User talk:Mark R Johnson
Hi Mark R Johnson. I am not sayng that Renner Futura does not have both kinds of figures. As I understood your edit you are suggesting that old style and ranging figures are two different things. Am I mistaken? From my books they are two different terms for the same thing. CApitol3 14:01, 30 October 2007 (UTC)
- I was confused by the term too until I read more about it. According to the two sources I cited on your talk page, range is synonymous with align, i.e. cap height. Not “ranging up and down like text figures” but used for writing ranges of numbers. If you have books that actually say ranging = non-lining, then I guess we have a disputed term; but I’m betting that’s not the case. My edit was intended to fix a glaring contradiction between Architype Renner and Text figures, which as of now still stands. Thanks for your response (and sorry I forgot to sign my first comment). MJ (t • c) 14:50, 30 October 2007 (UTC)
Dear Mark R. This is odzer from the Indic family Mac OS discussion. I am having a lot of problems viewing all those scripts and as you had kindly offered to help in this area I was wondering if you can tell me how should I go about making them viewable. I have Mac OS Tiger. Thanks. Odzer —Preceding comment was added at 07:25, 22 November 2007 (UTC)
- Hi Odzer – All you need is good fonts. I should post this info on my own User Page but for now I’ll reply quickly to you here. First of all I strongly recommend Gentium for beautifully designed and integrated Latin, Greek, Cyrillic, and IPA. I’ve found most of the non-Latin fonts I like through the Gallery of Unicode Fonts at Wazu. My first need was Bengali, and for that I like Rupali (sans) and SolaimanLipi (serif). Those and other good Bangla Unicode fonts can be downloaded from Ekushey.org. The best I’ve found for Tibetan is Jomolhari (better than the Tibetan in the ST Chinese fonts that come with OS X 10.4 because the consonants stack properly). I use Utkal for Oriya, and Akshar for Kannada, Sinhala, Tamil & Telugu (also supports Malayalam (old style) and Devanagari). I use Myanmar1.ttf and KhmerOS_sys.ttf for those two scripts; Saysettha for Lao, Edessa.otf for Syriac … etc. Damase 2 supports an enormous number of scripts, none of which apply to the Brahmic_family page, but they allow me to read many of the other scripts I’ve found on Wikipedia. Happy viewing! MJ (t • c) 05:39, 24 November 2007 (UTC)
- Thank you very much Mark. You have been very kind. Odzer —Preceding comment was added at 17:14, 27 November 2007 (UTC)
About rendering reph
Hello Mark, I believe the simplest solution to the Bengali reph rendering problem is to update to the newest Uniscribe font rendering engine (the USP10.dll file in your C:\windows\system32 directory) in your Windows operating system. --Zaheen (talk) 12:24, 14 November 2009 (UTC)
- Thanks for the suggestion, Zaheen, but I’m on Mac. I should have said. Cheers. MJ (t • c) 15:32, 14 November 2009 (UTC)
BTW, what do you think of the Bengali script article? Do you think it is missing anything? Would you like to know something more about the script, information that might be lacking in the article? --Zaheen (talk) 19:16, 14 November 2009 (UTC)
- An interesting thing: the Watchlist shows only the latest change to an article on a given day, so I had seen the diffs of only the last little edits you made. I almost wrote (above) something like “BTW I read your contributions @ Bangla with interest” because even those small bits were salient. Then I got curious and checked the page history, and discovered what amounts to very extensive rewrites! So I’ll have to read (& enjoy) the whole article again when I have more time. I’m sure I’ll have some questions and maybe some suggestions. Thanks so much for sharing interest in these subjects! I’ll leave you a note after I reread. MJ (t • c) 21:14, 14 November 2009 (UTC)
Thank you for your think. I didn't know we could remove the float.
That'll be useful for further editing :)
Hi! Thanks for this template, however the second Chinese character in this file should be "字" meaning "character(s)" not "子" "son(s)". Hopefully you could correct it or if you tell me the font used in the file I could correct it as well. Thanks again! --Shibo77 (talk) 03:18, 3 February 2012 (UTC)
- Thanks very much for the correction! I’ve uploaded a new version of the graphic, which now shows in the template. (You may have to reload.) MJ (t • c) 17:26, 3 February 2012 (UTC)
Asian font for punctuation character
- I made commnent on your question at WP:VPT. The solusion suggested is working for me. --Kusunose 06:42, 21 February 2012 (UTC)
Hi. Thank you for your recent edits. Wikipedia appreciates your help. We noticed though that when you edited Biryani, you added a link pointing to the disambiguation page Bengali (check to confirm | fix with Dab solver). Such links are almost always unintended, since a disambiguation page is merely a list of "Did you mean..." article titles. Read the FAQ • Join us at the DPL WikiProject.
ArbCom Elections 2016: Voting now open!