|WikiProject Food and drink / Foodservice||(Rated C-class, Mid-importance)|
There is a film called Take away, but there isnt an article about it.
The first sentence seems to say that a sentence like "I went to the take-out to get dinner." would be a correct use. Is that true anywhere. I might say "a take-out restaurant" but never just a "take-out". In British English would you say "We went to a take-away to get food."? Rmhermen 18:23, Sep 24, 2003 (UTC)
- Yes, you would say that in British English. A take away is a place and well as being a type of food. Angela 18:30, 24 Sep 2003 (UTC)
- Thanks for the BE info. Now we just need to see if anyone says the other in AE. Rmhermen 18:36, Sep 24, 2003 (UTC)
I'm not certain, but I seem to remember something about why Chinese take-out is so VERY popular. In New York, which has a large Jewish population, most restaurants would be closed on Christmas (due to most restaurants at the time being owned by Christians). Chinese restaurants weren't, thus enabling Jewish people (who weren't busy eating homemade Christmas dinner) to dine out, if they so chose.
I'm sure there's more to it than that, but Chinese take-out IS popular in New York (and everywhere else), obviously not just amongst Jewish people either.
There's even an old joke that goes along with that...
- A Chinese man is talking to a Jewish man and says, "The Chinese culture is wonderful! It goes back 4,000 years!"
- The Jewish man says, "That's very impressive, but my people's culture goes back 5,000 years."
- The Chinese man looks shocked and says, "That's impossible! What did your people eat on Christmas for that first 1,000 years!?!?"
Not a terribly funny joke, but at least it shows that the "origin story" of Chinese take-out seems to be out there somewhere. --Dante Alighieri 19:58, 24 Sep 2003 (UTC)
Though there is a slight reference to the phrase "to go" at the end of the article, I think it belongs at the beginning. It is at least as common as "carry out" in the US, and almost exclusively used when referring to fast food. I'll put it at the beginning. I hope that's cool with everyone. --Cromwellt|talk|contribs 00:07, 13 August 2006 (UTC)
this whole article is retarded. "take out" should be no longer than a dictionary definition.
- " ... "kerry-oot" (Scottish English)" -- LOL!
- I don't think any Scottish people would actually write it this way, this is an English person's view of how the Scottish accent sounds.
Carry-out / Take-away difference
It may be regional, but as far as I know this is national (to the UK atleast) it's likely not global.
But in Northern Ireland a Carry-out is drink (alcohol) purchased from a merchant or a bar, that is not consumed in the bar area. Where as Take-away is food only.
Perhaps this needs added to the article if it is a regional thing to the UK. --Dom0803 15:45, 22 October 2006 (UTC)
Why does Chip Shop redirect to this entry? I was looking for an article describing what a British (or Australian) Chip Shop was like, what was served, ect. I got re-directed to this article about takeout food. A Chip Shop may serve food designed to be taken away from the restaurant, but this article is about the food, and not the shop. If I click on the link for "fast food restaurant" I'm not taken to a article about hamburgers. Perhaps the redirect should be towards "fast food restaurant". If there are no objections, I may change the redirect. 22.214.171.124 (talk) 00:51, 4 April 2008 (UTC)
- I deleted Unhealthy "take-out" food. This sounds as if other food with the same symptomatic is more healthy. The simple fact that it is "taken-out" does not make it less healthy. This paragraph in general needs much more sources. Right now it much more sounds like restaurant propaganda versus take-outs. — Preceding unsigned comment added by 2003:51:4B50:F1BC:457B:982E:A925:4699 (talk) 06:57, 19 June 2015 (UTC)