Hapa
Hapa is a term used to describe a person of mixed ethnic heritage. The term originates in Hawaii from the Hawaiian Pidgin word for "part" or "mixed".[1] In Hawaii, the word refers to any person of mixed ethnic heritage, regardless of the specific mixture.[2][3] In California, the term has recently been used for any person of part Asian or Pacific Islander descent. Therefore, there are two concurrent usages.[4][5][6][7][8][nb 1]
Etymology and usage
This section needs additional citations for verification. (May 2015) |
The term hapa comes from a Hawaiian Pidgin word that denotes a part or fragment of something, itself a loan from the English word half. When applied to people, this denotes that such people are of mixed descent.
Used without qualification, hapa is often taken to mean "part White"[citation needed] and is shorthand for hapa haole.[citation needed] The term can be used in conjunction with other Hawaiian racial and ethnic descriptors to specify a particular racial or ethnic mixture.[citation needed] Examples of this is hapa haole (part European/White).[10][11]
Pukui states that the original meaning of the word haole was "foreigner".[citation needed] Therefore, all non-Hawaiians can be called haole.[citation needed] In practical terms, however, the term is used as a racial description for Caucasians (whites), with the specific exclusion of Portuguese. Portuguese were traditionally considered to be a separate race in Hawaii.[12]
Some see the use of the term as a misappropriation of Hawaiian culture.[1][13][14] Others take a stronger stand in discouraging its usage and misuse as they consider the term to be vulgar and racist.[15] The term clearly had racist origins; it was used as a derogatory term equivalent to other similar terms such as "half-breed" and "mulatto." It was initially used to degrade mixed-race children of plantation guest workers in Hawaii from the Philippines, China, Japan and Korea in the early part of the 20th century. [16]
Hapa-haole also is the name of a type of Hawaiian music in which the tune, styling, and/or subject matter is Hawaiian, but the lyrics are partly, mostly, or entirely in English.[17] Many hapa-haole songs had their musical roots in the Western tradition, and the lyrics were in some combination of English and Hawaiian; these songs first gained popularity outside the Territory of Hawaii beginning in 1912–1915,[18] and include titles such as "My Little Grass Shack in Kealakekua" and "Sweet Leilani".[19]
Hapa haole is also used for Hawaiian-language hula songs that are partly in English, thus disqualifying them as "authentic" Hawaiian hula in some venues such as the Merrie Monarch Festival.
See also
- Third Culture Kid
- Eurasian
- Amerasian
- Hafu
- Multiracial
- Afro-Asians
- Hun-Xue-Er
- Luk khrueng
- Race of the Future
- Filipino mestizo, see Filipino people of Spanish ancestry, and half black and half Filipino are commonplace (Malaya Watson, Cassie Ventura.)
References
Footnotes
- ^ "Asian or Pacific Islander (API)" was a US Census classification prior to the 2000 US Census subsequently separated into two categories: "Asian" and "Native Hawaiian or Other Pacific Islander".[9]
Notes
- ^ a b Bernstein and De la Cruz (2009), p. 723
- ^ Bernstein and De la Cruz (2009), p. 723: "Thus, for locals in Hawai’i, both hapa or hapa haole are used to depict people of mixed-race heritage."
- ^ Taniguchi and Heidenreich (2005), p. 137: "Currently, Hawaiian locals use Hapa to refer to any individual who is racially mixed."
- ^ Huynh-Hohnbaum (2009), p. 437: "The term "hapa" is commonly used to refer to multiracial Asian and Pacific Islanders (APIs) and originates from a Native Hawaiian word."
- ^ Bernstein and De la Cruz (2009), p. 723: "Today, Hapa is used to describe any person of mixed Asian Pacific American descent."
- ^ Ozaki and Johnston (2009), pp. 53–54: "Currently, hapa is often used to refer to anyone of a racially mixed Asian heritage, and even more recently to anyone who is of mixed-race heritage (Taniguchi and Heidenreich, 2005)."
- ^ Folen, Alana; Ng, Tina (Spring 2007). "The Hapa Project: How multiracial identity crosses oceans". University of Hawaii at Manoa. Retrieved 4 September 2013. "Jonathan Okamura, professor of ethnic studies at the University of Hawai`i at Manoa, explained that although hapa is a word that describes all people of mixed ancestry, hapa is primarily used to describe people who are half white and half Asian American."
- ^ Taniguchi and Heidenreich (2005), p. 135: "In California, individuals recognized the term as meaning mixed Asian/Pacific Islander or, more popularly, part Asian."
- ^ Office of Management and Budget (30 October 1997), Revisions to the Standards for the Classification of Federal Data on Race and Ethnicity, US Government, retrieved 4 September 2013
- ^ Easley (1995), p. 76: "'Hapa haole' is a commonly used phrase in Hawaii, employed by all Asian subgroups, but Hawaiian in origin. The phrase literally translates into "of part-white ancestry or origin.""
- ^ "Hapa Haole". Merriam-Webster. Retrieved 2 September 2013.
- ^ Gerrit Parmele Judd IV (1961). Hawaii: an informal history. Collier Books. p. 136.
- ^ Taniguchi and Heidenreich (2005), p. 138: "Prominent figures in the Hawaiian sovereignty movement, such as the Trask sisters, have spoken out against the co-optation of the Hawaiian language by Hapa organizations and other “inappropriate” uses of the term."
- ^ Dariotis (2007)
- ^ Asakawa, Gil (2004, 2015). Being Japanese American (2nd ed.). Stone Bridge Press. p. preface page 2. ISBN 978-1611720228. Retrieved 17 March 2016.
{{cite book}}
: Check date values in:|date=
(help) - ^ Laughlin, Alex. "'Half Asian'? 'Half White'? No — 'Hapa'". npr.org. National Public Radio. Retrieved 17 March 2016.
- ^ Kanahele, George S.; Berger, John, eds. (2012) [1979]. Hawaiian Music & Musicians (2nd ed.). Honolulu, HI, USA: Mutual Publishing, LLC. ISBN 9781566479677. OCLC 808415079.
{{cite book}}
: External link in
(help)|publisher=
- ^ "Barack Obama, the Aloha Zen President". google.com. Retrieved 14 May 2015.
- ^ "Continuum Encyclopedia of Popular Music of the World". google.com. Retrieved 14 May 2015.
Sources
Books
- Huynh-Hohnbaum, Anh-Luu T. (2009). "Multiracial Asians and Pacific Islanders". In Chen, Wen-Chu; Yoo, Grace J. (eds.). Encyclopedia of Asian American Issues Today. Vol. 1. Greenwood Pub Group. pp. 437–443. ISBN 978-0313347511.
{{cite book}}
:|first2=
missing|last2=
(help); Cite has empty unknown parameters:|laydate=
,|separator=
,|author-name-separator=
,|laysource=
,|layurl=
,|trans_title=
,|chapterurl=
,|month=
,|trans_chapter=
,|author-separator=
, and|lastauthoramp=
(help)
Journal articles
- Bernstein, Mary; De la Cruz, Marcie (2009). ""What are You?": Explaining Identity as a Goal of the Multiracial Hapa Movement". Social Problems. 56 (4). University of California Press: 722–745. doi:10.1525/sp.2009.56.4.722. Retrieved 2 September 2013.
- Easley, Allen Ken (1995). "Of Children's Plates, Melting Pots, Tossed Salads and Multiple Consciousness: Tales from a Hapa Haole". UCLA Asian Pacific American Law Journal. 3 (1). UCLA: 75–80. Retrieved 2 September 2013.
{{cite journal}}
:|first2=
missing|last2=
(help) - Ozaki, C. Casey; Johnston, Marc (2009). "The space in between: Issues for multiracial student organizations and advising". New Directions for Student Services. 2008 (123). Wiley Periodicals Inc.: 53–61. doi:10.1002/ss.286. Retrieved 2 September 2013.
- Taniguchi, Angela S.; Heidenreich, Linda (2005). "Re-Mix: Rethinking the use of 'Hapa' in Mixedrace Asian/Pacific Islander American Community Organizing". Washington State University McNair Journal. No. Fall. Washington State University. pp. 135–146. Retrieved 2 September 2013.
Articles
- Dariotis, Wei Ming (2007). "Hapa: The Word of Power". Mixed Heritage Center. Retrieved 2 September 2013.