Jump to content

Talk:Aquarela do Brasil

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

The Aviator soundtrack

[edit]

I cannot verify that Aquarela do Brasil appears in the aviator soundtrack

  • http://www.amazon.com/Aviator-Score-Howard-Shore/dp/B0006TYIN0
  • http://www.amazon.com/Aviator-Various-Artists/dp/B0006IINQE

--seunghun

Edit war

[edit]

Please discuss why previous edit was better --JWB 01:19, 2 November 2005 (UTC)[reply]

  • Certainly.
    • The first reason is that it didn't contain the copyrighted lyrics. If you look way back in the edit history, you'll see that someone did that very early on, and they were taken down by a later editor.
    • Second, the phrasing is better in places. This is a matter of opinion on my part, though. For instance, I much prefer "one pluvious night" to "in a pluvious night", and don't really have a reason for it.
    • Third, it wasn't a total revert. I considered the link to the 'history of Brazil' page to be useful, and pasted it into the revert.
  • Hope that answers your questions-Litefantastic 01:54, 2 November 2005 (UTC)[reply]

I believe 'watercolor' is the more straightforward translation. 'Pluvious' is also an obscure word. I have no argument with the copyright issue. I was not sure which version you were partially reverting to, but now I see you did one earlier version. --JWB 02:58, 2 November 2005 (UTC)[reply]

  • Still, I like 'pluvious'. It's an interesting way of saying 'rainy', though I will give you that it's obscure. I assume 'watercolor' means 'aquarela'; that one kind of came out of left field. as far as this coversation goes. -Litefantastic 14:06, 2 November 2005 (UTC)[reply]
  • Well, I wrote pluvious since I'm latinic and this word is more familiar to me. It could be changed to rainy. It is certainly less melodramatic, but does it matter? José San Martin 14:43, 2 November 2005 (UTC)[reply]
  • I prefer "one - night" to "in a - night", because the first is more emphatic about the time he wasted to wrote it. The second emphasize just the weather. José San Martin 14:43, 2 November 2005 (UTC)[reply]
  • Normally, English has two words for everything. Aquarelle is better, once it is closer to the original word. But why not use [ [ Watercolor | Aquarelle ] ]  ?
Not many English speakers know "aquarelle", and those who do can understand the original "aquarela" anyway. --JWB 20:22, 2 November 2005 (UTC)[reply]

Pluvious rainy

[edit]

Pluvious versus rainy poll

[edit]

Votes

[edit]

Please indicate your preferred word and reasoning for the relevant sentence near the end of the article. This is advertised under Wikipedia:Current_surveys.

Questions

[edit]

My Two Cents

[edit]

1) If the song was written in 1939, the lyrics ought to be in the public domain by now, and 2) This pluvious business is ridiculous. Never use a big word where a diminutive one would suffice. ThePedanticPrick 17:23, 24 March 2006 (UTC)[reply]

Wikipedia accepts different styles, within reason. The original editor used pluvious and a straw poll failed to achieve consensus so we stick with pluvious... Nil Einne 19:58, 15 October 2006 (UTC)[reply]

Pink Martini

[edit]

Is there a reason why the Pink Martini version of this song is worthy of mention above all the other hundreds of versions? Is seems to me that either a fan or a member of that group has put in the reference to advertise.

Pluvious compromise?

[edit]

Okay, I know this is a pretty silly debate, but this Lou Reed article suggested a potential compromise to me. In the 3rd paragraph of the article, at least at 02:55, 21 October 2006 (UTC), someone linked mellifluous (albeit a word I've seen before, as opposed to pluvious) to its Wiktionary article. So I hopped over to Wiktionary, made my first contribution to them, and linked the word to the Wiktionary article. Any objections?

[edit]

I disagree with listing at least the trailers for Bee Movie and Wall-E as examples of usage of Aquarela do Brasil. These two rather use the track Central Services / The Office from Brazil OST. While Brazil may have Aquarela do Brasil as a leitmotif, Central Services / The Office is a track of its own which has little in common with Aquarela do Brasil. --Abdull 13:50, 9 October 2007 (UTC)[reply]

Yup. Removed them. (19 months later.) Shreevatsa (talk) 17:40, 9 May 2009 (UTC)[reply]

Geoff Muldar, Esquivel & Lyrics

[edit]

Geoff Muldar (did a version of this song in Gillingham's Brazil. It's got lyrics and all. It's on an album called Pottery Pie, 1968 (I think).

Esquivel also did an interesting version on 'see it in sound' where the sound is that of a man walking around a city (sound effects of cars and footsteps etc...), wandering into jazz bars, hearing the song performed in different styles. Well worth a listen.

Do we know who originally translated/came up with the English lyrics, and if/how they differ from the original ones?

Brendan. —Preceding unsigned comment added by 79.72.166.33 (talk) 09:05, 2 March 2008 (UTC)[reply]

Song title?

[edit]

The original title of the song appears to have been "Aquarela brasileira (samba estilisado)", copyright 1939 for Brazil and Portugal (Irmãos Vitale, Rio de Janeiro) and for the rest of the world (Peer International Corporation, New York). Should we then not change the title into either "Aquarela brasileira" or (as the song has become known to the English audience) "Brazil"? Zwart (talk) 00:26, 20 February 2009 (UTC)[reply]

Les Paul had Brazil on a b-side. He just died, and I heard the song. Please will someone include this in the list? I know the song from Tav Falco.. and learned that it was a cover from Les Paul, I bet. —Preceding unsigned comment added by 216.99.60.200 (talk) 23:49, 13 August 2009 (UTC)[reply]

Lyrics: I want the whole show

[edit]

a) Huh? There's been an edit war? On lyrics versions? Must your lives be boring ... let me illustrate my reaction.

I'm a hobby singer (so far) and tend to change lyrics if they're chauvinistic or inappropriate in another respect (if they're provocative but the tendency's okay, then I rather tend to stress that aspect). I. e., I recently rewrote "The lady is a tramp" into "This woman is a tramp", as a "lady" is a rather artificial creature depending on helpful gentlemen (whatever those are supposed to be) instead of a highly self-esteemed, independently self-defining, emancipated woman.
But even if you disregard this: what happens when you try to get to know this song? Maybe you listen to Sinatra first. Then to Ella - to find Sinatra hasn't only slightly ring-a-d..., um, altered the main lyrics, but completely left away the prelude. Next: Shirley Bassey - similar to Ella (only adding all the thunder & lightning this dainty person's great powervoice is known for). And then Sammy Davis Jr. - again, at least two lines rewritten differently, and the prelude kept but also slightly altered.

In that case, too, I wouldn't understand an edit war. But would wish to read the original version in the first place, plus alterations/additions either in brackets, or in the referring lines - after a slash, in italic script -, or as footnotes with hint marks in the referring original lines. This or that way, I'd want to have the whole show. Like here. Meaning:

b) I know Brazil for almost half a century, but only now found out it's just a reduced, almost amputated version.

Here's what I'd like to know: is there an English lyrics version for the complete original 1939 (non-Russell) tune at all?

Peace(!), joeditt (talk) 11:31, 9 July 2010 (UTC)[reply]

[edit]

Since Allmusic have changed the syntax of their URLs, 2 link(s) used in the article do not work anymore and can't be migrated automatically. Please use the search option on http://www.allmusic.com to find the new location of the linked Allmusic article(s) and fix the link(s) accordingly, prefereably by using the {{Allmusic}} template. If a new location cannot be found, the link(s) should be removed. This applies to the following external links:

--CactusBot (talk) 11:12, 2 January 2011 (UTC)[reply]

Which version was played over a million times on American Radio?

[edit]

The article states that this was the first Brazilian song to be played over a million times on American radio. Is this referring to the original Brazilian language version, the English language version written by Bob Russell, or a combination of the two? --Jpcase (talk) 22:40, 9 June 2011 (UTC)[reply]

Russell Lyrics (bump, of sorts, of several above)

[edit]

I have only heard two English-lyrics versions of this song - Sinatra's and Muldaur's. The article does not seem to clarify that these (and I would presume most if not all of the other English renditions) have an entirely different set of lyrics, or rather that Russell did not simply translate the original. IOW, the English translation of the authentic, original lyrics is easily misleading, in an article containing this much reference to non-Portuguese versions, without some mention of, link to, or third parallel column containing the lyrics actually sung in those versions.TheNusz (talk) 17:42, 20 June 2012 (UTC)[reply]

Agreed. The tables in particular should be changed. Maybe a whole section on the Russel versions? (Edit ... removed bad info on a movie) Alanf777 (talk) 03:01, 13 July 2019 (UTC)[reply]
[edit]

Hello fellow Wikipedians,

I have just modified 3 external links on Aquarela do Brasil. Please take a moment to review my edit. If you have any questions, or need the bot to ignore the links, or the page altogether, please visit this simple FaQ for additional information. I made the following changes:

When you have finished reviewing my changes, please set the checked parameter below to true or failed to let others know (documentation at {{Sourcecheck}}).

This message was posted before February 2018. After February 2018, "External links modified" talk page sections are no longer generated or monitored by InternetArchiveBot. No special action is required regarding these talk page notices, other than regular verification using the archive tool instructions below. Editors have permission to delete these "External links modified" talk page sections if they want to de-clutter talk pages, but see the RfC before doing mass systematic removals. This message is updated dynamically through the template {{source check}} (last update: 5 June 2024).

  • If you have discovered URLs which were erroneously considered dead by the bot, you can report them with this tool.
  • If you found an error with any archives or the URLs themselves, you can fix them with this tool.

Cheers.—InternetArchiveBot (Report bug) 19:55, 16 October 2016 (UTC)[reply]