Jump to content

Talk:Little Newcastle

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Name

[edit]

This article was previously under the name "Little Newcastle", with the Welsh name "Casnewydd Bach" given as a Welsh alternative. I have swapped these so that the article itself is called "Casnewydd Bach" and the alternative English name of "Little Newcastle" is given.

I note that many Welsh villages are given under their English name only on Google maps, and I think many of these smaller or stub articles take their lead form there. However, the Ordinance Survey maps refer to the village under the full Welsh name of "Castell-newydd-bach" and the village's road signs all have the Welsh name first (see links below).

https://www.google.com/maps/@51.9232152,-4.9330094,3a,75y,230.67h,59.82t/data=!3m6!1e1!3m4!1s2CfCICxKNbSdcBdUbWD8VA!2e0!7i13312!8i6656

https://www.google.com/maps/@51.9232152,-4.9330094,3a,75y,230.67h,59.82t/data=!3m6!1e1!3m4!1s2CfCICxKNbSdcBdUbWD8VA!2e0!7i13312!8i6656

Additionally, the village's most famous resident exclusively referred to it as "Casnewydd Bach", as the associated histories record. So it is to be expected that most encyclopaedic interest in the village will come from links citing it's Welsh name only.

Finally, and loathed as I am to site the Landsker line (which was never really a linguistic boundary, or even useful as an isogloss) the village is in North Pembrokeshire, where literal translations (such as this) were not commonly used by the Welsh speaking population. Cymrogogoch (talk) 18:18, 3 March 2021 (UTC)[reply]

This unilateral change may not suit everyone: if I click on the coordinates, Ordnance Survey gives Little Newcastle, as does the Puncheston Community Council website. Many villages in south Pembrokeshire have historically English names which have been given a Welsh translation (including adding to road signs). There is also a mistake in the infobox that needs disambiguating. Tony Holkham (Talk) 19:53, 3 March 2021 (UTC)[reply]
Further, "Casnewydd Bach" returns 16 results in Welsh newspapers online. "Little Newcastle" returns 2,296 results. Tony Holkham (Talk) 19:58, 3 March 2021 (UTC)[reply]
Dictionary of the Place-Names of Wales (Owen, Morgan; Gomer Press 2007) states: 'Castnewyth' (1518) and 'Little Newcastle' (1741). Llywelyn2000 (talk) 20:57, 3 March 2021 (UTC)[reply]
The arguments for changing from the English name to the Welsh are not logical. This is the English Wikipedia, and if the place has an English name (which is used, which it is), then that should be the name of the article, whether or not it is used by local people, or famous but long-dead people. Road signs (which are different from the name of this article) and maps (depends where and when you look) and books, and any linguistic boundary, are neither here nor there, and do not all agree with each other. The illogical nature of this change extends, surely, to articles such as those entitled Cardigan, Haverfordwest, Pembrokeshire, and even Wales. While I'm happy not to contest this change, given it is of little consequence in the grand scheme of things, I simply wanted to point out the illogicality of it. Tony Holkham (Talk) 12:06, 4 March 2021 (UTC)[reply]
Hi Tony. I merely stated two facts, from the most reliable source possible, as to the first known recorded use of both place names; totally neutral. Llywelyn2000 (talk) 17:01, 5 March 2021 (UTC)[reply]

Requested move 10 August 2024

[edit]
The following is a closed discussion of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. Editors desiring to contest the closing decision should consider a move review after discussing it on the closer's talk page. No further edits should be made to this discussion.

The result of the move request was: moved as requested per the discussion below. Dekimasuよ! 10:58, 17 August 2024 (UTC)[reply]


Casnewydd BachLittle Newcastle – Revert non-commonname, non-policy move from a few years back. It argued "original name", its use when referring to pirate Black Bart, using the name used/preferred by the Welsh-speaking community itself (this is English Wikipedia), and its use at the top of bilingual road signs (but all (new/local) road signs in Wales have Welsh first, [1][2] nothing about common English use).

Noting evidence above. English-language sources use Little Newcastle, so indicating that is its actual WP:COMMONNAME. The prev. move also argued it was the sole name used by Ordnance Survey, but this OS map via Bing, uses "Little Newcastle". The local church is signposted "Little Newcastle Parish Church".

LN – All sources (using a name) in the article itself use "Little Newcastle". As do the:

CB – These sources do use "Casnewydd Bach", but only in the historical context of Black Bart (its notable resident), whose article has had the Welsh name since 2004 shortly after it was created (raising WP:CIRCULAR):

Ngrams shows the common name is Little Newcastle. Additionally using "Casnewydd Bach" because it is older, and used historically for the pirate, isn't a policy argument, we use the common name as it is today. Also the standardised Welsh form has become "Casnewydd-bach", as on road signs, so the name here doesn't even match. DankJae 10:58, 10 August 2024 (UTC)[reply]

The discussion above is closed. Please do not modify it. Subsequent comments should be made on the appropriate discussion page. No further edits should be made to this discussion.