Jump to content

Talk:Gunslinger Girl

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

This is an old revision of this page, as edited by 219.90.233.149 (talk) at 16:11, 22 October 2011 (→‎Reception: new section). The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

Chapter titles

I noticed that the volume 1 chapter titles used the nihongo template. Do we want to include the orginal Japanese titles as well? I can add the titles for the later volumes if you need it. --Eruhildo (talk) 02:13, 18 April 2008 (UTC)[reply]

Yes, if possible. I noticed in the earlier volumes ADV even included the kanji, but no idea how to type it into the system :P AnmaFinotera (talk) 02:22, 18 April 2008 (UTC)[reply]
I put in the Japanese titles for volumes 7-9 as I had them handy. I should be able to get the other chapters done tomorrow. --Eruhildo (talk) 03:23, 18 April 2008 (UTC)[reply]
Sweet, thanks! :) AnmaFinotera (talk) 03:28, 18 April 2008 (UTC)[reply]
Got volumes 1, 4, and 6 done. I can't tell on volume 2 if ADV removed the kanji, or the chapters had English titles. For chapter 21 I changed "wise" to "clever" as 賢い can be translated either way and it makes more sense that way in context. I've also seen the title translated as "Cunning like a Snake, Sincere like a Dove". For chapter 22 I changed the title to "She is a Flower that Blossoms in Bona Fides" as this is what the title is (no kanji). --Eruhildo (talk) 21:41, 18 April 2008 (UTC)[reply]
Added chapters 51-53 - a little early, but if you don't want it in the article right now, we can always move it to here. A note on chapter 20: the list of chapters in volume 4 has the title as トスカ, but the chapter itself has 托斯卡. This bothered me, especially since I couldn't find that last character in my kanji dictionary, so I did a little research and discovered that the latter title is actually the spelling of the opera Tosca in Chinese while the former is the spelling in Japanese. See ja:トスカ and zh:托斯卡. My thinking is to only list the Japanese spelling in this article and not include the Chinese one, but I'm open to other opinions. What do y'all think? --Eruhildo (talk) 21:30, 19 April 2008 (UTC)[reply]
That's fine on the chapters, since I've seen it done in other lists of ongoing works. I'm inclined to say just go with the Japanese spelling for the article. AnmaFinotera (talk) 22:25, 19 April 2008 (UTC)[reply]

Gunslinger Girl II on Veoh

Veoh has Gunslinger Girl II as they call it on their site now, should that be mentioned? Yami (talk) 18:47, 28 March 2009 (UTC)[reply]

Don't see why not. Added a bit about it to the Anime section. --Eruhildo (talk) 03:40, 4 April 2009 (UTC)[reply]

Angelica died - Alive again in Il Teatrino??

Why is she alive again in the second season? --Aroddo (talk) 12:11, 16 September 2009 (UTC)[reply]

Obviously she didn't die. Also, this is not a message board.--71.196.109.196 (talk) 04:47, 20 September 2009 (UTC)[reply]

Refs dump

--KrebMarkt 18:10, 14 June 2010 (UTC)[reply]

It's a beautifully realized...

...series; however, the premise is astonishingly cynical: programming lovely little girls to be assassins. —Preceding unsigned comment added by 67.51.153.238 (talk) 21:27, 24 August 2010 (UTC)[reply]

Horror anime

Does it count as a horror anime? Because I recently saw a trailer for the anime, and I was quite disturbed.--Austin Robinson 12:21, 27 June 2011 (UTC)User: Robinsonbecky

Just because you found it disturbing doesn't mean that it is "horror". In fact, that type of personal interpretation is the very reason we have WP:V, WP:NOR, and WP:NPOV in order to keep it out. —Farix (t | c) 00:10, 3 July 2011 (UTC)[reply]

Reception

The current reception section does not cover general reception and displays quite a bias. Unless someone has relevant reception information, I feel that this section should be removed. 219.90.233.149 (talk) 16:10, 22 October 2011 (UTC)[reply]