User:LiangHH
About me
[edit]LiangHH
|
I am a student at the School of Oriental and African Studies in London. I also lived near Alicante, in Xi'an, in Flic en Flac and in Beijing. My major interests are languages of all world parts (especally Chinese), travelling, politics, LGBT rights, Hinduism and international affairs.
What I do on Wikipedia
[edit]- See also User:LiangHH/Articles
- Writing on articles about Chinese language and China itself since I think knowledge about China in the Western world is poor.
- I strongly support and promote proper usage of Pinyin (Chinese romanization) in Wikipedia articles. I deprecate supperficial conversion of Chinese words and names into latin script since confusion and misunderstanding is guaranteed.
- Create Interlanguage links to several languages
- Add information about small countries and cultures such as Mauritius and Micronesia
- Add information on Hinduism articles and improve their English
Please read the Project page
Intercultural understanding
[edit]Wikipedia:Babel | ||||
---|---|---|---|---|
| ||||
Search user languages |
I wrote this quote when I was starting to work on Wikipedia as a young adult to explain the philosophy supporting my huge interest in cultures and languages. If you like it, translate it into your language and add your name. Thank you! :)
- Arranged more or less by language importance and number of speakers
I think, in the age of globalization, we all in this world should try to get to know each other a bit more. The key to intercultural understanding are languages. Not everyone can learn several languages. But we can try to gather just a bit more knowledge. I consider this to be the duty of a real world citizen. ~LiangHH
我想,在全球化的今天,人们应该更好的去了解世界人民。语言正好是不同文化间对话的钥匙。 并不是每个人都能学很多语言。但是至少我们能够尽量的获取一些知识。我认为这是世界公民的义务。 (谢谢xyzx124翻译) ~柯俊杰
Pienso que en el siglo de la globalización tenemos que intentar a conocernos un poco más. La llave a la aproximación intercultural son los idiomas. No podemos aprender todos los lenguajes del mundo pero podemos procurar saber un poco mas sobre ellos. Considero esto como la obligación de un ciudadano del mundo. ~LiangHH
मुझे लगता है के इस नये भूमंडलीकरण दुनिया में हम सब को एक दुसरे के बारे में ज़यादा जानकारी प्रापत कर लेनि चाहिए. भाषाएँ ही इन्तेर्चुल्तुरल समझदारी की चाबी है. अलग अलग भाषाएँ की पराह्यी सब के काबू में नहीं है. परन्तु हम कोशिश तो कर सकते है के हम कुछ ज्ञान प्रापत कर ले. मुझे लगता है के ये हम सुब दुन्या के वासियों का असली धर्मं है. (धन्यवाद अविनाश). ~विन्स
Я очень люблю иностранные языки!
Мне кажется, в век глобализации, все мы должны попытаться узнать друг друга лучше, а ключом к межкультурному пониманию являются языки. Не каждый может выучить несколько языков. Но мы можем постараться собрать больше знаний. И я полагаю, что это должно быть обязанностью каждого жителя нашей планеты. (Спасибо, Антон) ~Винс
Penso que o sentido da globalisação consiste em tentar nos conhecermos um pouco mais. A aproximação intercultural são idiomas. Não podemos aprender todas as linguas (idiomas) do mundo mas podemos procurar saber um pouco mais. Isto considero como a obrigação de um cidadão do mundo. (Obrigado, Pedro H.) ~LiangHH
Ich denke, man sollte im Zeitalter der Globalisierung die Völker der Welt besser verstehen lernen. Der Schlüssel zum interkulturellen Dialog sind die Sprachen. Nicht jeder kann mehrere Sprachen lernen. Wir können uns aber bemühen, zumindest ein bisschen mehr Ahnung zu haben. Das sehe ich als Pflicht eines Weltenbürgers an. (Danke, D.) ~LiangHH
Je pense que de nos jours, on devrait apprendre à mieux comprendre les peuples de ce monde. Les langues sont les clefs du dialogue interculturel. Aucun de nous ne peut parler beaucoup de langues. On pourrait faire des efforts, du moins en avoir la volonté. En cela je vois notre devoir envers les citoyens du monde. (Merci, Marcel) ~LiangHH
グローバリゼーションの時代に、この世のみんなが もう少し、互いを知ろうとしなければならないと思います。 異文化間の理解に重要なのは、言語です。 誰でも皆が、複数の言語を学ぶことができるというわけでありません。 しかし、我々はもう少し知識を得ようとすることができます。 私は、これが本当の世界市民の義務であると考えます。 (Arigato, Maa) ~ヴィンチ
Ben bir yabancı-dil manyagıyım!
Günümüzün globalizleşen dünyasında, herkes birbirini daha iyi tanımaya çalışmalıdır bence. Entellektüel dünyanın en önemli anahtarı dillerdir. Elbette hiç kimse bir sürü dil bilemez. Fakat azacık da olsa, daha fazla bilgi edinmek için çabalayabiliriz. Ben bunu her dünya insanının görevi olarak görüyorum. (Tesekkurler, Kaan) ~LiangHH
Sono uno straappassionato di lingue
Penso, in quest'era di globalizzazione, che tutti in questo mondo dobbiamo provare a conoscerci a vicenda un pò di più. La chiave delle comprensione tra culture diverse è nelle lingue. Non tutti sono in grado di imparare diverse lingue. Tuttavia possiamo provare a raccogliere un pò più di conoscenza. Considero questo il dovere di un di un vero cittadino del mondo. (Grazie, Allan) ~LiangHH
세계화 시대에서 이 세상에 사는 우리 모두는 좀 더 서로를 알기 위하여 노력하여야 한다고 저는 생각합니다. 모든 사람들이 여러 언어를 배울 수는 없습니다. 그렇지만 우리는 좀 더 많은 지식을 얻기 위하여 노력할 수는 있습니다. 이것이 진실된 세계시민의 의무라고 저는 믿습니다. ~LiangHH
Sa tingin ko, sa edad ng globalisasyon, dapat nating subukan na malaman ang bawat isa sa atin. Isa sa mga susi sa pag-unawa ng ibat-ibang lahi ay sa pamamagitan ng wika. Hindi lahat ay maaaring matuto or malaman ang maraming wika, pero maaari nating subukan na magtipon ng kaunti pang kaalaman. Isa ito sa ating tungkulin ng isang tunay na mamamayan ng mundo. (Salamat, Troy) ~LiangHH
Myślę, że w dobie globalizacji wszyscy powinniśmy poznać się nieco bliżej. Kluczem do międzykulturalnego zrozumienia są języki. Nie każdy może nauczyć się kilku języków, ale może przynajmniej poświęcić im trochę uwagi. Uważam to za obowiązek prawdziwego "obywatela świata" (Dziekuje, Michal) ~LiangHH
לדעתי בעידן כזה של גלובליזציה אנחנו צריכים לנסות להכיר האחד את השני בצורה טובה יותר. המפתח להבנה רב תרבותית היא שפות שונות וידיעתן. לא כולם יכולים ללמוד שפות רבות אבל אנחנו יכולים לנסות לאסוף יותר מידע אל האחר, זוהי חובתו של אזרח אמיתי של העולם. (תודה לרון)
अहिलेको यो भौगोलिकरण युगमा हामीले एक्-अर्कालाई बुझ्नु बढी जरूरी छ। अन्तर सन्स्कृतिक समाजधारको लागि चाहिने मुख्य सांचो भनेको नै भाषा हो।
सबै जना बिभिन्न भाषाका ज्ञाता अवश्य पनि हुँदैनन्। तर पनि हामीले अलिकति बढि नै भए पनि ज्ञान सन्कलन गर्न सक्छौ।मलाई लाग्दछ कि यो नै विश्व नागरिक हुनुको प्रमुख कर्तब्य हो। (Thanks Junko for translating)
Ik ben een talenfreak! In tijden van globalisatie denk ik dat we moeten proberen om elkaar wat beter te leren kennen. Talen zijn de sleutel naar intercultureel begrip. Niet iedereen kan verschillende talen leren. Maar we kunnen proberen wat meer kennis te vergaren. Ik beschouw dit als de plicht van een echte wereldburger. (Dankje Roel) ~LiangHH
Мислим да у доба глобализације сви на свијету можемо покушати да упознамо једни друге мало боље. Кључ мултикултуралног разумевања су језици. Не може баш свако да научи више језика, али сви можемо да пробамо да сакупимо бар мало више знања о њима. По мени је то обавеза правог, светског човека. (Hvala, anonymous Wikipedia user) ~LiangHH
Mislim da, u doba globalizacije svi u ovom svijetu trebamo pokušati upoznati jedni druge malo bolje. Ključ multikulturalnog razumijevanja su jezici. Ne može svako naučiti više jezika, ali svi možemo pokušati skupiti bar malo više znanja. Po meni je to obaveza pravog svjetskog građanina. (Hvala, anonymous Wikipedia user) ~LiangHH
Jeg mener at vi i dette globaliserte verdenssamfunnet burde prøve å bli bedre kjent med hverandre. Nøkkelen til interkulturell forståelse er språk. Ikke alle kan lære flere språk. Men vi kan prøve å tilegne oss litt mer kunnskap. Jeg anser det å være ekte verdensborgeres plikt. (Tak, Frode) ~LiangHH
Mislim, da bi se vsi mi v dobi globalizacije morali bolje spoznati. Ključ do medkuLturnega spoznavanja so jeziki. Vsi se ne morejo učiti večih jezikov. Vendar se lahko potrudimo zbrati vsaj malo več vedenja o njih. To vidim kot dolžnost vsakega državljana sveta. (Hvala, Matic) ~LiangHH
Mo penser ki zordi zours dan lage de globalisation, nou tou nou bizin appran plis lor lé monde et autre dimun. Langazes mém ki la klé pou dialog interkiltirél. Personne pa kapave nek appran tout langazes. Donc nou bizin faire zéfors, o moins, pou ki nou comprend jus en tigitte plis. Ladan mém mo trouv dévoir de een citoyen du monde. ~LiangHH
Daxe hoer, Gguav six zid e ziann ggenr ggivggeen e laang! 大家好,我是位語言狂熱者!
Min Nan: Gguax dev siunn, de zuangiu huax e ginavggit, sergair siong e laang inggai gingrga hoevhoe aw kir hoxsiong liauvgair. Ggivggeen six bboe gangxkuanv bbunhuar ganv e duiruex guangenx. Mxsix daxe laang longv exsaiv oex ziannzex ggivggeen ew. Mxguv, lanv exsaiv zioerdioex lanv soev zainnv aw e ggivggeen zinxliong kiw ditdioex zidguav dirsig. Gguav kuannr zesix zid ee zinziannx sergaix gongbbiin e ggixbbu. ~LiangHH
Chinese: 我在想,在全球化的今天,世界上的人們應該更加好好的去了解彼此。語言是不同文化間的對話關鍵。不是每一個人都能夠學會許多語言的。不過,我們能夠借著我們所知道的語言盡量的去獲取一些知識。我視其為一位真正世界公民之義務。 ~亮HH
- Wikipedians in Europe
- Wikipedians in the United Kingdom
- Wikipedians in England
- Wikipedians in London
- Wikipedians interested in religion
- Wikipedians interested in politics
- Wikipedians interested in Chinese culture
- Wikipedians who contribute to Wikivoyage
- User en-5
- User mfe
- User es-3
- User zh-2
- User ar-1
- Cosmopolite Wikipedians
- Wikipedian translators
- Wikipedian linguists