This article is within the scope of WikiProject Companies, a collaborative effort to improve the coverage of companies on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.CompaniesWikipedia:WikiProject CompaniesTemplate:WikiProject Companiescompany articles
This article is within the scope of WikiProject Energy, a collaborative effort to improve the coverage of Energy on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.EnergyWikipedia:WikiProject EnergyTemplate:WikiProject Energyenergy articles
This article is within the scope of WikiProject Lithuania, a collaborative effort to improve the coverage of Lithuania on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.LithuaniaWikipedia:WikiProject LithuaniaTemplate:WikiProject LithuaniaLithuania articles
Hi, Renata. I fully agree that in Lithuanian the name should be capitalized Energijos skirstymo operatorius. However, I don't know if it applies also to Lithuanian company names in English. The company website itself capitalize the name Energijos Skirstymo Operatorius in English and also some other English sources capitalize the name. The same applies also to Lietuvos energija versus Lietuvos Energija. Is there any naming convention in Wikipedia dealing with this issue? Beagel (talk) 09:10, 13 February 2016 (UTC)[reply]
I am not aware of any guidelines/discussions on this. Quick search revealed this WP:NCCAPS: If the article is about a work of art (...) with a title in a foreign language, or by a foreign language creator, usually the capitalization found in English-language reliable sources is recommended, but when such sources use different capitalizations there is some leaning towards the capitalization rules valid for the language of the creator. But I find this English-style capitalization exceedingly irritating. You either go fully English (i.e. translating company name to something like Energy Distribution Operator) or you stick with Lithuanian. Renata (talk) 16:15, 13 February 2016 (UTC)[reply]