Jump to content

Gospel of Matthew: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
→‎Comparison with other writings: Fixing random spelling errors (vandalism?)
→‎Composition: add sentence describing the consensus position from mediation with citations per WP:BRD as discussed
Line 10: Line 10:


===Composition===
===Composition===
The Gospel of Matthew is anonymous: the author is not named within the text, and the superscription "according to Matthew" was added some time in the second century.{{sfn|Harrington|1991|p=8}}{{sfn|Nolland|2005|p=16}} The tradition that the author was the disciple [[Matthew the Apostle|Matthew]] begins with the early Christian bishop [[Papias of Hierapolis]] (c.100-140 CE), who is cited by the Church historian [[Eusebius]] (260-340 CE), as follows: "Matthew collected the oracles (''[[logia]]'': sayings of or about Jesus) in the Hebrew language ('' Hebraïdi dialektōi''— perhaps "Hebraic style"), and each one interpreted (''hērmēneusen'' - perhaps "translated") them as best he could."{{sfn|Turner|2008|p=15-16}}<ref group="Notes" name="Eusebius">Eusebius, "History of the Church" 3.39.14-17, c. 325 CE, Greek text 16: "ταῦτα μὲν οὖν ἱστόρηται τῷ Παπίᾳ περὶ τοῦ Μάρκου· περὶ δὲ τοῦ Ματθαῖου ταῦτ’ εἴρηται· Ματθαῖος μὲν οὖν Ἑβραΐδι διαλέκτῳ τὰ λόγια συνετάξατο, ἡρμήνευσεν δ’ αὐτὰ ὡς ἧν δυνατὸς ἕκαστος. Various English translations published, standard reference translation by [[Philip Schaff]] at [http://www.ccel.org/ccel/schaff/npnf201.iii.viii.xxxix.html CCEL]: "[C]oncerning Matthew he [Papias] writes as follows: 'So then(963) Matthew wrote the oracles in the Hebrew language, and every one interpreted them as he was able.'(964)" Online version includes footnotes 963 and 964 by Schaff.</ref><ref group="Notes" name="Irenaeus">[[Irenaeus|Irenaeus of Lyons]] (died c. 202 CE) makes a similar comment, possibly also drawing on Papias. See ''Against Heresies'', [http://www.ccel.org/ccel/schaff/anf01.ix.iv.ii.html Book III, Chapter 1] ("Matthew also issued a written Gospel among the Hebrews in their own dialect") and Dwight Jeffrey Bingham (1998), ''Irenaeus' Use of Matthew's Gospel in Adversus Haereses'', Peeters, [http://books.google.com/books?id=5vRvCYSw4DIC&pg=PA64 p. 64 ff].</ref> On the surface, this implies that Matthew's Gospel was written in Hebrew or Aramaic by the apostle Matthew and later translated into Greek, but nowhere does the author claim to have been an eyewitness to events, and Matthew's Greek "reveals none of the telltale marks of a translation."{{sfn|Hagner|1986|p=281}}{{sfn|Harrington|1991|p=8}} Scholars have put forward several theories to explain Papias: perhaps Matthew wrote two gospels, one, now lost, in Hebrew, the other our Greek version; or perhaps the ''logia'' was a collection of sayings rather than the gospel; or by ''dialektōi'' Papias may have meant that Matthew wrote in the Jewish style rather than in the Hebrew language.{{sfn|Turner|2008|p=15-16}}
The Gospel of Matthew is anonymous: the author is not named within the text, and the superscription "according to Matthew" was added some time in the second century.{{sfn|Harrington|1991|p=8}}{{sfn|Nolland|2005|p=16}} The tradition that the author was the disciple [[Matthew the Apostle|Matthew]] begins with the early Christian bishop [[Papias of Hierapolis]] (c.100-140 CE), who is cited by the Church historian [[Eusebius]] (260-340 CE), as follows: "Matthew collected the oracles (''[[logia]]'': sayings of or about Jesus) in the Hebrew language ('' Hebraïdi dialektōi''— perhaps "Hebraic style"), and each one interpreted (''hērmēneusen'' - perhaps "translated") them as best he could."{{sfn|Turner|2008|p=15-16}}<ref group="Notes" name="Eusebius">Eusebius, "History of the Church" 3.39.14-17, c. 325 CE, Greek text 16: "ταῦτα μὲν οὖν ἱστόρηται τῷ Παπίᾳ περὶ τοῦ Μάρκου· περὶ δὲ τοῦ Ματθαῖου ταῦτ’ εἴρηται· Ματθαῖος μὲν οὖν Ἑβραΐδι διαλέκτῳ τὰ λόγια συνετάξατο, ἡρμήνευσεν δ’ αὐτὰ ὡς ἧν δυνατὸς ἕκαστος. Various English translations published, standard reference translation by [[Philip Schaff]] at [http://www.ccel.org/ccel/schaff/npnf201.iii.viii.xxxix.html CCEL]: "[C]oncerning Matthew he [Papias] writes as follows: 'So then(963) Matthew wrote the oracles in the Hebrew language, and every one interpreted them as he was able.'(964)" Online version includes footnotes 963 and 964 by Schaff.</ref><ref group="Notes" name="Irenaeus">[[Irenaeus|Irenaeus of Lyons]] (died c. 202 CE) makes a similar comment, possibly also drawing on Papias. See ''Against Heresies'', [http://www.ccel.org/ccel/schaff/anf01.ix.iv.ii.html Book III, Chapter 1] ("Matthew also issued a written Gospel among the Hebrews in their own dialect") and Dwight Jeffrey Bingham (1998), ''Irenaeus' Use of Matthew's Gospel in Adversus Haereses'', Peeters, [http://books.google.com/books?id=5vRvCYSw4DIC&pg=PA64 p. 64 ff].</ref> On the surface, this implies that Matthew's Gospel was written in Hebrew or Aramaic by the apostle Matthew and later translated into Greek, but nowhere does the author claim to have been an eyewitness to events, and Matthew's Greek "reveals none of the telltale marks of a translation."{{sfn|Hagner|1986|p=281}}{{sfn|Harrington|1991|p=8}} Scholars have put forward several theories to explain Papias: perhaps Matthew wrote two gospels, one, now lost, in Hebrew, the other our Greek version; or perhaps the ''logia'' was a collection of sayings rather than the gospel; or by ''dialektōi'' Papias may have meant that Matthew wrote in the Jewish style rather than in the Hebrew language.{{sfn|Turner|2008|p=15-16}} The consensus however is that Papias does not describe the Gospel of Matthew itself, and there is no justification for concluding that a Hebrew or Aramaic document was one of its sources.{{sfn|Duling|2010|p=299}}{{sfn|Livingstone|1997|p=1057}}{{sfn|Ehrman|1999|p=43}}


[[File:Relationship between synoptic gospels-en.svg|thumb|right|Matthew's sources include the [[Gospel of Mark]], the "shared tradition" called [[Q]], and material unique to Matthew, called "M".]]
[[File:Relationship between synoptic gospels-en.svg|thumb|right|Matthew's sources include the [[Gospel of Mark]], the "shared tradition" called [[Q]], and material unique to Matthew, called "M".]]

Revision as of 19:05, 5 March 2014

The Gospel According to Matthew ([κατὰ Ματθαῖον εὐαγγέλιον, kata Matthaion euangelion, τὸ εὐαγγέλιον κατὰ Ματθαῖον] Error: {{Lang-xx}}: text has italic markup (help), to euangelion kata Matthaion) (Gospel of Matthew or simply Matthew) is one of the four canonical gospels, one of the three synoptic gospels, and the first book of the New Testament. The narrative tells how the Messiah, Jesus, rejected by Israel, finally sends the disciples to preach his Gospel to the whole world.[1]

The Gospel of Matthew is generally believed to have been composed between 70 and 110, with most scholars preferring the period 80–90;[2] a pre-70 date remains a minority view, but has been strongly supported.[3] The anonymous author was probably a highly educated Jew, intimately familiar with the technical aspects of Jewish law, and the disciple Matthew was probably honored within his circle.[4] The author drew on three main sources to compose his gospel: the Gospel of Mark; the hypothetical collection of sayings known as the Q source; and material unique to his own community,[5] all of which probably derived ultimately from earlier oral gospel traditions.[6]

Composition and setting

Evangelist Mathäus und der Engel by Rembrandt

Composition

The Gospel of Matthew is anonymous: the author is not named within the text, and the superscription "according to Matthew" was added some time in the second century.[7][8] The tradition that the author was the disciple Matthew begins with the early Christian bishop Papias of Hierapolis (c.100-140 CE), who is cited by the Church historian Eusebius (260-340 CE), as follows: "Matthew collected the oracles (logia: sayings of or about Jesus) in the Hebrew language ( Hebraïdi dialektōi— perhaps "Hebraic style"), and each one interpreted (hērmēneusen - perhaps "translated") them as best he could."[9][Notes 1][Notes 2] On the surface, this implies that Matthew's Gospel was written in Hebrew or Aramaic by the apostle Matthew and later translated into Greek, but nowhere does the author claim to have been an eyewitness to events, and Matthew's Greek "reveals none of the telltale marks of a translation."[10][7] Scholars have put forward several theories to explain Papias: perhaps Matthew wrote two gospels, one, now lost, in Hebrew, the other our Greek version; or perhaps the logia was a collection of sayings rather than the gospel; or by dialektōi Papias may have meant that Matthew wrote in the Jewish style rather than in the Hebrew language.[9] The consensus however is that Papias does not describe the Gospel of Matthew itself, and there is no justification for concluding that a Hebrew or Aramaic document was one of its sources.[11][12][13]

Matthew's sources include the Gospel of Mark, the "shared tradition" called Q, and material unique to Matthew, called "M".

The majority view of modern scholars is that Mark was the first gospel to be composed and that Matthew (who includes some 600 of Mark's 661 verses)[14] and Luke both drew upon it as a major source for their works.[15] The author of Matthew did not, however, simply copy Mark, but edited his source freely, emphasizing Jesus' place in the Jewish tradition and adding large blocks of teaching.[16] An additional 220 (approximately) verses, shared by Matthew and Luke but not found in Mark, form a second source, a hypothetical collection of sayings to which scholars give the name Quelle, or Q.[17] This view, known as the two-source theory (Mark and Q), allows for a further body of tradition known as Special Matthew, or M, meaning material unique to Matthew; this may represent a separate source, or it may come from the author's church, or he may have composed these verses himself.[14] The author also had at his disposal the Jewish scriptures, both as book-scrolls (Greek translations of Isaiah, the Psalms etc) and in the form of "testimony collections" (collections of excerpts), and, finally, the oral traditions of his community.[18] All these sources were at least mostly in Greek.[19]

Setting

All four gospels, plus the Acts of the Apostles, Revelation, and a number of the epistles, are products of the second generation of Christians, those active after 70 AD. The defining events marking this period off from the first generation was the Jewish revolt of 66-73 AD, and especially the destruction of the Second Temple by the Romans in 70 AD. From this point on, what had begun with Jesus of Nazareth as a Jewish messianic movement became an increasingly Gentile movement that would evolve in time into a distinct religion.[20]

The Christian community to which Matthew belonged, like many 1st century Christians, were part of the larger Jewish community: hence the designation Jewish-Christian to describe them.[21] The relationship of Matthew to this wider world of Judaism remains a subject of study and difference, the principle question being the extent to which Matthew's community had separated itself from its Jewish roots.[22] Certainly there was conflict between Matthew's group and other Jewish groups, and it is generally agreed that the root of the conflict was the Matthew community's belief in Jesus as the messiah and authoritative interpreter of the law, as one risen from the dead and uniquely endowed with divine authority.[23]

The author of Matthew wrote for a community of Greek-speaking Jewish Christians located probably in Syria (Antioch, the largest city in Roman Syria and the third-largest in the empire, is often mentioned).[24] Unlike Mark, he never bothers to explain Jewish customs; unlike Luke, who traces Jesus' ancestry back to Adam, father of the human race, he traces it only to Abraham, father of the Jews; of hiss three sources only "M", the material from his own community, refers to a "church" (ecclesia), an organised group with rules for keeping order; and the content of "M" suggests that this community was strict in keeping the Jewish law, holding that they must exceed the scribes and the Pharisees in "righteousness" (adherence to Jewish law).[25] Writing from within a Jewish-Christian community growing increasingly distant from other Jews and becoming increasingly Gentile in its membership and outlook, Matthew put down in his gospel his vision "of an assembly or church in which both Jew and Gentile would flourish together."[26]

Structure and content

Beginning of the Gospel of Matthew in Minuscule 447

Template:Content of Matthew

Structure

Matthew, alone among the gospels, alternates five blocks of narrative with five of discourse, marking each off with the phrase "When Jesus had finished..."[27] (see Five Discourses of Matthew). Some scholars see in this a deliberate plan to create a parallel to the first five books of the Old Testament; others see a three-part structure based around the idea of Jesus as Messiah; or a set of weekly readings spread out over the year; or no plan at all.[28] Davies and Allison, in their widely used commentary, draw attention to the use of "triads" (the gospel groups things in threes),[29] and R. T. France, in another influential commentary, notes the geographic movement from Galilee to Jerusalem and back, with the post-resurrection appearances in Galilee as the culmination of the whole story.[30]

Prologue: genealogy, nativity and infancy

The Gospel of Matthew begins with the words "The Book of Genealogy [in Greek, "Genesis"] of Jesus Christ", deliberately echoing the words of Genesis 2:4 in the Old Testament in Greek.[Notes 3] The genealogy tells of Jesus' descent from Abraham and King David and the miraculous events surrounding his virgin birth,[Notes 4] and the infancy narrative tells of the massacre of the innocents, the flight into Egypt, and eventual journey to Nazareth.

First narrative and discourse

The first narrative section begins. John baptizes Jesus, and the Holy Spirit descends upon him. Jesus prays and meditates in the wilderness for forty days, and is tempted by Satan. His early ministry by word and deed in Galilee meets with much success, and leads to the Sermon on the Mount, the first of the discourses. The sermon presents the ethics of the kingdom of God, introduced by the Beatitudes ("Blessed are..."). It concludes with a reminder that the response to the kingdom will have eternal consequences, and the crowd's amazed response leads into the next narrative block.[31]

Second narrative and discourse

From the authoritative words of Jesus the gospel turns to three sets of three miracles interwoven with two sets of two discipleship stories (the second narrative), followed by a discourse on mission and suffering.[32] Jesus commissions the Twelve Disciples and sends them to preach to the Jews, perform miracles, and prophesy the imminent coming of the Kingdom, commanding them to travel lightly, without staff or sandals.[33]

Third narrative and discourse

Opposition to Jesus comes to a head with accusations that his deeds are done through the power of Satan; Jesus in turn accuses his opponents of blaspheming the Holy Spirit. The discourse is a set of parables emphasising the sovereignty of God, and concluding with a challenge to the disciples to understand the teachings as scribes of the kingdom of heaven.[34] (Matthew avoids using the holy word God in the expression "Kingdom of God"; instead he prefers the term "Kingdom of Heaven", reflecting the Jewish tradition of not speaking the name of God).[35]

Fourth narrative and discourse

The fourth narrative section reveals that the increasing opposition to Jesus will result in his crucifixion in Jerusalem, and that his disciples must therefore prepare for his absence.[36] The instructions for the post-crucifixion church emphasize responsibility and humility. (This section contains Matthew 16:13–19, in which Simon, newly renamed Peter, (πέτρος, petros, meaning "stone"), calls Jesus "the Christ, the son of the living God", and Jesus states that on this "bedrock" (πέτρα, petra) he will build his church—the passage forms the foundation for the papacy's claim of authority).

Fifth narrative and discourse

Jesus travels toward Jerusalem, and the opposition intensifies: he is tested by Pharisees as soon as he begins to move towards the city, and when he arrives he is soon in conflict with the Temple and other religious leaders. The disciples ask about the future, and in his final discourse (the Olivet discourse) Jesus speaks of the coming end.[37]There will be false Messiahs, earthquakes, and persecutions, the sun, moon, and stars will fail, but "this generation" will not pass away before all the prophecies are fulfilled.[33] The disciples must steel themselves for ministry to all the nations. At the end of the discourse Matthew notes that Jesus has finished all his words, and attention turns to the crucifixion.[37]

Conclusion: Passion, Resurrection and Great Commission

The events of Jesus' last week occupy a third of the content of all four gospels.[38] Jesus enters Jerusalem in triumph and drives the money changers from the temple, holds a last supper, prays to be spared the coming agony (but concludes "if this cup may not pass away from me, except I drink it, thy will be done"), and is betrayed. He is tried by the Jewish leaders (the Sanhedrin) and before Pontius Pilate, and Pilate washes his hands to indicate that he does not assume responsibility. Jesus is crucified as king of the Jews, mocked by all. On his death there is an earthquake, the veil of the Temple is rent, and saints rise from their tombs. Mary Magdalene and another Mary discover the empty tomb, guarded by an angel, and Jesus himself tells them to tell the disciples to meet him in Galilee.

After the resurrection the remaining disciples return to Galilee, "to the mountain that Jesus had appointed," where he comes to them and tells them that he has been given "all authority in heaven and on Earth." He gives the Great Commission: "Therefore go and make disciples of all the nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit, teaching them to obey everything that I have commanded you;" Jesus will be with them "to the very end of the age."[39]The Ascension is not mentioned.

Themes in Matthew

Woodcut from Anton Koberger's Bible (Nuremberg, 1483): The angelically inspired Saint Matthew musters the Old Testament figures, led by Abraham and David

The title Son of David identifies Jesus as the healing and miracle-working Messiah of Israel (it is used exclusively in relation to miracles, and the Jewish messiah is sent to Israel alone);[40] as Son of Man he will return to judge the world (a fact his disciples recognise but of which his enemies are unaware);[41] and as Son of God he has a unique relationship with God, God revealing himself through his son, and Jesus proving his sonship through his obedience and example.[42] The gospel has been interpreted as reflecting the struggles and conflicts between the evangelist's community and the other Jews, particularly with its sharp criticism of the scribes and Pharisees.[43] Prior to the Crucifixion the Jews are called Israelites, the honorific title of God's chosen people; after it, they are called "Ioudaioi", Jews, a sign that through their rejection of the Christ the "kingdom of Heaven" has been taken away from them and given instead to the church.[44]

The roots of the gospel in the Matthew-community of the late 1st century give rise to another important title bestowed on Jesus by Matthew, Emmanuel, "God is With Us"—meaning that through Jesus, God is with the ecclesia (literally "assembly", but translated as "church"). Theologically, Matthew's prime concern was that the Jewish tradition should not be lost in a church increasingly becoming gentile.[45] This concern lies behind the frequent citations of Jewish scripture, the evocation of Jesus as the new Moses along with other events from Jewish history, and the concern to present Jesus as fulfilling, not destroying, the Law.[46]

The Jewish theme in the Gospel of Matthew is apparent in other ways as well. First, nearly every important person in the Gospel of Matthew is Jewish. For example, Jesus, the twelve apostles, and the crowds are Jewish. They never deny their Jewish faith in the gospel. Next, Israel is a common theme in the Gospel of Matthew. For instance, in Matthew 15:31, after a story of the healings of Jesus, the text reads that the crowds ‘praised the God of Israel.’[47]

Comparison with other writings

Son of God

The divine status of Jesus was a major issue for the community of Matthew, the crucial element marking them off from their Jewish neighbors. In the period before the gospels were written, the moment encapsulating Jesus' divine status is his resurrection. The gospel of Mark moved this moment back into Jesus' lifetime, locating it at the baptism, together with the transfiguration and resurrection. Matthew and Luke go back further still, making Jesus the Son of God from his birth. Finally John made Jesus pre-existent before creation, thus moving the key moment from the end of time (Paul and the earliest Christians understanding the resurrection to inaugurate the end of days) to the the beginning.[48]

Matthew is a creative reinterpretation of Mark,[49] stressing Jesus' teachings as much as his acts,[50] and making subtle changes in order to stress his divine nature – Mark's "young man" who appears at Jesus' tomb, for example, becomes a radiant angel in Matthew.[51] The miracle stories in Mark do not demonstrate the divinity of Jesus, as this is an idea not found in that gospel, but rather confirm his status as an emissary of God (which was Mark's understanding of the Messiah).[52]

Chronology

There is a broad disagreement over chronology between Matthew, Mark and Luke on one hand and John on the other: all four agree that Jesus' public ministry began with an encounter with John the Baptist, but Matthew, Mark and Luke follow this with an account of teaching and healing in Galilee, then a trip to Jerusalem where there is an incident in the Temple, climaxing with the crucifixion on the day of the Passover holiday. John, by contrast, puts the Temple incident very early in Jesus' ministry, has several trips to Jerusalem, and puts the crucifixion immediately before the Passover holiday, on the day when the lambs for the Passover meal were being sacrificed in Temple.[53] Matthew, unlike Paul and like Luke, believed that the Law was still in force, which meant that Jews within the church had to keep it.[54]

In art

The Chi Rho monogram from the Book of Kells is the most lavish such monogram

In Insular Gospel Books (copies of the Gospels produced in Ireland and Britain under Celtic Christianity), the first verse of Matthew's genealogy of Christ was often treated in a decorative manner, as it began not only a new book of the Bible, but was the first verse in the Gospels.

See also

Notes

  1. ^ Eusebius, "History of the Church" 3.39.14-17, c. 325 CE, Greek text 16: "ταῦτα μὲν οὖν ἱστόρηται τῷ Παπίᾳ περὶ τοῦ Μάρκου· περὶ δὲ τοῦ Ματθαῖου ταῦτ’ εἴρηται· Ματθαῖος μὲν οὖν Ἑβραΐδι διαλέκτῳ τὰ λόγια συνετάξατο, ἡρμήνευσεν δ’ αὐτὰ ὡς ἧν δυνατὸς ἕκαστος. Various English translations published, standard reference translation by Philip Schaff at CCEL: "[C]oncerning Matthew he [Papias] writes as follows: 'So then(963) Matthew wrote the oracles in the Hebrew language, and every one interpreted them as he was able.'(964)" Online version includes footnotes 963 and 964 by Schaff.
  2. ^ Irenaeus of Lyons (died c. 202 CE) makes a similar comment, possibly also drawing on Papias. See Against Heresies, Book III, Chapter 1 ("Matthew also issued a written Gospel among the Hebrews in their own dialect") and Dwight Jeffrey Bingham (1998), Irenaeus' Use of Matthew's Gospel in Adversus Haereses, Peeters, p. 64 ff.
  3. ^ France, p. 26 note 1, and p. 28: "The first two words of Matthew's gospel are literally “book of genesis”.
  4. ^ France, p. 28 note 7: "All MSS and versions agree in making it explicit that Joseph was not Jesus' father, with the one exception of sys, which reads “Joseph, to whom was betrothed Mary the virgin, begot Jesus.”

References

  1. ^ Luz 2005, p. 249-250. sfn error: multiple targets (2×): CITEREFLuz2005 (help)
  2. ^ Duling 2010, p. 298-299.
  3. ^ France 2007, p. 19.
  4. ^ Duling 2010, p. 298-299, 302.
  5. ^ Burkett, pp. 175–6
  6. ^ Ehrman 2012, p. 83ff.
  7. ^ a b Harrington 1991, p. 8.
  8. ^ Nolland 2005, p. 16.
  9. ^ a b Turner 2008, p. 15-16.
  10. ^ Hagner 1986, p. 281.
  11. ^ Duling 2010, p. 299.
  12. ^ Livingstone 1997, p. 1057.
  13. ^ Ehrman 1999, p. 43.
  14. ^ a b Senior 1996, p. 22.
  15. ^ Turner 2008, p. 6-7.
  16. ^ Harrington 1991, p. 5-6.
  17. ^ McMahon 2008, p. 57.
  18. ^ Beaton 2005, p. 116.
  19. ^ Nolland 2005, p. 3.
  20. ^ Scholtz 2009, p. 34-35.
  21. ^ Saldarini 1994, p. 4.
  22. ^ Senior 2011, p. 7-8,72.
  23. ^ Senior 2011, p. 11.
  24. ^ Nolland 2005, p. 18.
  25. ^ Burkett 2002, p. 180-181.
  26. ^ Senior 2011, p. 19.
  27. ^ Turner 2008, p. 9.
  28. ^ Davies & Allison 1988, p. 59-61.
  29. ^ Davies & Allison 1988, p. 62ff.
  30. ^ France 2007, p. 2ff.
  31. ^ Turner 2008, p. 101.
  32. ^ Turner, p. 226
  33. ^ a b Harris 1985.
  34. ^ Turner 2008, p. 285.
  35. ^ Browning 2004, p. 248.
  36. ^ Turner 2008, p. 265.
  37. ^ a b Turner 2008, p. 445.
  38. ^ Turner 2008, p. 613.
  39. ^ Turner 2008, p. 687-688.
  40. ^ Luz (1995), pp. 86 and 111
  41. ^ Luz (1995), pp. 91, 97
  42. ^ Luz (1995), p. 93
  43. ^ Burkett, p. 182
  44. ^ Strecker pp. 369–370
  45. ^ Davies&Allison (1997), p. 722
  46. ^ Senior (2001), pp. 17–18
  47. ^ Hare, Douglas (2000). "How Jewish is the Gospel of Matthew?". Catholic Biblical Quarterly. 2. 62: 264–277.
  48. ^ Peppard 2011, p. 133.
  49. ^ Bockmuehl&Hagner, p. 117
  50. ^ Morris, p. 114
  51. ^ Bockmuehl&Hagner, p. 123
  52. ^ Aune (1987), p. 59
  53. ^ Levine, p. 373
  54. ^ Allison, p.xxvi

Bibliography

Commentaries

General works

Gospel of Matthew
Preceded by New Testament
Books of the Bible
Succeeded by

Template:Link GA