From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigation, search

On creating the article[edit]

I was reluctant to add this word to wikipedia, which is pretty foreign for English. But google gives cca. 30,000 English hits, so may be you want to know the word after all. Mikkalai 01:07, 3 Mar 2004 (UTC)

Thank you for creating the article :-) Evv 18:14, 19 December 2006 (UTC)

Imperial Russia[edit]

(raw collection, for future google search)

ТАГАНРОГСКИЙ ОКРУГ - до 1920 г. административный район во Всевеликом Войске Донском; образован в 1887 г. путем объединения Таганрогского градоначальства с Миусским «сыскным начальством»; 13.500 кв. км, 500 тыс. жителей; угольные шахты, сталелитейная и железоделательная промышленность. Казачья станица Новониколаевская с населением в 30 тыс.; граница с Украиной по р. Кальмиус.

Территория Терских Казаков состояла из полковых отделов: Пятигорского, Моздокского, Сунженского и Кизлярского, а горная часть делилась на округа: Нальчикский, Владикавказский, Веденский, Грозненский, Назрановский и Хасав-Юртовский;

Усть-Медведицкого округа, Хоперского округа

Донецком округе САЛЬСКИЙ ОКРУГ

САМОЙЛОВИЧ Иван - гетман Войска Запорожского и обеих сторон Днепра. Учился в Киевской Могилянской коллегии, из которой в 1648 году ушел в армию Б. Хмельницкого; на пост гетмана избран в 1672 г., после ареста и ссылки в Сибирь гетмана Демьяна Многогрешного. Благодаря тому, что Турки в это время занимали часть Подолии, ему удалось добиться объединения всех казачьих земель Поднепровья и привлечь под власть Москвы полковые округа: Черкасский, Каневской, Белоцерковский, Корсунский, Брацлавский, Уманский, Могилевский (на Подолии), Кальницкий, Торговицкий и Паво-лочский. Земли Сичи и при нем оставались независимыми. —Preceding unsigned comment added by Mikkalai (talkcontribs) 00:17, 16 August 2006 (UTC)

On Serbian and Russian[edit]

I don't speak any Slavic language. The article currently states: "Serbian and Russian: о́круг". Is the accent correct for the Serbian word ? The wiktionary "округ" & sr:Окрузи Србије articles don't use it. In the "Districts of Serbia" article, I changed Округ into округ and Окрузи into окрузи: should I have used о́круг and о́крузи instead ?
A clarification for Russian usage would be welcomed too (no accent in wiktionary "округ" or ru:Федеральные округа Российской Федерации). - Best regards, Evv 18:14, 19 December 2006 (UTC)

In Russian, accents are not used in normal writing, but are present in dictionaries and encyclopedias to indicate stress (in encyclopedias, only the title word is stressed). In Wikipedia, we normally show stress in Russian words when such word follows the English or transliterated version. As for the wiktionary, I don't know what their policies on indicating stress are, sorry.—Ëzhiki (Igels Hérissonovich Ïzhakoff-Amursky) • (yo?); 18:25, 19 December 2006 (UTC)
Thank you, Ëzhiki :-) Evv 19:05, 19 December 2006 (UTC)

External links modified[edit]

Hello fellow Wikipedians,

I have just modified one external link on Okrug. Please take a moment to review my edit. If you have any questions, or need the bot to ignore the links, or the page altogether, please visit this simple FaQ for additional information. I made the following changes:

When you have finished reviewing my changes, please set the checked parameter below to true or failed to let others know (documentation at {{Sourcecheck}}).

You may set the |checked=, on this template, to true or failed to let other editors know you reviewed the change. If you find any errors, please use the tools below to fix them or call an editor by setting |needhelp= to your help request.

  • If you have discovered URLs which were erroneously considered dead by the bot, you can report them with this tool.
  • If you found an error with any archives or the URLs themselves, you can fix them with this tool.

If you are unable to use these tools, you may set |needhelp=<your help request> on this template to request help from an experienced user. Please include details about your problem, to help other editors.

Cheers.—InternetArchiveBot (Report bug) 19:11, 21 July 2016 (UTC)


I would doubt the relevance – in an article about the word okrug as borrowed into English to refer to a type of territorial division found (now or previously) in various Slavic-language speaking countries – of the following sentence (especially when it appears under a main heading):

Okrug is used in Russian to refer to the Districts of Israel, known as mehozot in Hebrew and manatiq in Arabic.

The word is also used in Russian to refer to the subprefectures of Japan, (known as shichō in Japanese), to US counties, to the Bezirke of the former GDR, and no doubt also to various other sub-national entities in countries outside Russia. But, as I say, this is an article about what the English loanword okrug refers to, not to any other uses to which the original Russian word may be put by Russian speakers. I therefore propose to remove the sentence about Israel. -- Picapica (talk) 09:00, 30 July 2017 (UTC)

You are absolutely correct. The article covers the meanings of the English loanword, not the usages of the term in the source language(s). I've taken the Israel section out. Anyone who disagrees is welcome to comment here.—Ëzhiki (Igels Hérissonovich Ïzhakoff-Amursky) • (yo?); August 14, 2017; 13:53 (UTC)