|Gurinji, Korindji, Garundji, Kuurrinjtji|
|Region||Northern Territory, Australia - Victoria River, Kalkaringi, Daguragu|
|592 (2006)Australian Bureau of Statistics 2006 Census|
gue – Gurinji
Gurindji is a Pama–Nyungan language spoken by the Gurindji people in the Northern Territory, Australia. The Gurindji language is classified as highly endangered, with about 592 speakers remaining and only 175 of those speakers fully understanding the language. Gurindji Kriol is a mixed language that has been derived from the Gurindji language.
Patrick McConvell writes: "Traditional Gurindji today is only generally spoken in private contexts between older people, although it is occasionally used in speeches and newly composed songs"
Patrick McConvell also states: "Gurindji has been taught intermittently for short periods as a subject in the local school over the last twenty-five years but mostly has had no role in the curriculum or in official community functions"
The Gurindji language is classified under the Pama-Nyungan languages family - as opposed to the Non-Pama-Nyungan languages family, as Indigenous Australia was largely divided into these two classifications.
"Gurindji is part of the Eastern Ngumpin branch of the Nyungan-Yapa sub-group. The Eastern Ngumpin languages are among the most northernly Pama-Nyungan languages, in contact with the Non-Pama-Nyungan languages to the north, west, and east"
The last division of the Eastern Ngumpin branch in which Gurindji is a part of is the Victoria River branch.
Gurindji is spoken by approximately 592 people, according to the Australian Bureau of Statistics 2006 Census, in Northern Territory, Australia. More specifically, in the Victoria River District where, "Wattie Creek or Dagaragu was chosen as the destination of the walk-off. Later, Kalkaringi was set up about eight kilometers away on the Victoria River as a town to service the nearby stations. Many Gurindji moved to Kalkaringi and now both Kalkaringi and Dagaragu are home to the Gurindji. Kalkaringi contains most of the facilities such as the Community Office, school, abattoir, garage, and shops. The CDEP office, a bakery, and Batchelor Institute facilities can be found at Dagaragu"
The child language of Gurindji is the mixed language Gurindji Kriol. The switching of languages was noticed by Patrick McConvell between the 1960s and 1980s, and is thought to have emerged from the establishment of the cattle stations by the non-Indigenous colonists. Gurindji Kriol is spoken by Gurindji people below the age of 35, as they understand Gurindji but do not speak it in its traditional form.
According to the University of Melbourne School of Languages and Linguistics, "Phonologically, Gurindji is a fairly typical Pama-Nyungan language. It contains stops and nasals which have five corresponding places of articulation (bilabial, apico-alveolar, retroflex, palatal and velar), three laterals (apico-alveolar, retroflex, palatal), two rhotics (trill/flap and retroflex continuant), two semivowels (bilabial and palatal) and three vowels (a, i, u). Combinations of semivowels and vowels produce diphthong-like sounds. Like most Pama-Nyungan languages, Gurindji is notable because it contains no fricatives or a voicing contrast between stops. Stress is word initial, and syllables pattern CV, CVC or CVCC."
According to the University of Melbourne School of Languages and Linguistics, "Gurindji is a dependent marking language. Word order is relatively free, though constrained by discourse functions. The verb phrase is made up of a free coverb and an inflecting verb which contains information about tense, mood, modality. Bound pronouns also attach to the inflecting verb to cross reference subjects and objects for person and number. These pronouns inflect for nominative and accusative case, unlike free pronouns whose form only changes for dative case.
The noun phrase may contain nouns, adjectives, demonstratives and free pronouns. Case marking for nouns is ergatively patterned, and generally other elements in the noun phrase must agree with noun's case."
She also found the list of suffixes and case suffixes in the Gurindji language:
Felicity Meakins found Gurindji exhibits all of the properties of non-configurationality. Word order is relatively free, as the ordering of constituents is flexible. For example, the Gurindji word wumara "rock" can appear pre-verbally in clause-initial position (1) and in clause-final position (2):
(1) Wumara waj yuwa-na-na ngawa-ngkurra: He throws the rock into the water.
(2) Ngawa-ngkurra waj yuwa-na-na wumara: He throws the rock into the water.
Felicity Meakins also determined word order is largely determined by information structure rather than phrasal structure. The left periphery of the clause is generally associated with prominent information. The second position pronominal clitic provides a transition between more and less prominent information.
There are many words and expressions in the Gurindji language that have a complex meaning and usage that cannot be replicated in English.
An example found in National Indigenous Languages Survey Report is the Gurindji word for 'law' (yumi) "encompasses not just what we might call civil and criminal 'law' but the ways of behavior and social control with regard to kin and the land that was bestowed by the ancestors and Dreamings"
Another difference in Gurindji and English vocabularies is the words used to indicate left and right. As Felicity Meakins discovered, "Gurindji doesn't have terms for left and right, but has 24 different words each for north, south, east and west"
Lastly, kinship systems, or the varying words to describe familial relationships s much different than in English. There are many more words than just 'father', 'brother', and 'sister' because Gurindji people have many fathers, brothers, and sisters. This is due to the fact that anyone who is in your life for a long time is included in the kinship system.
The following Gurindji words, their definitions, and the sample sentences in Gurindji and English come from the Gurindji Multimedia Database:
- jalak yuwanana: cv. send. Ngayiny-ku jipiniya-wu ngurna-rla jalak yuwarru jarrakap milimili. I sent a letter to my boyfriend.
- kalu: cv. walk. Kalu-ngkurra-warla ngurna-rla jalngak waninya yawarta-la I got on the horse while it was walking.
- malykmalyk manana: cv. sprinkle with water. Malymalyk mani ngawa-ngku nyila kalnga. He sprinkled the red ochre with water.
- walima: quest. how about. Walima-nta ngapaku-wu-ma? Do any of you want water?
- yarrpuru: cv. convalesce, recover from sickness. Variant: yarrpu; yarrapuru; yarrpuyarrpu. Yarrapuru-nginyi ngurna wankaj-pa-rningan. Having recovered I'm sick again.
- Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin; Bank, Sebastian, eds. (2016). "Gurinji". Glottolog 2.7. Jena: Max Planck Institute for the Science of Human History.
- Gurindji at the Australian Indigenous Languages Database, Australian Institute of Aboriginal and Torres Strait Islander Studies
- Hobson, John Robert; Lowe, Kevin Connolly; Poetsch, Susan Patricia; Walsh, Michael James (2010). Re-Awakening Languages Theory and practice in the revitalisation of Australia's Indigenous languages. Australia: Sydney University Press. p. 229. ISBN 9781920899554.
- Milin, Rozenn; Zhan, Yihui (2009). "Gurindji « Sorosoro". www.sorosoro.org. Retrieved 2016-05-03.
- Haspelmath, Martin; Tadmor, Uri, eds. (2009). "31: Loanwords in Gurindji, a Pama-Nyungan language of Australia". Loanwords in the World's Languages: A Comparative Handbook. Berlin, Germany: De Gruyter Mouton. pp. 790–793. ISBN 978-3-11-021843-5.
- "Language: Gajirrabeng". World Loanword Database. Max Planck Society. Retrieved 5 October 2011.
- Gutman, Alejandro; Avanzati, Beatriz (2013). "The Language Gulper". www.languagesgulper.com. Retrieved 2016-05-03.
- School of Languages and Linguistics, School Manager (2016-05-10). "School of Languages and Linguistics | ACLA1: Regions". languages-linguistics.unimelb.edu.au. Retrieved 2016-05-03.
- Dixon, Robert (2004). Australian Languages: Their Nature and Development. The Edinburgh Building, Cambridge, UK: Cambridge University Press. pp. xxxix. ISBN 0-521-47378-0.
- McConvell, Patrick; Meakins, Felicity (April 2005). "Gurindji Kriol: A Mixing Language Emerges from Code-Switching". Australian Journal of Linguistics (1 ed.). 25: 9–30.
- School of Languages and Linguistics, School Manager (2016-05-10). "School of Languages and Linguistics | ACLA1: Languages". languages-linguistics.unimelb.edu.au. Retrieved 2016-05-04.
- Pensalfini, Rob; Turpin, Myfany; Guillemin, Diana, eds. (2014). Language Description Informed by Theory. Philadelphia, PA: John Benjamins Publishing Company. pp. 287–289. ISBN 978-90-272-70917.
- Larkin, Steve (2005-11-20). "National Indigenous Languages Survey Report 2005" (PDF). Retrieved 2016-05-02 – via AIATSIS.
- "Bilingual dictionary preserves the Gurindji language". 2013-08-15. Retrieved 2016-05-01 – via The University of Queensland Australia: UG News.
- Dousset, Laurent; Hendery, Rachel; Bowern, Claire; Koch, Harold; McConvell, Patrick. "Family/Kinship words". the Austkin project. Retrieved 2016-05-09.
- Meakins, Felicity, Patrick McConvell, Erika Charola, Norm McNair, Helen McNair and Lauren Campbell (Compilers). 2013. Gurindji Multimedia Database. Australian Society for Indigenous Languages (AUSIL, Darwin). www.ausil.org/Lexicons/Gurindji/index.html.