This article is within the scope of WikiProject Technology, a collaborative effort to improve the coverage of technology on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.TechnologyWikipedia:WikiProject TechnologyTemplate:WikiProject TechnologyTechnology articles
This article is within the scope of WikiProject Fashion, a collaborative effort to improve the coverage of Fashion on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.FashionWikipedia:WikiProject FashionTemplate:WikiProject Fashionfashion articles
This article is within the scope of WikiProject Women's History, a collaborative effort to improve the coverage of Women's history and related articles on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.Women's HistoryWikipedia:WikiProject Women's HistoryTemplate:WikiProject Women's HistoryWomen's History articles
@PaulTanenbaum: French nouns are usually quoted with an indefinite article because it gives the gender: une lorgnette, une assiette are feminine, un télescope, un abri are masculine. This would not always be as obvious with a definite aricle: la lorgnette, le télescope but l'assiette, l'abri; and of course removing the article altogether also removes the indication about the gender. — Tonymec (talk) 17:09, 14 October 2021 (UTC)[reply]