Jump to content

Talk:Mom's Touch

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

The reason I change Haemaro to Haimarrow.

[edit]

I edited because the company’s official spelling is Haimarrow. Not the Haemaro. You can see here. Also, when you search haemaro in google, you cannot see the company that take over mom’s touch. When you search haimarrow, you can find the official site. Haimarrow and Haemaro, both can read “해마로“, its not a problem in korean, but i think it have to be more correct in enlglish wikipedia.(because it is a korea company, enlgish users can have a problem when they search it. Kimseoeun2023079825 (talk) 12:35, 2 April 2024 (UTC)[reply]