The synthesis was carried out in a multi speed [[Vitamix]] blender by Linda Qujon. 
! present indicative form
|-
|wees || be || is
|-
|hê || have || het
|}


In addition, verbs do not [[Grammatical conjugation|conjugate]] differently depending on the subject. For example,
<span style="font-size:17px;">Hot fusion</span>


{| class="wikitable"
<span style="font-size:17px;"><span style="font-size:14px;">The Linda Qujon society managed to make 14 grams of stable Qj-321 using hot fusion.</span></span>These samples were quickly used to perform various chemical studies on this most precious [[element]].
|- bgcolor=#FFDEAD
! Afrikaans
! Dutch
! English
|-
|ek is || ik ben || I am
|-
|jy/u is || jij/U bent || you are (sing.)
|-
|hy/sy/dit is || hij/zij/het is || he/she/it is
|-
|ons is || wij zijn || we are
|-
|julle is || jullie zijn || you are (plur.)
|-
|hulle is || zij zijn || they are
|}


For most verbs, the [[preterite]] (e.g. ''I watched'') has been completely replaced by the perfect (e.g. ''I have watched''), or in storytelling by the present tense (i.e. the use of a [[historical present]], which is sometimes also employed in Dutch). The only common exceptions to this are the [[modal verb]]s (see the following table) and the verb ''wees'' "be" (preterite form ''was'').
<span style="font-size:17px;">Naming</span>
Qujonium was named for its main discoverer Linda Qujon. The IUPAC officially excepted the name on 10/19/2013. Allternative names proposed were Howthehellium and Youbetterbelieveitium.


{| class="wikitable"
==Isotopes and nuclear properties==
| align=center colspan=6 | '''[[Modal verb]]s'''
Qujonium has four known isotopes of which only one is known to be stablestable. Another is semistable and is also quite fissionable. The other two are extremely radioactive.
|-
| align=center colspan=3 | '''present form'''
| align=center colspan=3 | '''preterite form'''
|- bgcolor=#FFDEAD
! Afrikaans
! Dutch (3sg)
! English
! Afrikaans
! Dutch (3sg)
! English
|-
|kan || kan || can || kon || kon || could
|-
|sal || zal || will/shall || sou || zou || would/should
|-
|moet || moet || must || moes || moest || had to
|-
|mag || mag || may || mog (arch.) || mocht || was allowed to
|-
|wil || wil || want || wou || wilde / wou || wanted
|}


The following three full verbs also have (rarely used) preterite forms:
==Chemical properties==
{| class="wikitable"
Qujonium's chemistry is similar to the other members of its group. It is also one of the most reactive metals explosively reacting with even nitrogen atmospheres. It always forms compounds with the +1 oxidation state. Qujonium occurs in two [[allotropes |allotropes]], the red crystalline allotrope which is fairly stable and the blue metalic allotrope. [[File:Ruby cristal.jpg|thumbnail|left|Red crystaline qujonium]] [[File:Osmium crystals.jpg|thumbnail|left|Blue metallic qujonium]]
! align=center colspan=2 | Afrikaans
A new account whose article I tagged for deletion has been giving me "wikilove" what do I do? [[User_talk:Reedman72#A barnstar for you!|Here]]'s what it is.
! align=center colspan=2 | Dutch (3sg)
! rowspan=2 | English
|-
! present || preterite || present || preterite
|-
|dink || dag/dog || denkt || dacht || think
|-
|het || had || heeft || had || have
|-
|weet || wis || weet || wist || know
|}


Modern Afrikaans also lacks a [[pluperfect]] (e.g. ''I had watched''). Instead, the pluperfect, like the preterite, is expressed using the [[perfect (grammar)|perfect]].
{{clear}}

{{compact periodic table}}
The perfect is constructed with the [[auxiliary verb]] '''het''' + ''past participle'', which—except for the verb '''''hê''''' (past participle ''gehad''), separable verbs such as '''''reghelp''''' (past participle ''reggehelp'') and verbs with beginnings such as '''ver-''' and '''ont-''' (''verkoop'', ''ontmoet'' are both infinitive and [[past participle]])—is formed regularly by adding the [[prefix]] '''ge-''' to the verb's infinitive/present form. For example,
{{wikipedia-deleted|Jim1138}}

:Ek breek – ''I break''
:Ek het dit gebreek – ''I broke it, I have broken it, I had broken it''
An object is necessary in this case, otherwise it implies that the ''subject'' (ek) is broken.

The [[future tense]] is in turn indicated using the auxiliary '''sal''' + ''infinitive''. For example,

:Ek sal kom – ''I will come'' (or literally ''I shall come'')

The [[Conditional mood|conditional]] is indicated by the preterite form '''sou''' + ''infinitive''. For example,

:Ek sou kom – ''I would come'' (literally ''I should come'')

Like other [[Germanic languages]], Afrikaans also has an analytic [[passive voice]] that is formed in the present tense by using the auxiliary verb '''word''' (to become) + ''past participle'', and, in the past tense, by using the auxiliary '''is''' + ''past participle''. For example,

:Dit word gemaak – ''It is being made''
:Dit is (Dis) gemaak – ''It is made, It was made, It has been made'' (so it already exists)

Formal written Afrikaans also admits the construction of ''was gemaak'' to indicate passive voice in the pluperfect, which in this case corresponds to ''had been made''. The meaning of the sentence can change based on which auxiliary verb is used (is/was), e.g. ''is gemaak'' implies that something has been made and is still in existence today, whereas ''was gemaak'' implies that something had been made, but was destroyed or lost.

==Nouns==
Nouns in Afrikaans have no inflectional case system,<ref name="De1996">{{Harvcoltxt|de Stadler|1996|p=253}}</ref> and do not have [[grammatical gender]]. However, there is a distinction between the singular and plural forms of nouns. The most common plural marker is the suffix '''-e''', but several common nouns form their plural instead by adding a final '''-s'''. A number of common nouns have irregular plurals:

{| class="wikitable"
! English
! Afrikaans
! Dutch
|-
|child, children || kind, kinders || kind, kinderen
|-
|woman, women || vrou, vroue (vrouens) || vrouw, vrouwen
|-
|shirt, shirts || hemp, hemde || hemd, hemden
|}

No [[grammatical case]] distinction exists for nouns, adjectives and articles.

{| class="wikitable"
| align=center colspan=3 | '''Definite Article(s)'''
| align=center colspan=3 | '''Indefinite Article'''
|- bgcolor=#FFDEAD
! Gloss
! Afrikaans
! Dutch
! Gloss
! Afrikaans
! Dutch
|-
|the || die || de/het || a(n) || 'n || een/'n
|}
{{see also|'n}}

==Adjectives==
Adjectives may, however, be [[Inflection|inflected]] when they precede a noun. As a general rule, polysyllabic adjectives are normally inflected when used as attributive adjectives. Monosyllabic attributive adjectives may or may not be inflected though, depending mostly on a set of rather complex phonological rules. When an adjective is inflected, it usually takes the ending '''-e''' and a series of morphological changes may result. For example, the final '''t''' following an {{IPA|/x/}} sound, which disappears in uninflected adjectives like '''''reg''''' (cf. [[Dutch language|Dutch]] ''recht''), is restored when the adjective is inflected ('''''regte'''''). A similar phenomenon applies to the [[apocope]] of '''t''' after {{IPA|/s/}}. For example, the adjective '''''vas''''' becomes '''''vaste''''' when inflected. Conversely, adjectives ending in '''-d''' (pronounced {{IPA|/t/}}) or '''-g''' (pronounced {{IPA|/x/}}) following a long vowel or [[diphthong]], lose the '''-d''' and '''-g''' when inflected. For example, look at the inflected form of:

{|class=wikitable
!Predicative !! Gloss !! Attributive !! Notes
|-
|'''''goed''''' || ''good'' || '''''goeie'''''||
|-
|'''''laag''''' || ''low'' || '''''lae'''''||
|-
|'''''hoog''''' || ''high'' || '''''hoë''''' ||(the diaeresis used here to mark the hiatus)
|}

In some exceptional cases, after the syncope of the intervocalic consonant, there is also an additional apocope of the inflection marker. For example,

:'''''oud''''' (''old'') – '''''ou''''' (when it precedes a noun)

Broadly speaking, the same morphological changes that apply to inflected adjectives also apply in the formation of the plural of nouns. For example, the plural of '''''vraag''''' (''question'') is '''''vrae''''' (''questions'').

==Pronouns==
Remnants of the case distinction remain in the pronoun system.<ref name="De1996" /> For example,

{| class="wikitable"
|+[[Personal pronoun|Personal Pronouns]]
|-
| align=center colspan=3 | '''[[Subject pronoun|Subject Pronouns]]'''
| align=center colspan=3 | '''[[Object pronoun]]s'''
|- bgcolor=#FFDEAD
! Afrikaans
! Dutch
! English
! Afrikaans
! Dutch
! English
|-
|ek || ik || I || my || mij/me || me
|-
|jy/u || jij/U || you (sing.) || jou/u || jou/U || you (sing.)
|-
|hy/sy/dit || hij/zij/het || he/she/it || hom/haar/dit || hem/haar/het || him/her/it
|-
|ons || wij || we || ons || ons || us
|-
|julle || jullie ||| you (plur.) || julle || jullie || you (plur.)
|-
|hulle || zij* || they || hulle || hen || them
|}

'''*'''Note that '''''hullie''''' and '''''zullie''''' are used instead of '''''zij''''' (subject, third person plural) in several dialects of Dutch.

No case distinction is made for '''''ons''''', '''''julle''''', and '''''hulle'''''.
There is often no distinction between object pronouns and possessive pronouns when used before nouns. For example,

:'''''my''''' – ''my'', ''me''
:'''''ons''''' – ''our'' (the alternative form ''onse'' is now considered archaic)

An exception to the previous rule is the 3rd person singular, where Afrikaans clearly distinguishes between '''''hom''''' (him) and '''''sy''''' (his). Likewise, the neuter pronoun ''dit'' (it, subject or object) is distinguished from the possessive '''''sy''''' (its). For 3rd person plural pronouns, whereas '''''hulle''''' can also mean ''their'', a variant ''hul'' is frequently used to mean "their" so as to differentiate between ''their'' and ''they''/''them''. Similarly, ''julle'' when meaning ''your'' has a possessive variant '''''jul''''' (citation needed).

==Syntax==
===Word order===
Afrikaans has a strict word order, described in many [[South African]] text books using the so-called "STOMPI rule". The name of the rule indicates the order in which the parts of a sentence should appear.

{| class="wikitable"
| align=center colspan=8 | '''The "STOMPI" rule'''
|-
! S || v1 || T || O || M || P || v2 || I
|-
| Subject || First verb || Time || Object || Manner || Place || Second verb || Infinitive
|}

Word order in Afrikaans follows broadly the same rules as in [[Dutch language|Dutch]]: in main clauses, the finite verb appears in "second position" ([[V2 word order]]), while subordinate clauses (e.g. [[content clause]]s and [[relative clause]]s) have [[subject–object–verb]] order, with the verb at (or near) the end of the clause.

{| class="wikitable"
! Afrikaans
! Dutch
! English
|-
|Hy is siek. || Hij is ziek. || He is sick.
|-
|Ek weet dat hy siek is. || Ik weet dat hij ziek is. || I know that he is sick.
|}

As in [[Dutch language|Dutch]] and [[German language|German]], infinitives and past participles appear in final position in main clauses, split from the corresponding auxiliary verb. For example,

:'''Afrikaans:''' Hy het 'n huis gekoop.
:'''Dutch:''' Hij heeft een huis gekocht.
:'''English:''' He bought/has bought a house.

Relative clauses usually begin with the pronoun "wat", used both for personal and non-personal antecedents. For example,

:'''Afrikaans:''' Die man wat hier gebly het was 'n Amerikaner.
:'''Dutch:''' De man die hier bleef was een Amerikaan.
:'''English:''' The man who stayed here was an American.

Alternatively, a relative clause may begin with a preposition + "wie" when referring to a personal antecedent, or an agglutination between "waar" and a preposition when referring to a non-personal antecedent.

===Double negative===
A particular feature of Afrikaans is its use of the [[double negative]]. For example,

: '''Afrikaans:''' Hy kan nie Afrikaans praat nie. (''lit.'' He can not Afrikaans speak not.)
: '''Dutch:''' Hij kan geen Afrikaans spreken.
: '''English:''' He cannot speak Afrikaans.

Both French and San origins have been suggested for double negation in Afrikaans. While double negation is still found in Low Franconian dialects in West-Flanders and in some "isolated" villages in the centre of the Netherlands (i.e. Garderen), it takes a different form, which is not found in Afrikaans. The following is an example:

{| class="wikitable"
! Afrikaans
! Dutch
! English
|-
|Ek wil dit nie doen nie.<sup>*</sup> (''lit.'' I want this not do not.)|| Ik wil dit niet doen. || I do not want to do this.
|}

<sup>*</sup>Compare with "Ek wil nie dit doen nie", which changes the meaning to "I do not want to do this specific thing." Whereas "Ek wil dit nie doen nie" emphasises the unwillingness to act, "Ek wil nie dit doen nie" emphasises the unwillingness to do the specified action.

The ''-ne'' was the Old Franconian way to negate but it has been suggested that since ''-ne'' became highly non-voiced, '''''nie''''' or '''''niet''''' was needed to complement the ''-ne''. With time the ''-ne'' disappeared in most Low Franconian Dutch dialects.

The double negative construction has been fully integrated into standard Afrikaans and its proper use follows a set of fairly complex rules as the examples below show:

{| class="wikitable"
|- bgcolor=#FFDEAD
! Afrikaans
! Dutch
! English
|-
|Ek het nie geweet dat hy sou kom nie. || Ik heb niet geweten dat hij zou komen.<sup>1</sup> || I did not know that he would be coming.
|-
|Ek het geweet dat hy nie sou kom nie. || Ik heb geweten dat hij niet zou komen.² || I knew that he would not come.
|-
|Ek het nie geweet dat hy nie sou kom nie. || Ik heb niet geweten dat hij niet zou komen.³ || I did not know that he would not come.
|-
|Hy sal nie kom nie, want hy is siek. || Hij zal niet komen, want hij is ziek.<sup>4</sup> || He will not be coming because he is sick.
|-
|Dis (Dit is) nie so moeilik om Afrikaans te leer nie. || Het is niet moeilijk om Afrikaans te leren. || It is not so difficult to learn Afrikaans.
|}

The word ''het'' in Dutch does not correspond to ''het'' in Afrikaans. The ''het'' in Dutch means ''it'' in English. The Dutch word that corresponds to ''het'' in Afrikaans (in these cases) is ''heb''.

Note that in these cases, most Dutch speakers would say instead:

{| class="wikitable"
|- bgcolor=#FFDEAD
! No.
! Dutch
! English
|-
| <center>1</center> || Ik wist niet dat hij zou komen. || I knew not that he would come.
|-
| <center>2</center> || Ik wist dat hij niet zou komen. || I knew that he would not come.
|-
| <center>3</center> || Ik wist niet dat hij niet zou komen. || I knew not that he would not come.
|-
| <center>4</center> || Hij komt niet, want hij is ziek. (or more commonly ''Hij komt niet omdat hij ziek is.'') || He does not come because he is sick.
|}

A notable exception to this is the use of the negating grammar form that coincides with negating the English present participle. In this case there is only a single negation.

{| class="wikitable"
! Afrikaans
! English
|-
|Hy is in die hospitaal, maar hy eet nie. (''lit.'' …he eats not.) || He is in hospital, but he isn't eating.
|}

Certain words in Afrikaans arise due to grammar. For example, ''moet nie'', which literally means "must not", usually becomes ''moenie''; although one does not have to write or say it like this, virtually all Afrikaans speakers will change the two words to ''moenie'' in the same way as ''do not'' shifts to ''don't'' in English.

==See also==
*[[His genitive]]
*[[Tweebuffelsmeteenskootmorsdoodgeskietfontein]]

==Notes==
{{reflist}}

==References==
*{{Cite book
|last=de Stadler
|first=Leon G.
|year=1996
|editor-last=van Belle
|editor-first=William
|chapter=The indirect object in Afrikaans
|title=The Dative
|volume=1
|pages=251–288
|editor2-last=Langendonck
|editor2-first=Willy
|ref=harv
|postscript=<!--None-->
}}
*{{cite book| last=Donaldson| first=Bruce C.| title=A Grammar of Afrikaans| publisher=Mouton de Gruyter| location=Berlin| year=1993}}
*{{cite book| last=Donaldson| first=Bruce C.| title=Colloquial Afrikaans| publisher=Routledge| location=London/New York| year=2000}}
*{{cite book| last=de Villiers| first=Meyer| title=Werkwoordsvorme in Afrikaans in die verlede tyd| publisher=Universiteit van Stellenbosch| location=Stellenbosch| year=1951}} See also {{cite journal| author=Roy F. Fallis, Jr.| title=Review of de Villiers (1951)| journal=Language| volume=30| issue=4| year=1954| pages=544–549| doi=10.2307/410487| jstor=410487| ref=harv| last2=De Villiers}}

{{DEFAULTSORT:Afrikaans Grammar}}
[[Category:Afrikaans|Grammar]]
[[Category:Languages of South Africa]]
[[Category:Grammars of specific languages]]

Revision as of 06:50, 15 May 2019

This article describes the grammar of Afrikaans, a language spoken in South Africa which originated from 17th century Dutch.[1]

Verbs

There is no distinction for example between the infinitive and present forms of verbs, with the exception of these verbs:

infinitive form English present indicative form
wees be is
have het

In addition, verbs do not conjugate differently depending on the subject. For example,

Afrikaans Dutch English
ek is ik ben I am
jy/u is jij/U bent you are (sing.)
hy/sy/dit is hij/zij/het is he/she/it is
ons is wij zijn we are
julle is jullie zijn you are (plur.)
hulle is zij zijn they are

For most verbs, the preterite (e.g. I watched) has been completely replaced by the perfect (e.g. I have watched), or in storytelling by the present tense (i.e. the use of a historical present, which is sometimes also employed in Dutch). The only common exceptions to this are the modal verbs (see the following table) and the verb wees "be" (preterite form was).

Modal verbs
present form preterite form
Afrikaans Dutch (3sg) English Afrikaans Dutch (3sg) English
kan kan can kon kon could
sal zal will/shall sou zou would/should
moet moet must moes moest had to
mag mag may mog (arch.) mocht was allowed to
wil wil want wou wilde / wou wanted

The following three full verbs also have (rarely used) preterite forms:

Afrikaans Dutch (3sg) English
present preterite present preterite
dink dag/dog denkt dacht think
het had heeft had have
weet wis weet wist know

Modern Afrikaans also lacks a pluperfect (e.g. I had watched). Instead, the pluperfect, like the preterite, is expressed using the perfect.

The perfect is constructed with the auxiliary verb het + past participle, which—except for the verb (past participle gehad), separable verbs such as reghelp (past participle reggehelp) and verbs with beginnings such as ver- and ont- (verkoop, ontmoet are both infinitive and past participle)—is formed regularly by adding the prefix ge- to the verb's infinitive/present form. For example,

Ek breek – I break
Ek het dit gebreek – I broke it, I have broken it, I had broken it

An object is necessary in this case, otherwise it implies that the subject (ek) is broken.

The future tense is in turn indicated using the auxiliary sal + infinitive. For example,

Ek sal kom – I will come (or literally I shall come)

The conditional is indicated by the preterite form sou + infinitive. For example,

Ek sou kom – I would come (literally I should come)

Like other Germanic languages, Afrikaans also has an analytic passive voice that is formed in the present tense by using the auxiliary verb word (to become) + past participle, and, in the past tense, by using the auxiliary is + past participle. For example,

Dit word gemaak – It is being made
Dit is (Dis) gemaak – It is made, It was made, It has been made (so it already exists)

Formal written Afrikaans also admits the construction of was gemaak to indicate passive voice in the pluperfect, which in this case corresponds to had been made. The meaning of the sentence can change based on which auxiliary verb is used (is/was), e.g. is gemaak implies that something has been made and is still in existence today, whereas was gemaak implies that something had been made, but was destroyed or lost.

Nouns

Nouns in Afrikaans have no inflectional case system,[2] and do not have grammatical gender. However, there is a distinction between the singular and plural forms of nouns. The most common plural marker is the suffix -e, but several common nouns form their plural instead by adding a final -s. A number of common nouns have irregular plurals:

English Afrikaans Dutch
child, children kind, kinders kind, kinderen
woman, women vrou, vroue (vrouens) vrouw, vrouwen
shirt, shirts hemp, hemde hemd, hemden

No grammatical case distinction exists for nouns, adjectives and articles.

Definite Article(s) Indefinite Article
Gloss Afrikaans Dutch Gloss Afrikaans Dutch
the die de/het a(n) 'n een/'n

Adjectives

Adjectives may, however, be inflected when they precede a noun. As a general rule, polysyllabic adjectives are normally inflected when used as attributive adjectives. Monosyllabic attributive adjectives may or may not be inflected though, depending mostly on a set of rather complex phonological rules. When an adjective is inflected, it usually takes the ending -e and a series of morphological changes may result. For example, the final t following an /x/ sound, which disappears in uninflected adjectives like reg (cf. Dutch recht), is restored when the adjective is inflected (regte). A similar phenomenon applies to the apocope of t after /s/. For example, the adjective vas becomes vaste when inflected. Conversely, adjectives ending in -d (pronounced /t/) or -g (pronounced /x/) following a long vowel or diphthong, lose the -d and -g when inflected. For example, look at the inflected form of:

Predicative Gloss Attributive Notes
goed good goeie
laag low lae
hoog high hoë (the diaeresis used here to mark the hiatus)

In some exceptional cases, after the syncope of the intervocalic consonant, there is also an additional apocope of the inflection marker. For example,

oud (old) – ou (when it precedes a noun)

Broadly speaking, the same morphological changes that apply to inflected adjectives also apply in the formation of the plural of nouns. For example, the plural of vraag (question) is vrae (questions).

Pronouns

Remnants of the case distinction remain in the pronoun system.[2] For example,

Personal Pronouns
Subject Pronouns Object pronouns
Afrikaans Dutch English Afrikaans Dutch English
ek ik I my mij/me me
jy/u jij/U you (sing.) jou/u jou/U you (sing.)
hy/sy/dit hij/zij/het he/she/it hom/haar/dit hem/haar/het him/her/it
ons wij we ons ons us
julle jullie you (plur.) julle jullie you (plur.)
hulle zij* they hulle hen them

*Note that hullie and zullie are used instead of zij (subject, third person plural) in several dialects of Dutch.

No case distinction is made for ons, julle, and hulle. There is often no distinction between object pronouns and possessive pronouns when used before nouns. For example,

mymy, me
onsour (the alternative form onse is now considered archaic)

An exception to the previous rule is the 3rd person singular, where Afrikaans clearly distinguishes between hom (him) and sy (his). Likewise, the neuter pronoun dit (it, subject or object) is distinguished from the possessive sy (its). For 3rd person plural pronouns, whereas hulle can also mean their, a variant hul is frequently used to mean "their" so as to differentiate between their and they/them. Similarly, julle when meaning your has a possessive variant jul (citation needed).

Syntax

Word order

Afrikaans has a strict word order, described in many South African text books using the so-called "STOMPI rule". The name of the rule indicates the order in which the parts of a sentence should appear.

The "STOMPI" rule
S v1 T O M P v2 I
Subject First verb Time Object Manner Place Second verb Infinitive

Word order in Afrikaans follows broadly the same rules as in Dutch: in main clauses, the finite verb appears in "second position" (V2 word order), while subordinate clauses (e.g. content clauses and relative clauses) have subject–object–verb order, with the verb at (or near) the end of the clause.

Afrikaans Dutch English
Hy is siek. Hij is ziek. He is sick.
Ek weet dat hy siek is. Ik weet dat hij ziek is. I know that he is sick.

As in Dutch and German, infinitives and past participles appear in final position in main clauses, split from the corresponding auxiliary verb. For example,

Afrikaans: Hy het 'n huis gekoop.
Dutch: Hij heeft een huis gekocht.
English: He bought/has bought a house.

Relative clauses usually begin with the pronoun "wat", used both for personal and non-personal antecedents. For example,

Afrikaans: Die man wat hier gebly het was 'n Amerikaner.
Dutch: De man die hier bleef was een Amerikaan.
English: The man who stayed here was an American.

Alternatively, a relative clause may begin with a preposition + "wie" when referring to a personal antecedent, or an agglutination between "waar" and a preposition when referring to a non-personal antecedent.

Double negative

A particular feature of Afrikaans is its use of the double negative. For example,

Afrikaans: Hy kan nie Afrikaans praat nie. (lit. He can not Afrikaans speak not.)
Dutch: Hij kan geen Afrikaans spreken.
English: He cannot speak Afrikaans.

Both French and San origins have been suggested for double negation in Afrikaans. While double negation is still found in Low Franconian dialects in West-Flanders and in some "isolated" villages in the centre of the Netherlands (i.e. Garderen), it takes a different form, which is not found in Afrikaans. The following is an example:

Afrikaans Dutch English
Ek wil dit nie doen nie.* (lit. I want this not do not.) Ik wil dit niet doen. I do not want to do this.

*Compare with "Ek wil nie dit doen nie", which changes the meaning to "I do not want to do this specific thing." Whereas "Ek wil dit nie doen nie" emphasises the unwillingness to act, "Ek wil nie dit doen nie" emphasises the unwillingness to do the specified action.

The -ne was the Old Franconian way to negate but it has been suggested that since -ne became highly non-voiced, nie or niet was needed to complement the -ne. With time the -ne disappeared in most Low Franconian Dutch dialects.

The double negative construction has been fully integrated into standard Afrikaans and its proper use follows a set of fairly complex rules as the examples below show:

Afrikaans Dutch English
Ek het nie geweet dat hy sou kom nie. Ik heb niet geweten dat hij zou komen.1 I did not know that he would be coming.
Ek het geweet dat hy nie sou kom nie. Ik heb geweten dat hij niet zou komen.² I knew that he would not come.
Ek het nie geweet dat hy nie sou kom nie. Ik heb niet geweten dat hij niet zou komen.³ I did not know that he would not come.
Hy sal nie kom nie, want hy is siek. Hij zal niet komen, want hij is ziek.4 He will not be coming because he is sick.
Dis (Dit is) nie so moeilik om Afrikaans te leer nie. Het is niet moeilijk om Afrikaans te leren. It is not so difficult to learn Afrikaans.

The word het in Dutch does not correspond to het in Afrikaans. The het in Dutch means it in English. The Dutch word that corresponds to het in Afrikaans (in these cases) is heb.

Note that in these cases, most Dutch speakers would say instead:

No. Dutch English
1
Ik wist niet dat hij zou komen. I knew not that he would come.
2
Ik wist dat hij niet zou komen. I knew that he would not come.
3
Ik wist niet dat hij niet zou komen. I knew not that he would not come.
4
Hij komt niet, want hij is ziek. (or more commonly Hij komt niet omdat hij ziek is.) He does not come because he is sick.

A notable exception to this is the use of the negating grammar form that coincides with negating the English present participle. In this case there is only a single negation.

Afrikaans English
Hy is in die hospitaal, maar hy eet nie. (lit. …he eats not.) He is in hospital, but he isn't eating.

Certain words in Afrikaans arise due to grammar. For example, moet nie, which literally means "must not", usually becomes moenie; although one does not have to write or say it like this, virtually all Afrikaans speakers will change the two words to moenie in the same way as do not shifts to don't in English.

See also

Notes

  1. ^ Niesler, Louw & Roux (2005:459)
  2. ^ a b de Stadler (1996:253)

References

  • de Stadler, Leon G. (1996). "The indirect object in Afrikaans". In van Belle, William; Langendonck, Willy (eds.). The Dative. Vol. 1. pp. 251–288. {{cite book}}: Invalid |ref=harv (help)
  • Donaldson, Bruce C. (1993). A Grammar of Afrikaans. Berlin: Mouton de Gruyter.
  • Donaldson, Bruce C. (2000). Colloquial Afrikaans. London/New York: Routledge.
  • de Villiers, Meyer (1951). Werkwoordsvorme in Afrikaans in die verlede tyd. Stellenbosch: Universiteit van Stellenbosch. See also Roy F. Fallis, Jr.; De Villiers (1954). "Review of de Villiers (1951)". Language. 30 (4): 544–549. doi:10.2307/410487. JSTOR 410487. {{cite journal}}: Invalid |ref=harv (help)