Talk:Alba gu bràth

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Comment[edit]

Does the omition of one single accent count as Anglicisation? I'm not sure it does?

Translation[edit]

what's with the - literally "Scotland until judgment" - the literal translation is already given correctly as "Scotland for ever"? — Preceding unsigned comment added by 86.13.138.175 (talk) 15:55, 12 August 2012 (UTC)[reply]

I'll answer this for the benefit of any admin who might be passing through to check what's going on. The literal translation is 'to' (the preposition gu) 'judgement' (bràth, check ANY decent Gaelic dictionary) but this is usually translated as 'forever' as a phrase. Akerbeltz (talk) 02:43, 12 July 2014 (UTC)[reply]
And according to the on-line dictionary Akerbeltz added as a ref it means, forever as in Scotland Forever. Translating two seperate phrases, and coming up with a point to back their edit
http://www.faclair.com/?txtSearch=bràth and forth down right-hand side is gu bráth meaning forver. Murry1975 (talk) 02:57, 12 July 2014 (UTC)[reply]
Good grief, put on glasses and look at the entry for bràth. Akerbeltz (talk) 03:32, 12 July 2014 (UTC)[reply]
Shut up with the personal remarks, or you will end up at ani. Bráth is judgement, yes, gu bráth is forever, what we have here is forever. Murry1975 (talk) 13:35, 12 July 2014 (UTC)[reply]

Oh please, do me the favour and take it to ANI. I can't wait to here their views on the expertise of someone who can't even figure he's doing the accents the wrong way round for Gaelic. Akerbeltz (talk) 14:13, 12 July 2014 (UTC)[reply]

I cant turn'em around...But you sir are unpleasent to co-operate with. By your own source it shows forever yet yuo are sticking on one translation, with no context, do me a favor, read WP:NPA, WP:CIVIL and WP:CIR. Murry1975 (talk) 14:44, 12 July 2014 (UTC)[reply]
That is because I have a very limited amount of patience for people who claim expertise in Gaelic who are unable to type it, come up with untenable word forms (even if you turn the acute into a grave 'bráthionas' is not a Gaelic word), cannot use a dictionary and are incapable of understanding how meaning is derived in (said) language. In short, you're wasting my time. And your intimate knowledge of Wiki abbreviations impresses no one. It only suggests this might be a case of WP:WL. Akerbeltz (talk) 17:39, 12 July 2014 (UTC)[reply]
Another amazingly personal attack, as I said we go with your source for gu bràth, which means forever. Until judgement is something you havent actually proved, other than one word by itself can mean judgement, where as
Here is contecxtual use
Here in a glossary of hrases and their meanings
Here and here in use with the English form.
Here again in a glossary
Here being qouted over a 15th century castle
Where as when i do the same style book search for judgement I get a link to a game I think on a site I cant list on wikipedia, black listed.
So, show your point (dont make it personal) and back it with sources.
On the point of words, Scottish for pink? words sometimes have different meanings Red, white, red-white. Murry1975 (talk) 19:38, 12 July 2014 (UTC)[reply]

Jacobite warcry[edit]

The bit about the warcry and shouting "claymore" seems like utter rubbish, frankly. Are there any citations for this at all? - An Duine Gruamach

Mis-spellings[edit]

I don't want to make a big issue of this but how can the breá spelling be anything but influenced by the Irish spelling? Scottish Gaelic has not used the acute on á since what, the 16th century? It possibly borders OR but who is ever going to actually going to write about the history of mis-spellings of such a marginal phrase? Akerbeltz (talk) 12:51, 30 April 2016 (UTC)[reply]

Very true. I think what I am most concerned about is the implicit legitimization of wrong spellings. There's the same issue at sgian-dubh, though that one is far better than it was. --Doric Loon (talk) 10:15, 1 May 2016 (UTC)[reply]
Oh tell me about it... folk just can't spell >.< Akerbeltz (talk) 10:52, 1 May 2016 (UTC)[reply]

Alba gu bràth is also the title of a song/poem by Duncan Livingstone (Donnchadh MacDhùnLèibhe) of Islay.--Glan-adair2015 (talk) 09:29, 4 September 2016 (UTC)[reply]