Jump to content

Congress Spelling System

From Wikipedia, the free encyclopedia

This is an old revision of this page, as edited by 110.138.148.159 (talk) at 13:02, 18 December 2020 (Phonemes for hamza and ayin). The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

The Congress Spelling System (Malay: Ejaan Kongres) is a spelling reform of Malay Rumi Script introduced during the third Malay Congress held in Johor Bahru and Singapore in 1956.[1][2][3] The main characteristics of the system are the use of symbols in the International Phonetic Alphabet, going by the dictum of one symbol for one phoneme, and the new proposition in the writing of diphthongs.[4]

The innovation was originally intended to replace the Za'aba Spelling and ultimately to become a standard orthography in the Malay speaking world, but did not seem to gain acceptance in general.[5][6] It was deemed impractical for use by the masses, and certain graphemes proposed by the system were not represented in the common typewriters at that time. Even then, certain groups, particularly those affiliated to the Literary Movement 1950, used the Congress graphemes for diphthongs in their own publications.[7]

Background

In the 1950s, two different orthographies were used in the Malay-speaking world, namely the Republican Spelling System in Indonesia and Za'aba Spelling in British Malaya and Borneo. The Za'ba Spelling System, introduced in 1933, was the improvised version of the earlier orthography introduced by the British scholar, R J Wilkinson. Similarly in Indonesia, the Republican Spelling System was introduced in 1947 to replace the older Dutch Van Ophuijsen Spelling System.[8]

The third Malay congress held in Johor Bahru and Singapore from 16 to 21 September 1956, seek to unite these two different orthographies into a single system. The new orthography, was envisioned to be a better and practical system, which is simplified and using standardized methods of spelling, and emphasized more on the use of Malay phonology system.[9] During the congress, two proposal papers concerning the new orthography was presented by Literary Movement 1950 and Malay Language Association of University of Malaya.[10] Literary Movement 1950, proposed a system already in use by their writers, largely based on Fajar Asia orthography introduced during Japanese occupation in 1943.[11][12] Malay Language Association of University of Malaya generally rejects the use of digraphs and vehemently promotes the Indonesian spelling elements.[13] A consensus was reached during the congress, and the new orthography was later named Ejaan Kongres (the congress spelling').[14][15]

In 1957, the Congress Spelling System was published for the first time by Dewan Bahasa dan Pustaka in its language leaflet, DBP bilangan (1), with the title Kaedah Baharu Ejaan Rumi Bahasa Melayu (menurut keputusan Kongres Bahasa dan Persuratan Melayu III) (Malay for 'New Methods of Rumi Spelling of Malay Language (based on the decision of Congress of Malay language and letters III)').[16]

Reception

The Congress Spelling System did not seem to gain acceptance of people in general. The reason was that it was not practical for use by the ordinary people and certain graphemes proposed by the system were not represented in the typewriters. Even then, certain groups, particularly those affiliated to the Literary Movement 1950 used the Congress graphemes for diphthongs in their own publications. This group even reverted to the Wilkinson style of writing the vowels in closed final syllables which was, similar to the Republican style in Indonesia.[17]

Since the Malay sections of publishing houses were mainly manned by members of the Literary Movement 1950 or their sympathisers, the Movement's style of spelling seemed to gain a widespread currency through published works. In the meantime, the schools and the government publications were still using the Za'aba or the school system of spelling. Hence, the public became confused as to which system to follow. Language usage outside the precincts of the school reflected a state of confusion in the minds of the people in the spelling of their language using the Rumi script. It was not unusual to find several systems used in a short passage in the print media not to mention in individual writings.[18]

The state of confusion was ended with the introduction of New Rumi Spelling in 1972, that finally united the different orthographies of the Malay-speaking world into a single system.[19]

The system

In the third Malay Congress of 1956, a total of 16 resolutions were made for orthography, 2 resolutions for phonetics, and a resolution for Jawi alphabet. The list of letters agreed upon for the new orthography are as below. It consists of 20 traditional Malay consonants ⟨b⟩, ⟨c⟩, ⟨d⟩, ⟨g⟩, ⟨h⟩, ⟨j⟩, ⟨k⟩, ⟨l⟩, ⟨m⟩, ⟨n⟩, ⟨ŋ⟩, ⟨ñ⟩, ⟨p⟩, ⟨q⟩, ⟨r⟩, ⟨s⟩, ⟨š⟩, ⟨t⟩, ⟨w⟩, ⟨y⟩ and consonants ⟨f⟩, ⟨q⟩, ⟨v⟩, ⟨x⟩ for adopted sounds from foreign languages.[20]

Congress Spelling Rumi alphabet
Uppercase Latin alphabet A B C D E F G H I J K L M N Ŋ Ñ O P Q R S Š T U V W X Y Z
Lowercase Latin alphabet a b c d e f g h i j k l m n ŋ ñ o p q r s š t u v w x y z
IPA phonemes a b d e and ə f g h i k l m n ŋ ŋ o p q r s ʃ t u v w ~ks j z

The Congress Spelling also consists of 6 vowel sounds represented by 5 letters; ⟨a⟩, ⟨e⟩, ⟨i⟩, ⟨o⟩, ⟨u⟩, with ⟨e⟩ representing both /e/ and /ə/ sounds. It differed markedly with Za'aba spelling that differentiates /e/ and /ə/ sounds with letters ⟨e⟩ and ⟨ĕ⟩ respectively.[21][22]

Za'aba spelling Congress spelling IPA Meaning
bĕrhemat berhemat /bərhemat/ being prudent
mĕngganggu meñgañgu /məŋgaŋgu/ disturb
mĕrdeka merdeka /mərdeka/ independence
tĕntĕra tentera /təntəra/ soldier

The choice of graphemes

The principle feature of the Congress Spelling is the representation of a phoneme with a grapheme or a single letter only. Thus, it rejects the use of digraphs commonly found in the earlier orthographies.[23][24]

Za'aba Congress IPA Za'aba example Congress example Meaning
ch c // chichak cicak gecko
ng ŋ /ŋ/ nganga ŋaŋa opening widely (for mouth or door)
ngg ñ /ŋ/ tunggu tuñgu wait
sh š /ʃ/ shisha šiša shisha

The Congress also made a new proposition in the writing of diphthongs. Whereas the Wilkinson and the Za'aba systems had ⟨au⟩, ⟨ai⟩ and ⟨oi⟩, the Congress system suggested ⟨aw⟩, ⟨ay⟩ and ⟨oy⟩.[25][26]

Za'aba Congress IPA Za'aba example Congress example Meaning
au aw /au̯/ kalau kalaw if
ai ay /ai̯/ tirai tiray curtain
oi oy /oi̯/ boroi boroy pot-belly

A fixed rule for the choice of vowels for morphemes in disyllabic words were established in the Congress Spelling. In the event that the morpheme of the first syllable uses vowels ⟨e⟩ and ⟨o⟩, the morpheme bound to the final syllable must use vowels ⟨e⟩ and ⟨o⟩. On the other hand, if morpheme of the first syllable uses vowels other than ⟨e⟩ and ⟨o⟩, the morpheme bound to the final syllable must use vowels ⟨i⟩ and ⟨u⟩.[27]

This Congress rule contradicts with the old Za'aba spelling that concentrate more on the native Malay phonology rather than using the existing theories and linguistic techniques. In Za'aba spelling, for any final syllable that ends with letters ⟨k⟩ or ⟨h⟩, the morpheme bound to it must use vowel ⟨e⟩ instead of ⟨i⟩, with the exceptions given to diphthong ⟨ai⟩. Conversely, for any final syllable that ends with letters other than ⟨k⟩ or ⟨h⟩, the morpheme bound to it must use vowel ⟨i⟩ instead of ⟨e⟩, with exceptions given to first syllable using vowels ⟨o⟩ or ⟨e⟩, thus vowel ⟨e⟩ must be used instead.[28]

Final syllables that end with letters k or h

Za'aba spelling Congress spelling Meaning
aleh alih to move
leteh letih tired
balek balik to return
chantek cantik beautiful
Exceptions to words with diphthong ⟨ai⟩
Za'aba Sselling Congress spelling Meaning
naik naik to increase
baik baik good
raih raih to gain

Final syllables that end with letters other than ⟨k⟩ or ⟨h⟩

Za'aba spelling Congress spelling Meaning
nasib nasib fate
katil katil bed
kutip kutip to pick
pasir pasir sand
Exceptions to open syllables with vowel ⟨o⟩ and ⟨e⟩
Za'aba spelling Congress spelling Meaning
deret deret row
leher leher neck
bogel bogel nude

Phonemes for hamza and ayin

Malay written in Jawi script generally utilizes both Arabic letters ء and ع, in addition to letter ق, as glottal stops which transliterated in the old Rumi orthographies with apostrophes ⟨'⟩. The Congress spelling are in agreement that Rumi phonemes for both letters are similar. However, due to differing opinions among the participants, the Congress spelling did not produce any resolution on the use of both phonemes, and opened the issue for public interpretations. The congress nevertheless, proposed four resolutions concerning hamza and ayin.[29]

1. The phonemes shall not be represented by any grapheme when it become onset of first morpheme. For example,

Jawi spelling Za'aba spelling Congress spelling Meaning
عادل 'adil adil fair
عالم 'alam alam nature
علماء 'ulama ulama scholar

2. The phonemes shall be represented by letter ⟨k⟩ only if they become the coda of the last morpheme. Example as follows

Jawi spelling Old spelling Congress spelling Meaning
تيدق tida' tidak no
أنق ana' anak child
دودوق dudo' duduk sit

3. The phonemes shall be represented by either letter ⟨k⟩ or ⟨'⟩, if they become the coda of the first morpheme. Example as follows

Jawi spelling Congress spelling Alternative spelling Meaning
معلوم maklum ma'lum informed
موءمين mukmin mu'min believer
باءيق baik ba'ik good

4. To avoid confusion, the apostrophe ⟨'⟩ can be used to represent phoneme of glottal stops only if it become onset for non-first morpheme. Therefore, ⟨مسئله⟩ (Malay Jawi for 'problem') should be spelled as ⟨mas'alah⟩ in Rumi, not ⟨mas-alah⟩, ⟨masaalah⟩ or ⟨maskalah⟩.

The letter ⟨h⟩

There are a total of four resolutions concerning the letter ⟨h⟩ in the Congress Spelling System.[30]

1. If the /h/ sound becomes the onset of the first syllable, it can be either maintained, removed or replaced with ⟨'⟩.

Congress spelling Alternative spelling Meaning
hala 'ala direction
hadap 'adap facing
hulu 'ulu upstream
hujan 'ujan rain

2. If the /h/ is in between two similar vowels, the letter ⟨h⟩ must be maintained instead of using ⟨'⟩

Congress spelling Wrong spelling Meaning
bahan ba'an ingredient
leher le'er neck
bohoñ bo'oñ to lie

However, if the /h/ is in between two different vowels, the letter ⟨h⟩ can be either removed or maintained

Congress spelling Alternative spelling Meaning
mahu mau want
jahit jait to sew
tahun taun year

3. For similar sounding words that carry different meaning, both rules of maintaining and removing ⟨h⟩ are applied to differentiate their meaning.

Congress spelling Meaning Congress spelling Meaning
tahu tofu tau to know
bahu shoulder bau smell
harus should arus current

4. For letter ⟨h⟩ that becomes a coda for morpheme, it must be maintained

Congress spelling Wrong spelling Meaning
lemah lema weak
tanah tana soil
boleh bole can
teduh tedu to shelter
rahsia rasia secret
mahkota makota crown

Exceptions are given to Malay words that derived from foreign words. Therefore, ⟨sekolah⟩ ('school') can also be spelled as ⟨sekola⟩ and ⟨Eropah⟩ ('Europe') can also be spelled as ⟨Eropa⟩.

The use of hyphens commonly found in the old spellings, is discontinued in the Congress spelling except in three conditions; reduplication, compound words and for line breaks. Malay affixes like di-, ke-, ter-, -kan, -an, and particles like -lah, -tah, -kah, and -nya are no longer hyphenated, but combined with the words.[31]

Za'aba spelling Congress spelling Meaning
bila-kah bilakah when
apa-lah apalah what a

The hyphen remains in use between components of reduplicated words, like menari-nari ('keeps on dancing') and rumah-rumah ('houses'). However, for compound words like setia-usaha ('secretary'), jawatan-kuasa ('committee'), kerja-sama ('teamwork'), exceptions are given to compound words that already firmly embedded like matahari ('sun'), purbakala ('ancient'), and tanggungjawab ('responsibility').[32]

Adoption of Indonesian spelling

The Congress Spelling vehemently promoted the Indonesian Republican Spelling System, which in certain words, are deemed in harmony with the original pronunciation.[33]

Za'aba spelling Congress spelling Meaning
ayer air water
kerana karena because
wang uang money
erti arti meaning
hairan héran astonish
kurnia karunia gift
kelmarin kemarin the day before yesterday
ia-itu yaitu namely

Notes

  1. ^ Mohd Naim Daipi 1990, p. 35
  2. ^ Muhammad Ariff Ahmad 1993, p. 49
  3. ^ Asmah Omar 1989
  4. ^ Asmah Omar 1989
  5. ^ Asmah Omar 1989
  6. ^ Muhammad Ariff Ahmad 1993, p. 49
  7. ^ Asmah Omar 1989
  8. ^ Asmah Omar 1989
  9. ^ Muhammad Ariff Ahmad 1993, p. 49
  10. ^ Mohd Naim Daipi 1990, p. 35
  11. ^ Mohd Naim Daipi 1990, p. 35
  12. ^ Asmah Omar 1989
  13. ^ Mohd Naim Daipi 1990, p. 37
  14. ^ Mohd Naim Daipi 1990, p. 38
  15. ^ Muhammad Ariff Ahmad 1993, p. 53
  16. ^ Muhammad Ariff Ahmad 1993, p. 53
  17. ^ Asmah Omar 1989
  18. ^ Asmah Omar 1989
  19. ^ Asmah Omar 1989
  20. ^ Muhammad Ariff Ahmad 1993, p. 54
  21. ^ Muhammad Ariff Ahmad 1993, p. 54
  22. ^ Asmah Omar 1989
  23. ^ Muhammad Ariff Ahmad 1993, p. 54
  24. ^ Mohd Naim Daipi 1990, p. 36
  25. ^ Muhammad Ariff Ahmad 1993, p. 55
  26. ^ Mohd Naim Daipi 1990, p. 36
  27. ^ Muhammad Ariff Ahmad 1993, p. 55
  28. ^ Mohd Naim Daipi 1990, p. 33
  29. ^ Muhammad Ariff Ahmad 1993, pp. 56–57
  30. ^ Muhammad Ariff Ahmad 1993, pp. 57–58
  31. ^ Muhammad Ariff Ahmad 1993, pp. 58–59
  32. ^ Muhammad Ariff Ahmad 1993, p. 59
  33. ^ Muhammad Ariff Ahmad 1993, pp. 52 & 58

Bibliography

  • Asmah Omar (1989), "The Malay Spelling Reform" (PDF), Journal of the Simplified Spelling Society
  • Hashim Musa (1997), Epigrafi Melayu: Sejarah Sistem Tulisan dalam Bahasa Melayu (Malay epigraphy: A history of writing systems in Malay language), Dewan Bahasa dan Pustaka, ISBN 978-9-8362-5729-1
  • Ismail Dahaman (2007), Ejaan Rumi Sepanjang Zaman (Complete history of Rumi spellings), Dewan Bahasa dan Pustaka, ISBN 978-9-8362-9278-0
  • Muhammad Ariff Ahmad (1994), "Ejaan Rumi Bahasa Melayu ('The Rumi Spelling of Malay Language)" (PDF), Pesan: Kumpulan makalah sempena Bulan Bahasa 1993
  • Mohd Naim Daipi (1990), "Perkembangan Ejaan Rumi Bahasa Melayu. Bahagian II ('The Evolution of Rumi Spelling of Malay Language. Part II')" (PDF), Sekata, 8 (2)