Talk:Khao tom mad

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Spelling per RTGS[edit]

The transcription according to the Royal Thai General System of Transcription would be khao tom mat. Any objections if the article name is changed to this (official) transcription? - Takeaway (talk) 14:23, 9 September 2013 (UTC)[reply]

RTGS use mat ("khao tom mat" has 25100 Google results) but mad is more common spelling ("khao tom mad" has 139000 Google results). Probably because "ด" (do dek) in "มัด" is "d" sound rather than "t" sound. --Love Krittaya (talk) 23:42, 17 September 2013 (UTC)[reply]
That's strange. When I type "khao tom mat" in Google, I get 121.000 results. "Khao tom mad" indeed gives 139.000 results. To eliminate non-English results, I then typed "khao tom mat" sticky rice in Google, which showed 38.800 results. "Khao tom mad" sticky rice only gave 25.700 hits. - Takeaway (talk) 11:36, 18 September 2013 (UTC)[reply]
Recently I've been led to believe that the number of results in a Google search is completely unreliable. To me it says "About 125,000 results" for "khao tom mat", but click through to page 15 and only 144 are left. Even after selecting "repeat the search with the omitted results included," the search ends at 458 results, which is still two orders of magnitude away. --Paul_012 (talk) 21:41, 18 September 2013 (UTC)[reply]
Paul012, I now also did as you described above, and then "khao tom mat" shows up 142 hits, and "khao tom mad" only 116. "Khao tom mat" sticky rice shows 102 hits in Google, whereas "khao tom mad" sticky rice only shows 84 hits. It would seem that according to this method, "khao tom mat" is the more appropriate transcription. Do you have another suggestion?
I also found the article "khao tom. It seems best to merge the pages and change "khao tom mad" as well as "khao tom mat" into a redirect to that page. - Takeaway (talk) 14:43, 19 September 2013 (UTC)[reply]
Interestingly the Thai Wikipedia article links to Suman_(food). The Philippines dish seems different enough to be kept separate, but the similarity of the Thai and Lao ones seem to warrant merging. The title may be a bit tricky though; these regional dishes with different names in each country seem to be rather sensitive topics name-wise. It could probably be kept at Khao tom (at least until we prove that it's more commonly known otherwise in English). --Paul_012 (talk) 06:07, 20 September 2013 (UTC)[reply]

Interwiki link fixed. ข้าวต้มมัด is Khao tom mad/t. --Love Krittaya (talk) 20:45, 28 September 2013 (UTC)[reply]

Proposed merge with Khao tom[edit]

Articles about same subject Paul_012 (talk) 00:05, 9 December 2013 (UTC)[reply]

@Paul 012:. There is a slight problem that Khao tom usually refers to rice soup in Thai, whilst in Laotian it usually refers to the sticky rice dish wrapped in banana leaves. There doesn't seem to be a clear and easy way out of this dilemma. The only solution seems to be to change the Khao tom article into a disambiguation page, and move the present article to "Khao tom (dessert)" (even though it is not really a dessert but a snack that can be sweet or savoury). - Takeaway (talk) 22:56, 13 October 2015 (UTC)[reply]
The rice soup problem seems have been fixed with a hatnote: {{For|the similarly named rice congee and rice soup in Thai cuisine|Congee}}. Klbrain (talk) 21:44, 9 January 2017 (UTC)[reply]

 Done