This article is within the scope of WikiProject Companies, a collaborative effort to improve the coverage of companies on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.CompaniesWikipedia:WikiProject CompaniesTemplate:WikiProject Companiescompany articles
This article is within the scope of WikiProject South America, a collaborative effort to improve the coverage of articles related to South America on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.South AmericaWikipedia:WikiProject South AmericaTemplate:WikiProject South AmericaSouth America articles
The request to rename this article to Tía has been carried out.
If the page title has consensus, be sure to close this discussion using {{subst:RM top|'''page moved'''.}} and {{subst:RM bottom}} and remove the {{Requested move/dated|…}} tag, or replace it with the {{subst:Requested move/end|…}} tag.
Almacenes Tía → Tía – I have no idea why this is called "Almacenes Tía". In Spanish, "almacenes" just means "stores", and does not seem to form part of either the official name or common name of this company. In Spanish Wikipedia, it's there as a disambiguating phrase ("es:tía" means "aunt"), but French Wikipédia also calls it this, and redirects fr:tía to it. Tía already redirects to it, so per WP:CONCISE I think we should move it over. 85.238.91.68 (talk) 01:33, 6 March 2020 (UTC)[reply]
Oppose per Proceedings of the International Conference on Information Álvaro Rocha, Teresa Guarda - 2018 "The retail companies or supermarkets from which the data was collected were Mi Comisariato, Supermaxi and Almacenes Tía; evidencing that they mainly work with three social networks such as Twitter, Facebook and Instagram." In ictu oculi (talk) 11:03, 6 March 2020 (UTC)[reply]
OK, the paper is here on Google Books . Immediately below the use, in the table, it's written as "Tía S. A." without the "Almacenes". 85.238.91.68 (talk) 06:02, 7 March 2020 (UTC)[reply]
Support as the sufficiently WP:RECOGNIZABLEWP:COMMONNAME. However, Ecuadorian newspapers do regularly refer to this company as "Almacenes Tía" [1][2][3][4][5] with capitalization although it is not the official name. – Thjarkur(talk) 11:24, 6 March 2020 (UTC)[reply]
Unforunately those references are all in Spanish and so do nothing to establish what the common name is in English. 85.238.91.68 (talk) 06:03, 7 March 2020 (UTC)[reply]
Comment perhaps I should have made clear that "Almecenes" was not used in the article at all (it was in the title of one reference). I've added it to the first sentence with this edit, using one of the references Thjarkur provided. 85.238.91.68 (talk) 08:00, 7 March 2020 (UTC)[reply]