Jump to content

Damnation

From Wikipedia, the free encyclopedia

This is an old revision of this page, as edited by 24.75.63.232 (talk) at 15:20, 24 November 2009 (Non-religious formal uses). The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

For other meanings of "damn" and "damnation", see Damn (disambiguation).

"Damnation" is the concept of condemnation by God such that results in a being's punishment. (Mark 3:29)

The word "damn" or phrase "God damn" are widely used as a moderate profanity.

Religious

In some forms of Western Christian belief, damnation to hell is what humanity deserves for its sins, and only by the grace of God can one atone for their sins and escape damnation. One conception is of eternal suffering and denial of entrance to heaven, often described in the Bible as burning in fire. Another conception, derived from the scripture about Gehenna is simply that people will be discarded (burned), as being unworthy of preservation by their gods. The reasons for being damned have varied widely over the centuries, from murder to dancing.

In Eastern Christian traditions (Eastern Orthodoxy and Oriental Orthodoxy), as well as some Western traditions, it is seen as a state of opposition to the love of God[1], a state into which all humans are born but against which Christ is the Mediator and "Great Physician".

Non-religious formal uses

Sometimes the word damned refers to condemnation by people, for example:

Long story short you need to follow Gods rules 10 fuckin rules. And if you dont the devil will rape the shit out of you. forever. for serious.

Colloquialisms

"Damn" is a mildly profane word used in North America, the United Kingdom and Australia. The use of "damn" in Rhett Butler's parting line to Scarlett O'Hara in the film Gone with the Wind in 1939 captivated moviegoers with "Frankly, my dear, I don't give a damn."

There is a persistent statement that the expression "I don't give a damn" has another origin and refers to a small Indian coin. Salman Rushdie, in a 1985 essay on the dictionary of Anglo-Indian terms 'Hobson-Jobson', ends with this: "Frankly, my dear, I don't give a small copper coin weighing one tolah, eight mashas and seven surkhs, being the fortieth part of a rupee'. Or, to put it more concisely, a dam.".[2]

"God damn", or "Goddamn", is seen as more profane, even sacrilegious, in some areas of the world, as it is an invocation for God to condemn something or someone to Hell. In present-day radio or television broadcasts in North America, the word "God" is usually censored or blurred, leaving "damn" uncensored.[citation needed] The term is occasionally broadcast in the United Kingdom (usually through American imports, as it is seldom used in the UK), but it is not considered as blasphemous (or blasphemy in general is considered less offensive) and is therefore rarely censored.

"Damn" is also used in some areas of the world [where?] as an exclamation when an extremely attractive person or object of approval is located; e.g. "Damn, he/she is fine" or perhaps "Damn, he has a nice car!". "Hot damn" may be used similarly, but it is somewhat distinct; for example, if one says, "Joe just won the lottery," a response of "Damn!" on its own can indicate disapproval, but "Hot damn!" indicates approval or surprise.

"Damned" is also used as an adjective synonymous with "annoying" or "uncooperative," or as a means of giving emphasis. For example, "The damn(ed) furnace isn't working again!" or, "I just washed the damn(ed) car!" or, "The damn(ed) dog won't stop barking!" (The word "damned" is usually only used in North America, whereas in other English speaking countries the word is simply "damn")

"Dang" is sometimes used as a euphemism for damn.

Etymology

Its Proto-Indo-European language origin is usually said to be a root dap-, which appears in Latin and Greek words meaning "feast" and "expense". (The connection is that feasts tend to be expensive.) In Latin this root provided a theorized early Latin noun *dapnom, which became Classical Latin damnum = "damage" or "expense". But there is a Vedic Sanskrit root dabh or dambh = "harm".

The word damnum did not have exclusively religious overtones. From it in English came "condemn"; "damnified" (an obsolete adjective meaning "damaged"); "damage" (via French from Latin damnaticum). It began to be used for being found guilty in a court of law; but, for example, an early French treaty called the Strasbourg Oaths includes the Latin phrase in damno sit = "would cause harm". From the judicial meaning came the religious meaning.

References

  1. ^ This interpretation concerning Paradise and Hell is not only that of St. Isaac the Syrian and St. Basil the Great, but is a general teaching of the Fathers of the Church, who interpret apophatically what is said about the eternal fire and eternal life. When we speak of apophaticism we do not mean that the Fathers distort the teaching of the Church, speaking abstractly and reflectively, but that as they interpret these themes they try to free them from the categories of human thought and from images of sensory things13. On this point too one can see how the Orthodox-Greek Fathers differ from the Franco-Latins who considered these realities as created14.[1]
  2. ^ Salman Rushdie's Hobson-Jobson essay, in the book Travelers' Tales India by James O'Reilly and Larry Habegger

See also

Further reading

  • The Justice of God in the Damnation of Sinners Jonathan Edwards, Diggory Press, ISBN 978-1846856723