Jump to content

English translations of Homer

From Wikipedia, the free encyclopedia

This is an old revision of this page, as edited by 115.64.55.248 (talk) at 04:52, 21 November 2016 (Undid revision 748535807 by 165.138.12.5 (talk)). The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

This is a list of English translations of the main works attributed to Homer, the Iliad and Odyssey. Translations are ordered chronologically by date of first publication, with first lines often provided to illustrate the style of the translation.

Not all translators translated both the Iliad and Odyssey; in addition to the complete translations listed here are numerous partial translations, ranging from several lines to complete books, which have appeared in a variety of publications.

The "original" text cited below is that of "the Oxford Homer."[1]


Homeric epic translated into English
Click alphabet above to be redirected to translator surnames in index.   Translator nationalities are English unless stated otherwise. To see entire verse, click "Show."

Iliad made by 1(812)-351-9012

text the number above

Poet Provenance Proemic verse R
Homer c. 8th century BC
Greek rhapsode
Aeolis
Ancient Greek:

μῆνιν ἄειδε θεὰ Πηληϊάδεω Ἀχιλῆος
οὐλομένην, ἣ μυρί᾽ Ἀχαιοῖς ἄλγε᾽ ἔθηκε,

πολλὰς δ᾽ ἰφθίμους ψυχὰς Ἄϊδι προΐαψεν
ἡρώων, αὐτοὺς δὲ ἑλώρια τεῦχε κύνεσσιν
οἰωνοῖσί τε πᾶσι, Διὸς δ᾽ ἐτελείετο βουλή,
ἐξ οὗ δὴ τὰ πρῶτα διαστήτην ἐρίσαντε
Ἀτρεΐδης τε ἄναξ ἀνδρῶν καὶ δῖος Ἀχιλλεύς.
τίς τ᾽ ἄρ σφωε θεῶν ἔριδι ξυνέηκε μάχεσθαι;
Λητοῦς καὶ Διὸς υἱός: ὃ γὰρ βασιλῆϊ χολωθεὶς
νοῦσον ἀνὰ στρατὸν ὄρσε κακήν, ὀλέκοντο δὲ λαοί,
οὕνεκα τὸν Χρύσην ἠτίμασεν ἀρητῆρα
Ἀτρεΐδης: ὃ γὰρ ἦλθε θοὰς ἐπὶ νῆας Ἀχαιῶν
λυσόμενός τε θύγατρα φέρων τ᾽ ἀπερείσι᾽ ἄποινα,
στέμματ᾽ ἔχων ἐν χερσὶν ἑκηβόλου Ἀπόλλωνος
χρυσέῳ ἀνὰ σκήπτρῳ, καὶ λίσσετο πάντας Ἀχαιούς,
Ἀτρεΐδα δὲ μάλιστα δύω, κοσμήτορε λαῶν:
Ἀτρεΐδαι τε καὶ ἄλλοι ἐϋκνήμιδες Ἀχαιοί,
ὑμῖν μὲν θεοὶ δοῖεν Ὀλύμπια δώματ᾽ ἔχοντες
ἐκπέρσαι Πριάμοιο πόλιν, εὖ δ᾽ οἴκαδ᾽ ἱκέσθαι:
παῖδα δ᾽ ἐμοὶ λύσαιτε φίλην, τὰ δ᾽ ἄποινα δέχεσθαι,
ἁζόμενοι Διὸς υἱὸν ἑκηβόλον Ἀπόλλωνα.

Romanization:

mēnin aeide thea Pēlēiadeō Achilēos
oulomenēn, hē myri' Achaiois alge' ethēke,
pollas d' iphthimous psychas Aidi proiapsen
hērōōn, autous de helōria teuche kynessin
oiōnoisi te pasi, Dios d' eteleieto boulē,
ex ohy dē ta prōta diastētēn erisante
Atreidēs te anax andrōn kai dios Achilleus.
tis t' ar sphōe theōn eridi xyneēke machesthai?
Lētous kai Dios yhios: ho gar basilēi cholōtheis
nouson ana straton orse kakēn, olekonto de laoi,
ohyneka ton Chrysēn ētimasen arētēra
Atreidēs: ho gar ēlthe thoas epi nēas Achaiōn
lysomenos te thygatra pherōn t' apereisi' apoina,
stemmat' echōn en chersin hekēbolou Apollōnos
chryseō ana skēptrō, kai lisseto pantas Achaious,
Atreida de malista dyō, kosmētore laōn:
Atreidai te kai alloi euknēmides Achaioi,
hymin men theoi doien Olympia dōmat' echontes
ekpersai Priamoio polin, eu d' oikad' hikesthai:
paida d' emoi lysaite philēn, ta d' apoina dechesthai,
hazomenoi Dios yhion hekēbolon Apollōna.

[2]

16th and 17th centuries (1581–1700)

Translator Publication Proemic verse R
Hall, Arthur
of Grantham
1539–1605,
M. P., courtier, translator
1581 London, for Ralph Newberie

I thee beseech, O Goddesse mild, the hatefull hate to plaine, / Whereby Achilles was so wroong, and grewe in such disdaine,

[3]
Rawlyns,
Roger
1587 London, Orwin   [4]
Colse,
Peter
  1596 London, H. Jackson   [5]
Chapman,
George
1559–1634,
dramatist, poet, classicist
1611–15 London, Rich. Field for Nathaniell Butter[6]

Achilles' baneful wrath resound, O Goddess, that imposed / Infinite sorrows on the Greeks, and many brave souls losed / From breasts heroic…

[7]
Grantham,
Thomas
c. 1610–1664
1659 London, T. Lock [8]
Ogilby,
John
1600–1676,
cartographer, publisher, translator
1660 London, Roycroft

Achilles Peleus Son's destructive Rage,
Great Goddess, sing, which did the Greeks engage
In many Woes, and mighty Hero's Ghosts
Sent down untimely to the Stygian Coasts:
Devouring Vultures on their Bodies prey'd,
And greedy Dogs (so was Jove's Will obey'd;)
Because Great Agamemnon fell at odds
With stern Achilles, Off-spring of the Gods.

[9]
Hobbes,
Thomas
1588–1679,
acclaimed philosopher, etc.
1676 London, W. Crook

O goddess sing what woe the discontent / Of Thetis’ son brought to the Greeks; what souls / Of heroes down to Erebus it sent…

[10]
Dryden,
John
1631–1700,
dramatist,
Poet Laureate
1700 London, J. Tonson

The wrath of Peleus' son, O Muse, resound, / Whose dire effects the Grecian army found, / And many a hero, king and hardy knight, / Were sent, in early youth, to shades of night:

[11]

Early 18th century (1701–1750)

Translator Publication Proemic verse R
Ozell, John d. 1743,
translator, accountant
1712 London, Bernard Lintott    
Broome, William 1689–1745,
poet, translator
Oldisworth, William 1680–1734[12]
Pope,
Alexander
(with William Broome and Elijah Fenton)
1688–1744,
poet
1715 London, Bernard Lintot

Achilles' wrath, to Greece the direful spring / Of woes unnumber'd, heavenly goddess, sing! / That wrath which hurl'd to Pluto's gloomy reign / The souls of mighty chiefs untimely slain…

[13]
Tickell,
Thomas
1685–1740,
poet
1715 London, Tickell
Fenton,
Elijah
1683–1730,
poet, biographer, translator
1717 London, printed for Bernard Lintot    
Cooke,
T.
  1729      
Fitz-Cotton,
H.
  1749 Dublin, George Faulkner    
Ashwick,
Samuel
  1750 London, printed for Brindley, Sheepey and Keith    

Late 18th century (1751–1800)

Translator Publication Proemic verse R
Scott,
J. N.
  1755 London, Osborne and Shipton    
Langley,
Samuel
, Rector of Checkley
1720–
1791
[14]
1767 London, Dodsley    
Macpherson,
James
1736–1796,
poet, compiler of Scots Gaelic poems, politician
1773 London, T. Becket

The wrath of the son of Peleus,—O goddess of song, unfold! The deadly wrath of Achilles: To Greece the source of many woes! Which peopled the regions of death,—with shades of heroes untimely slain…

[15]
Cowper,
William
1731–1800,
poet and hymnodist
1791 London, J. Johnson

Achilles sing, O Goddess! Peleus' son; / His wrath pernicious, who ten thousand woes / Caused to Achaia's host, sent many a soul / Illustrious into Ades premature…

[16]
Tremenheere, William, Chaplain to the Royal Navy 1757–
1838
[17]
1792 London, Faulder?    
Geddes,
Alexander
1737–1802,
Scots Roman Catholic theologian; scholar, poet
1792 London: printed for J. Debrett    
Bak,
Joshua

(T. Bridges?)
  1797 London    

Early 19th century (1801–1850)

Translator Publication Proemic verse R
Williams, Peter?    
Bulmer, William
[improper synthesis?]
1757–1830,
printer
1807  

The stern resentment of Achilles, son
Of Peleus, Muse record,—dire source of woe;

Which caus'd unnumber'd ills to Greece, and sent
Many brave souls of heroes to the shades
Untimely, and their bodies gave a prey
To dogs and every ravenous bird: so will'd
The all-ruling providence of Jove, when first
In fierce dissension strove the king of men,
Atrides, and Achilles Goddess-born.
  What Power their fury urg'd to fatal deeds?—
Jove's and Latona's son.—He, by the king
Offended, a destroying pestilence sent
Among the host: the people victims fell:
And this, because Atrides dar'd insult
Chryses, his priest. To the swift ships of Greece
He came, with costly ransom to redeem
His captive daughter: in his hands he bore
The ensigns of Apollo Archer-god,
His wreath and golden scepter. Much he sued
To all the Greeks, but chief his prayer address'd
To Atreus' sons, joint leaders of the host:
—"Ye sons of Atreus, and ye well-greav'd Greeks!
O may the Gods who on Olympus dwell
Grant you the city of Priam to lay waste,
And home return triumphant. But to me
Release my much-lov'd daughter, and these gifts
Accept, in reverence of the Power I serve,
Apollo son of Jove, the Archer-god."

[18]
Morrice,
Rev. James
  1809  

Sing, Muse, the fatal wrath of Peleus’ son, / Which to the Greeks unnumb’red evils brought, / And many heroes to the realms of night / Sent premature…

[19]
Cary,
H. F.
? (“Graduate of Oxford”)
1772–1844,
author, translator
1821 London, Munday and Slatter    
Sotheby,
William
1757–1833,
poet, translator
1831 London, John Murray    
Anonymous
(“Graduate
of Dublin”)
  1833 Dublin, Gumming    
Munford,
William
1775–1825,
American lawyer
[20]
1846 Boston, Little Brown    
Brandreth,
Thomas Shaw
1788–1873,
mathematician, inventor, classicist
1846 London, W. Pickering    

Late middle 19th century (1851–1875)

Translator Publication Proemic verse R
Buckley,
Theodore Alois
1825–1856,
translator
1851 London, H. G. Bohn

Sing, O goddess, the destructive wrath of Achilles, son of Peleus, which brought countless woes upon the Greeks, and hurled many valiant souls of heroes down to Hades…

[21]
Barter,
William G. T., Esq.
1808–1871,
barrister
[22][23]
1854 London, Longman, Brown, and Green   [24]
Hamilton,
Sidney G.
  1855–58 Philadelphia    
Clark, Thomas  
Newman,
Francis William
1807–1893,
classics professor[25]
1856 London, Walton & Naberly    
Wright,
Ichabod Charles
1795–1871,
translator, poet, accountant
1858–65 Cambridge, Macmillan    
Arnold,
Matthew
1822–1888,
critic, social commentator, poet
1861   — In part. Also authored On Translating Homer  
Giles,
Rev. Dr. J. A. [John Allen]
1808–1884,
headmaster, scholar, prolific author, clergyman[26]
1861–82      
Dart,
J. [Joseph] Henry
1817–1887,
East India Company counsel[27]
1862 London, Longmans Green

Sing, divine Muse, sing the implacable wrath of Achilleus!
Heavy with death and with woe to the banded sons of Achaia!

Many the souls of the mighty, the souls of redoubtable heroes,
Hurried by it prematurely to Hades. The vultures and wild-dogs
Tore their tombless limbs. Yet thus did the will of the Highest
Work to an end—from the day when strife drove madly asunder,
Atreus' son, king of men; and the Godlike leader Achilleus.

[28]
Norgate,
T. S. [Thomas Starling, Jr.]
1807–1893,
clergyman[29]
1864 London, Williams and Margate    
Derby,
14th Earl of
(Edward Smith-Stanley)
1799–1869,
Prime Minister
1864

Of Peleus' son, Achilles, sing, O Muse, / The vengeance, deep and deadly; whence to Greece / Unnumbered ills arose; which many a soul / Of mighty warriors to the viewless shades / Untimely sent…

[30]
Worsley, Philip Stanhope 1835–1866,
poet
1865 Edinburgh and London, William Blackwood and Sons    
Conington, John 1825–1869,
classics professor
Simcox,
Edwin W.
  1865 London, Jackson, Walford and Hodder    
Blackie,
John Stuart
1809–1895,
Scots professor of classics
1866 Edinburgh, Edmonston and Douglas    
Calverley,
Charles Stuart
1831–1884,
poet, wit
1866      
Herschel,
Sir John
1792–1871,
scientist
1866 London & Cambridge, Macmillan    
Omega 1866     [31]
Cochrane,
James Inglis
  1867 Edinburgh    
Merivale,
Charles
,
Dean of Ely
1808–1893,
clergyman, historian
1869 London, Strahan    
Bryant,
William Cullen
1794–1878,
American poet, Evening Post editor
1870 Boston, Houghton, Fields Osgood    
Cordery,
John Graham
1833–1900,
civil servant, British Raj[32]
1870 London    
Caldcleugh,
W. G.
1812–1872,
American lawyer[33][34]
1870 Philadelphia, Lippincott    
Rose,
John Benson
  1874 London, privately printed    

Late 19th century (1876–1900)

Translator Publication Proemic verse R
Barnard,
Mordaunt Roger
1828–1906,
clergyman, translator
1876 London, Williams and Margate    
Cayley,
C. B. [Charles Bagot]
1823–1883,
translator
1877 London, Longmans    
Mongan,
Roscoe
  1879 London, James Cornish & Sons    
Way,
Arthur Sanders
(Avia)
1847–1930,
Australian classicist, headmaster
1886–8 London, S. Low    
Hailstone,
Herbert
Cambridge classicist, poet 1882 London, Relfe Brothers    
Lang, Andrew 1844–1912,
Scots poet, historian, critic, folk tales collector, etc.
1883 London, Macmillan[35]

Sing, goddess, the wrath of Achilles Peleus' son, the ruinous wrath that brought on the Achaians woes innumerable, and hurled down into Hades many strong souls of heroes…

[36]
Leaf, Walter 1852–1927,
banker, scholar
Myers, Ernest 1844–1921,
poet, classicist
Howland,
G. [George]
1824–1892,
American educator, author, translator[37]
1889 Boston    
Purves,
John
  1891 London, Percival    
Bateman,
C. W.
  c. 1895 London, J. Cornish    
Mongan, R.
Butler,
Samuel
1835–1902,
novelist, essayist, critic
1898 London, Longmans, Green[38]

Sing, O goddess, the anger of Achilles son of Peleus, that brought countless ills upon the Achaeans. Many a brave soul did it send hurrying down to Hades…

[39]

Early 20th century (1901–1925)

Translator Publication Proemic verse R
Tibbetts,
E. A.
  1907 Boston, R.G. Badges    
Blakeney,
E. H.
1869–1955,
educator, classicist, poet
1909–13 London, G. Bell and Sons    
Lewis,
Arthur Garner
  1911 New York, Baker & Taylor    
Murray,
Augustus Taber
1866–1940,
American professor of classics
1924–5 Cambridge & London, Harvard & Heinemann    

Early middle 20th century (1926–1950)

Translator Publication Proemic verse R
Murison,
A. F.
1847–1934,
Professor of Roman Law, translator, classicist
1933 London, Longmans Green    
Marris,
Sir William S.
1873–1945,
governor, British Raj
1934 Oxford    
Rouse,
William Henry Denham
1863–1950,
Pedagogist of classical studies
1938 London, T. Nelson & Sons  
Smith,
R. [James Robinson]
1888–1964,
Classicist, translator, poet[40]
1938 London, Grafton    
Smith, William Benjamin 1850–1934,
American professor of mathematics
1944 New York, Macmillan    
Miller, Walter 1864–1949,
American professor of classics, archaeologist
Rieu,
Emile Victor
1887–1972,
classicist, publisher, poet
1950 Harmondsworth, Middlesex, Penguin  
Chase, Alsten Hurd 1906–1994,
American chairman of preparatory school classics department[41]
1950 Boston, Little Brown
Perry, William G. 1913–1998,
Psychologist, professor of education, classicist[42]

Late middle 20th century (1951–1975)

Translator Publication Proemic verse R
Lattimore,
Richmond
1906–1984,
poet, translator
1951 Chicago, University Chicago Press[43]

Sing, goddess, the anger of Peleus’ son Achilleus / and its devastation, which put pains thousandfold upon the Achians, / hurled in their multitudes to the house of Hades...

 
Andrew, S. O. [Samuel Ogden] 1868–1952,
headmaster, classicist
[44][45]
1955 London, J. M. Dent & Sons
Oakley, Michael J.
Graves,
Robert
1895–1985,
Professor of Poetry, translator, novelist
1959 New York, Doubleday and London, Cassell
Rees,
Ennis
1925–2009,
American Professor of English, poet, translator[46]
1963 New York, Random House

Sing, O Goddess, the ruinous wrath of Achilles, / Son of Peleus, the terrible curse that brought / Unnumbered woes upon the Achaeans and hurled / To Hades so many heroic souls…

Fitzgerald,
Robert
1910–1985,
American Professor of Rhetoric and Oratory, poet, critic, translator
1974 New York, Doubleday

Anger be now your song, immortal one, / Akhilleus' anger, doomed and ruinous, / that caused the Akhaians loss on bitter loss / and crowded brave souls into the undergloom…

 

Late 20th century (1976–2000)

Translator Publication Proemic verse R
Hull,
Denison Bingham
1897–1988,
American classicist[47][48]
1982  
Hammond,
Martin
born 1944,
Headmaster, classicist
1987 Harmondsworth Middlesex, Penguin[49]

Sing, goddess, of the anger of Achilleus, son of Peleus, the

accursed anger which brought uncounted anguish on the Achaians and hurled down to Hades many mighty souls of heroes, making their bodies the prey to dogs and the birds' feasting: and this was the working of Zeus' will. Sing from the time of the first quarrel which divided Atreus' son, the lord of men, and godlike Achilleus.

[50]
Reck,
Michael
1928–1993,
Poet, classicist, orientalist[51]
1990 New York, Harper Collins

Sing, Goddess, Achilles' maniac rage: / ruinous thing! it roused a thousand sorrows / and hurled many souls of mighty warriors / to Hades, made their bodies food for dogs / and carrion birds...

Rieu,
Emile Victor
1887–1972,
classicist, publisher, poet
2003 London, Penguin    
posthumously revised by Rieu, D. C. H. 1916–2008,
Headmaster, classicist
posthumously revised by Jones, Peter V. Born 1942
Classicist, writer, journalist
Fagles,
Robert
1933–2008,
American professor of English, poet
1990 New York, Viking/Penguin

Rage—Goddess, sing the rage of Peleus' son Achilles, / murderous, doomed, that cost the Achaeans countless losses, / hurling down to the House of Death so many sturdy souls…

Lombardo,
Stanley
born 1943,
American Professor of Classics
1997 Indianapolis, Hackett

Rage:
Sing, Goddess, Achilles' rage, Black and murderous, that cost the Greeks Incalculable pain,

pitched countless souls Of heroes into Hades' dark, And left their bodies to rot as feasts For dogs and birds, as Zeus' will was done. Begin with the clash between Agamemnon— The Greek warlord—and godlike Achilles.

[52]

21st century

Translator Publication Proemic verse R
Johnston,
Ian
[53]
Canadian academic 2002[54]

Sing, Goddess, sing of the rage of Achilles, son of Peleus— / that murderous anger which condemned Achaeans / to countless agonies and threw many warrior souls / deep into Hades…

[3]
Merrill,
Rodney
American classicist[55] 2007 University of Michigan Press
Jordan,
Herbert
born 1938,
American lawyer, translator[56]
2008 University of Oklahoma Press

Sing, goddess, of Peleus' son Achilles' anger,
ruinous, that caused the Greeks untold ordeals,

consigned to Hades countless valiant souls,
heroes, and left their bodies prey for dogs
or feasts for vulures. Zeuz's will was done
from when those two first quarreled and split apart,
the king, Agememnon, and matchless Achilles.

[57]
Kline, Anthony S. born 1947,
translator
2009

Goddess, sing me the anger, of Achilles, Peleus' son, that fatal anger that brought countless sorrows on the Greeks,

and sent many valiant souls of warriors down to Hades, leaving their bodies as spoil for dogs and carrion birds: for thus was the will of Zeus brought to fulfilment. Sing of it from the moment when Agamemnon, Atreus' son, that king of men, parted in wrath from noble Achilles.
  Which of the gods set these two to quarrel? Apollo, the son of Leto and Zeus, angered by the king, brought an evil plague on the army, so that the men were dying, for the son of Atreus had dishonoured Chryses the priest. He it was who came to the swift Achaean ships, to free his daughter, bringing a wealth of ransom, carrying a golden staff adorned with the ribbons of far-striking Apollo, and called out to the Achaeans, above all to the two leaders of armies, those sons of Atreus: 'Atreides, and all you bronze-greaved Achaeans, may the gods who live on Olympus grant you to sack Priam's city, and sail back home in safety; but take this ransom, and free my darling child; show reverence for Zeus's son, far-striking Apollo.'

[58][59]
Mitchell,
Stephen
born 1943,
American poet, translator[60]
2011 Simon & Schuster  
McCrorie, Edward born 1936, American poet and classicist 2012 The Johns Hopkins University Press

Sing of rage, Goddess, that bane of Akhilleus, Peleus' son, which caused untold pain for Akhaians...

[61]
Oswald,
Alice
born 1966 British poet, won T. S. Eliot Prize in 2002[62] 2012 W. W. Norton & Company  
Powell,
Barry B.
born 1942,
American poet, classicist, translator
2013 Oxford University Press

The rage sing, O goddess, of Achilles, son of Peleus, the destructive anger that brought ten-thousand pains to the Achaeans ...

[63]
Green, Peter born 1924, British classicist 2015 University of California Press

Wrath, goddess, sing of Achilles Peleus's son's calamitous wrath, which hit the Achaians with countless ills...

[64]

Odyssey

Reference text

Poet Provenance Proemic verse R
Homer c. 8th century BC
Greek poet
Aeolis
Ancient Greek:

ἄνδρα μοι ἔννεπε, μοῦσα, πολύτροπον, ὃς μάλα πολλὰ
πλάγχθη, ἐπεὶ Τροίης ἱερὸν πτολίεθρον ἔπερσεν:

πολλῶν δ᾽ ἀνθρώπων ἴδεν ἄστεα καὶ νόον ἔγνω,
πολλὰ δ᾽ ὅ γ᾽ ἐν πόντῳ πάθεν ἄλγεα ὃν κατὰ θυμόν,
ἀρνύμενος ἥν τε ψυχὴν καὶ νόστον ἑταίρων.
ἀλλ᾽ οὐδ᾽ ὣς ἑτάρους ἐρρύσατο, ἱέμενός περ:
αὐτῶν γὰρ σφετέρῃσιν ἀτασθαλίῃσιν ὄλοντο,
νήπιοι, οἳ κατὰ βοῦς Ὑπερίονος Ἠελίοιο
ἤσθιον: αὐτὰρ ὁ τοῖσιν ἀφείλετο νόστιμον ἦμαρ.
τῶν ἁμόθεν γε, θεά, θύγατερ Διός, εἰπὲ καὶ ἡμῖν.

Romanization:

andra moi ennepe, mousa, polytropon, hos mala polla
planchthē, epei troiēs hieron ptoliethron epersen:
pollōn d' anthrōpōn iden astea kai noon egnō,
polla d' ho g' en pontō pathen algea hon kata thymon,
arnymenos hēn te psychēn kai noston hetairōn.
all' oud' hōs hetarous errysato, hiemenos per:
autōn gar spheterēsin atasthaliēsin olonto,
nēpioi, ohi kata bous Hyperionos Ēelioio
ēsthion: autar ho toisin apheileto nostimon ēmar.
tōn hamothen ge, thea, thygater Dios, eipe kai hēmin.

[65]

17th century (1615–1700)

Translator Publication Proemic verse R
Chapman,
George
1559–1634,
dramatist, poet, classicist
1615 London, Rich. Field for Nathaniell Butter

The man, O Muse, inform, that many a way
Wound with his wisdom to his wished stay;

That wandered wondrous far, when he the town
Of sacred Troy had sack'd and shivered down;
The cities of a world of nations,
With all their manners, minds, and fashions,
He saw and knew; at sea felt many woes,
Much care sustained, to save from overthrows
Himself and friends in their retreat for home;
But so their fates he could not overcome,
Though much he thirsted it. O men unwise,
They perish'd by their own impieties,
That in their hunger's rapine would not shun
The oxen of the lofty-going Sun,
Who therefore from their eyes the day bereft
Of safe return. These acts, in some part left,
Tell us, as others, deified Seed of Jove.

[66]
Ogilby,
John
1600–1676,
cartographer, publisher, translator
1665 London, Roycroft

That prudent Hero's wandering, Muse, rehearse,
Who (Troy b'ing sack'd) coasting the Universe,

Saw many Cities, and their various Modes;
Much suffering, tost by Storms on raging Floods,
His Friends conducting to their Native Coast:
But all in vain, for he his Navy lost,
And they their Lives, prophanely feasting on
Herds consecrated to the glorious Sun;
Who much incens'd obstructed so their way,
They ne'er return'd : Jove's Daughter this display.

[67]
Hobbes,
Thomas
1588–1679,
acclaimed philosopher, etc.
1675 London, W. Crook

Tell me, O Muse, th’ adventures of the man
That having sack’d the sacred town of Troy,

Wander’d so long at sea; what course he ran
By winds and tempests driven from his way:
That saw the cities, and the fashions knew
Of many men, but suffer’d grievous pain
To save his own life, and bring home his crew;
Though for his crew, all he could do was vain,
They lost themselves by their own insolence,
Feeding, like fools, on the Sun’s sacred kine;
Which did the splendid deity incense
To their dire fate. Begin, O Muse divine.

[68]

Early 18th century (1701–1750)

Translator Publication Proemic verse R
Pope,
Alexander
(with William Broome and Elijah Fenton)
1688–1744,
poet
1725

The man for wisdom’s various arts renown’d,
Long exercised in woes, O Muse! resound;

Who, when his arms had wrought the destined fall
Of sacred Troy, and razed her heaven-built wall,
Wandering from clime to clime, observant stray’d,
Their manners noted, and their states survey’d,
On stormy seas unnumber’d toils he bore,
Safe with his friends to gain his natal shore:
Vain toils! their impious folly dared to prey
On herds devoted to the god of day;
The god vindictive doom’d them never more
(Ah, men unbless’d!) to touch that natal shore.
Oh, snatch some portion of these acts from fate,
Celestial Muse! and to our world relate.

[70]

Late 18th century (1751–1800)

Translator Publication Proemic verse R
Cowper,
William
1731–1800,
poet and hymnodist
1791

Muse make the man thy theme, for shrewdness famed
And genius versatile, who far and wide

A Wand’rer, after Ilium overthrown,
Discover’d various cities, and the mind
And manners learn’d of men, in lands remote.
He num’rous woes on Ocean toss’d, endured,
Anxious to save himself, and to conduct
His followers to their home; yet all his care
Preserved them not; they perish’d self-destroy’d
By their own fault; infatuate! who devoured
The oxen of the all-o’erseeing Sun,
And, punish’d for that crime, return’d no more.
Daughter divine of Jove, these things record,
As it may please thee, even in our ears.

[71]

Early 19th century (1801–1850)

Translator Publication Proemic verse R
Cary,
H. F.
? (“Graduate of Oxford”)
1772–1844,
author, translator
1823 London, Whittaker

O Muse, inspire me to tell of the crafty
man, who wandered very much after he

had brought to destruction the sacred
city of Tioy, and saw the cities of many
men, and became acquainted with their
disposition. He suffered many griefs in
his mind on the sea, to preserve his own
life, and to obtain a return for his
companions; but not even thus, although
anxious, did he save his companions: for
they perished by their own wickedness,
fools who consumed the cattle of the
Sun who journeys above; but he
deprived them of their return. O
Goddess, daughter of Jove, relate even
to us some of these things at least.

[72]
Sotheby,
William
1757–1833,
poet, translator
1834 London, John Murray

Muse! sing the Man by long experience tried,
Who, fertile in resources, wander'd wide,

And when Troy's sacred walls in dust were laid,
Men's varying moods and many a realm survey'd.
He much endured on ocean's stormy wave,
Intent his followers, and himself to save,
In vain:—they perish'd by their guilt undone;
Fools! who devour'd the bullocks of the Sun—
The God, in vengeance for his cattle slain,
In their return destroy'd them on the main.
Daughter of Jove! deign thou to us disclose,
Celestial Muse, a portion of their woes.

[73]

Late middle 19th century (1851–1875)

Translator Publication Proemic verse R
Buckley,
Theodore Alois
1825–1856,
translator
1851 London, H. G. Bohn

O Muse, sing to me of the man full of
resources, who wandered very much

after he had destroyed the sacred city
of Troy, and saw the cities of many
men, and learned their manners. Many
griefs also in his mind did he suffer on
the sea, although seeking to preserve
his own life, and the return of his
companions; but not even thus,
although anxious, did he extricate his
companions : for they perished by
their own infatuation, fools! who
devoured the oxen of the Sun who
journeys on high; but he deprived
them of their return. O goddess,
daughter of Jove, relate to us also
some of these things.

[74]
Barter,
William G. T., Esq.
1808–1871,
barrister
[22][23]
1862,
in part
London, Bell and Daldy

Sing me, O Muse, that all-experienced Man,
Who, after he Troy's sacred town o'erthrew,

Did tossing wander much, and cities scan
Of men a many, and their genius knew;
Woes manifold by sea he suffer'd too
While life and friends' return he 'd fain have won.
Nathless he rescued not his comrades, who
By their own wilful folly were undone;
The fools! that ate the beeves of the o'ergoing Sun.
 
And from them verily he took away
The day of their return. These things to me,
Daughter of Zeus, O goddess, somewhat say.

[75]
Alford,
Henry
1810–1871,
theologian, textual critic, scholar, poet, hymnodist
1861 London, Longman, Green, Longman, and Robert

Tell of the man, thou Muse, much versed, who widely
Wandered, when he had sacked Troy’s sacred fortress;

Many men’s town he saw, and knew their manners;
Many the woes he suffered on the ocean,
To win his life, and safety for his comrades.
But them he might not rescue, though he loved them;
For they were slain amidst their impious daring,
Fools, who the cattle of the mighty Sun-god
Devoured,—and He cut short their homeward journey.
Of all this, Goddess, what thou wilt, inform us.

[76]
Worsley,
Philip Stanhope
1835–1866,
poet
1861–2 Edinburgh, W. Blackwood & Sons

Sing me. O Muse, that hero wandering,
Who of men's minds did much experience reap,

And knew the citied realms of many a king,
Even from the hour he smote the Trojan keep.
Also a weight of sorrows in the deep,
Brooding he bore, in earnest hope to save,
'Mid hard emprise and labour all to keep,
Himself and comrades from a watery grave —
Whom yet he rescued not with zeal nor yeareings brave;
For they were slain in their own foolishness.
 
Self-blinded, feasting on Hyperion's kine.
He, the great Sun, in vengeance merciless,
Wroth for the slaughter of his herds divine,
Did bend their fortunes to a stern decline.
And raze out wholly their returning day
With disadventure and destroying tyne —
These even to me, who hearken as I may,
Great goddess, child of Zeus, unfold in verse, I pray!

[77]
Giles,
Rev. Dr. J. A. [John Allen]
1808–1884,
headmaster, scholar, prolific author, clergyman[26]
1862–77  

Εννεπε declare μοιI to me, Мουσα Muse,
ανδρα the man πολυτροπον of many

fortunes, ός whoπλαγχθη wandered μαλα
πολλα very much, επει when επερσεν he
had destroyed ιερον πτολιεθρον the
sacred city Τροιης of Troy: ιδε δε and saw
αστεα towns και and εγνων learnt νοον
the mood πολλων ανθρωπων of many
men, πολλα δε αλγεα but many sorrows
όγε he indeed παθε suffered όν κατα
θυμον in his soul, αρνυμενος while
grasping ήν τε ψυχην both his own life και
and νοστον the return έταιρων of his
companions. Αλλα but ουδε not even ώς
thus ερρυσατο did he save έταρους his
companions ίεμενος περ though bent
upon it: ολοντο γαρ for they perished
σφετερησιν ατασσθαλιησι by their own
phrensies, νηπιοι fools, όι who κατα
ησθιον ate up βους the oxen Ήελιοιο of
the SunΎπερινος who rolls above us:
αυταρ but ό he αφειλετο took away τοισι
from them νοστιμον ημαρ the day of their
return: των of these things άμοθεν γε from
whatever source, θεα O goddess, θυγατερ
daughter Διος of Jupiter, ειπε tell και ημιν
to us also.

[78]
Norgate,
T. S. [Thomas Starling, Jr.]
1807–1893,
clergyman[29]
1862 London, Williams and Margate

The travelled Man of many a turn,—driven far,
Far wandering, when he had sacked Troy’s sacred Town;

Tell me, O Muse, his tale; how too he conned
The manners of mankind, and visited
Full many a City, and how on the deep he suffered
Many a heart-pang, striving to secure
His own and comrades’ lives and safe return,
Yet them he rescued not, howe’er desirous;
For by their own blind folly they all perished:
Fools that they were! to eat the Sun-god’s herds;
So, Hyperion, he who Walks above,
Bereft them of their day of home-return!
Whereof, from whatsoever source, O goddess,
Daughter of Zeus, vouchsafe to tell e’en Us!—

[79]
Musgrave,
George
1798–1883,
clergyman, scholar, writer[80]
1865 London, Bell & Daldy

Tell me, O Muse, declare to me that man
Tost to and fro by fate, who, when his arms

Had laid Troy’s holy city in the dust,
Far wand’ring roam’d on many a tribe of men
To bend his gaze, their minds and thoughts to learn.
Grief upon grief encounter’d he, when, borne
On ocean-waves, his life he carried off
A prize from perils rescued, and would fain
Have homeward led his brethren in arms;
But, not to him,—not to his anxious zeal
Was giv’n their rescue; destin’d as they were
In their mad arrogance to perish; fools!
That dared to seize, and to consume for food,
Hyperion’s herds, the oxen of the Sun
That walks on high, by whose behest the day
Of their return was evermore denied.
And thou, too, goddess daughter of great Jove,
The theme pursue, and thine own record bear!

[81]
Bigge-Wither,
Rev. Lovelace
  1869 London, James Parker and Co.

Tell me, oh Muse, of-the-many-sided man,
Who wandered far and wide full sore bestead,

When he had razed the mighty town of Troy:
And-of-many-a-race of human-kind he saw
The cities; and he learned their mind and ways :
And on the deep full many-a-woe he bore
In his own hosom, while he strove to save
His proper life, and-his-comrades’ home-return.
But them not so he saved with all his zeal;
For they in their own wilful folly perished:
Infatuates! to devour Hyperion’s kine!
So he bereft them of their home-return.
Of these things, Goddess, where thou wilt beginning,
Daughter of Zeus, the tale tell e’en to us!

[82]
Edginton,
G. W. [George William]
Physician[83] 1869 London, Longman, Green, Reader, and Dyer

Sing, Muse, of that deep man, who wander'd much,
 When he had raz'd the walls of sacred Troy,

And many towns saw, many customs learnt,
 And many griefs endur'd upon the sea;
 Anxious to save his comrades and himself:
 But them he sav'd not, though desiring it:
 But through their rash deeds perish'd of that band
Those foolish men, who ate Apollo's kine:
That god depriv'd them of return's glad day.
Of these men, goddess, tell us too in part!

[84]
Bryant,
William Cullen
1794–1878,
American poet, Evening Post editor
1871 Boston, Houghton, Fields Osgood

Tell me, 0 Muse, of that sagacious man
Who, having overthrown the sacred town

Of Ilium, wandered far and visited
The capitals of many notians, learned
The customs of their dwellers, and endured
Great suffering on the deep; his life was oft
In peril, as he labored to bring back
His comrades to their homes. He saved them not,
Though earnestly he strove; for they perished all
Through their own folly ; for they banqueted,
Madmen! upon the oxen of the Sun, —
The all-o'erlooking Sun, who cut them off,
From their return. O goddess, virgin child
Of Jove, relate some'part of this to me.

[85]

Late 19th century (1876–1900)

Translator Publication Proemic verse R
Barnard,
Mordaunt Roger
1828–1906,
clergyman, translator
1876 London, Williams and Margate

Muse! tell me of the man with much resource,
Who wandered far, when sacred Troy he sacked;

Saw towns of many men, learned all they knew,
Winning his own life and his friends’ return.
Yet them he saved not, earnest though he was,
For by their own temerity they died.
Fools! who devoured the oxen of the sun,
Who from them took the day of their return.
[Muse, child of Jove! from some source tell us this.]

[86]
Merry, William Walter 1835–1918,
Oxford classicist and clergyman
1876 Oxford, Clarendon

  — Note: not a translation, per se, but the
Greek text with commentary

[87]
Riddell, James 1823–1866,
Oxford classicist[88]
Mongan,
Roscoe
  1879–80 London, James Cornish & Sons

O Muse! inspire me to tell of the man,
skilled in sxpedients, who wandered

very much after he had brought to
destruction the sacred city of Troy,
and saw the cities of many men, and
become acquainted with their
dispositions. And he, indeed, on the
deep, endured in bis mind many
sufferings, whilst endeavoring to
secure his own life and the return of
his companions; but not even thus,
although anxious, did he save his
companions : for they perished by
their own infatuation; foolish [men
that they were], who did eat up the
Sun who journeys above; but he
deprived them of their return [the
day of return]. Of these events,
arising from whatever cause, O
goddess! daughter of Jove, inform
us also.

[89]
Butcher,
Samuel Henry
1850–1910,
Anglo-Irish professor of classics
1879 London, Macmillan

Tell me, Muse, of that man, so ready at need,
who wandered far and wide, after he had sacked

the sacred citadel of Troy, and many were the
men whose towns he saw and whose mind he
learnt, yea, and many the woes he suffered in
his heart upon the deep, striving to win his own
life and the return of his company. Nay, but even
so he saved not his company, though he desired
it sore. For through the blindness of their own
hearts they perished, fools, who devoured the
oxen of Helios Hyperion: but the god took from
them their day of returning. Of these things,
goddess, daughter of Zeus, whencesoever thou
hast heard thereof, declare thou even unto us.

[90]
Lang, Andrew 1844–1912,
Scots poet, historian, critic, folk tales collector, etc.
Schomberg,
G. A.
1821–1907,
British Raj army general[91]
1879–82 London, J. Murray

Sing Muse the hero versatile, who roved
So far, so long, after he overthrew

Troy's holy citadel ; of many men
He saw the cities, and their manners learned;
And woes he suffered on the deep; he strove
To win his comrades' lives, and safe return.
But all his strivings failed to rescue them:
They perished for their witless sacrilege,
Who ate the oxen of Hyperion Sun;
Hence nevermore saw they their native land.
Daughter of Jove, help us to tell the tale.

[92]
Du Cane,
Sir Charles
1825–1889,
governor, M. P.
1880 Edinburgh and London, William Blackwood and Sons

Muse! of that hero versatile indite to me the song,
Doomed, when he sacred Troy had sacked, to wander far and long.

Who saw the towns of many men, much knowledge did obtain
Anent their ways, and with much woe was heart-wrung on the main,
Seeking his own life to preserve, his friends' return to gain.
E'en so he rescued not his friends, though eagerly he strove,
For them their own infatuate deeds to direful ending drove.
Fools, who the sun-god's sacred beeves dared madly to devour,
Doomed by his anger ne'er to see of glad return the hour.
Sing, goddess, child of mighty Jove, of these events, I pray,
And from what starting-point thou wilt begin with me the lay.

[93]
Way,
Arthur Sanders
(Avia)
1847–1930,
Australian classicist, headmaster
1880 London, Macmillan

The Hero of craft-renown, O Song-goddess, chant me his fame,
Who, when low he had laid Troy town, unto many a far land came,

And many a city beheld he, and knew the hearts of their folk,
And by woes of the sea was unquelled, o'er the rock of his spirit that broke,
When he fain would won for a prey his life, and his friends' return,
Yet never they saw that day, howsoever his heart might yearn,
But they perished every one, by their own mad deeds did they fall,
For they slaughtered the kine of the Sun, and devoured them — fools were they all.
So the God in his wrath took awav their day of return for their guilt.
[(1903 edition): So in anger their home-coming day did the God take away for their guilt.]
O Goddess, inspire my lay, with their tale; take it up as thou wilt.

[94][95]
Hayman,
Henry
1823–1904,
translator, clergyman[96]
1882 London

  — Note: not a translation, per se, but the
Greek text with "marginal references, various
readings, notes and appendices."

[97]
Hamilton,
Sidney G.
  1883 London, Macmillan

  — Note: Not a translation, per se,
but a commentary. Edition inclusive
of Books 11 – 24

[98]
Palmer,
George Herbert
1842–1933,
American professor, philosopher, author
1884 Boston & New York, Houghton Mifflin

Speak to me, Muse, of the adventurous man who wandered long after he sacked the sacred

citadel of Troy. Many the men whose towns he

saw, whose ways he proved ; and many a pang he bore in his own breast at sea while struggling for his' life and his men's safe return. Yet even so, by all his zeal, he did not save his men; for through their own perversity they perished— fools! who devoured the kine of the exhalted Sun. Wherefore he took away the day of their return. Of this, O goddess, daughter of Zeus,

beginning where thou wilt, speak to us also.

[99]
Morris,
William
1834–1896,
poet, author, artist
1887 London, Reeves & Turner

Tell me, O Muse, of the Shifty, the man who wandered afar.
After the Holy Burg, Troy town, he had wasted with war;

He saw the towns of menfolk, and the mind of men did he learn;
As he warded his life in the world, and his fellow-farers' return,
Many a grief of heart on the deep-sea flood he bore,
Nor yet might he save his fellows, for all that he longed for it sore
They died of their own soul's folly, for witless as they were
They ate up the beasts of the Sun, the Rider of the air,
And he took away from them all their dear returning day;
O goddess, O daughter of Zeus, from whencesoever ye may,
Gather the tale, and tell it, yea even to us at the last!

[100]
Howland,
G. [George]
1824–1892,
American educator, author, translator[37]
1891 New York

Tell me, O Muse, of the man of many resources, who many
Ills was made to endure, when he Troy's sacred city had wasted;

Many the people whose cities he saw,and learned of their customs,
Many also the sorrows he suffered at sea in his spirit,
Striving to save his own life and secure the return of his comrades
But not thus his comrades he saved, however he wished it,
For by their own presumptuous deeds they foolishly perished:
Madmen they, who devoured the sun god, Hyperion's oxen,
And in revenge he took from them their day of returning.
Of these things, thou goddess, daughter of Jove, tell us also.

[101]
Cordery,
John Graham
1833–1900,
civil servant, British Raj[32]
1897 London, Methuen

Sing through my lips, O Goddess, sing the man
Resourceful, who, storm-buffeted far and wide,

>

After despoiling of Troy's sacred tower,
Beheld the cities of mankind, and knew
Their various temper! Many on the sea
The sorrows in his inmost heart he bore
For rescue of his comrades and his life;
Those not for all his effort might he save;
Fools, of their own perversities they fell,
Daring consume the cattle of the Sun
Hyperion, who bereft them of return!
That we too may have knowledge, sing these things,
Daughter of Zeus, beginning whence thou wilt!

[102]
Butler,
Samuel
1835–1902,
novelist, essayist, critic
1900 London, Longmans, Green[103]

Tell me, O muse, of that ingenious hero who
travelled far and wide after he had sacked the

famous town of Troy. Many cities did he visit,
and many were the nations with whose
manners and customs he was acquainted;
moreover he suffered much by sea while
trying to save his own life and bring his
men safely home; but do what he might
he could not save his men, for they
perished through their own sheer folly
in eating the cattle of the Sun-god
Hyperion; so the god prevented them
from ever reaching home. Tell me, too, about
all these things, O daughter of Jove, from
whatsoever source you may know them.

[104]

Early 20th century (1901–1925)

Translator Publication Proemic verse R
Monro,
David Binning
1836–1905,
Scots anatomy professor, Homerist
1901 Oxford, Clarendon

Note: translation inclusive of Books 13–24

[105]
Mackail,
John William
1859–1945,
Oxford Professor of Poetry
1903–10 London, John Murray

O Muse, instruct me of the man who drew
His changeful course through wanderings not a few

After he sacked the holy town of Troy,
And saw the cities and the counsel knew

Of many men, and many a time at sea
Within his heart he bore calamity,
While his own life he laboured to redeem
And bring his fellows back from jeopardy.

Yet not his fellows thus from death he won,
Fain as he was to save them: who undone
By their own hearts' infatuation died,
Fools, that devoured the oxen of the Sun,

Hyperion: and therefore he the day
Of their returning homeward reft away.
Goddess, God's daughter, grant that now thereof
We too may hear, such portion as we may.

[106]
Cotterill,
Henry Bernard
1846–1924,
essayist, translator[107][108]
1911 Boston, D. Estes/Harrap

Sing, O Muse, of the man so wary and wise, who in far lands
Wandered whenas he had wasted the sacred town of the Trojans.

Many a people he saw and beheld their cities and customs,
Many a woe he endured in his heart as he tossed on the ocean,
Striving to win him his life and to bring home safely his comrades.
Ah but he rescued them not, those comrades, much as he wished it.
Ruined by their own act of infatuate madness they perished,
Fools that they were—who the cows of the sun-god, lord Hyperion,
Slaughtered and ate; and he took from the men their day of returning.
Sing—whence-ever the lay—sing, Zeus-born goddess, for us too!

[109]
Murray,
Augustus Taber
1866–1940,
American professor of classics
1919 Cambridge & London, Harvard & Heinemann

Tell me, O Muse, of the man of many devices,
who wandered full many ways after he had

sacked the sacred citadel of Troy. Many
were the men whose cities he saw and
whose mind he learned, aye, and many
the woes he suffered in his heart upon
the sea, seeking to win his own life and
the return of his comrades. Yet even so
he saved not his comrades, though he
desired it sore, for through their own
blind folly they perished—fools, who
devoured the kine of Helios Hyperion;
but he took from them the day of their
returning. Of these things, goddess,
daughter of Zeus, beginning where thou
wilt, tell thou even unto us.

[110]
Caulfeild,
Francis
  1921 London, G. Bell & Sons

Sing me the Restless Man, O Muse, who roamed the world over,
When, by his wondrous guile, he had sacked Troy's sacred fortress.

Cities of various men he saw: their thoughts he discernéd.
Many a time, in the deep, his heart was melted for trouble.
Striving to win his life, and eke return for his comrades:
Yet, though he strove full sore, he could not save his companions,
For, as was meet and just, through deeds of folly they perished:
Fools ! who devoured the oxen of Him who rides in the heavens,
Helios, who, in his course, missed out their day of returning.
Yet, how they fared and died, be gracious, O Goddess, to tell us.

On page viii, Caulfeild gives the scansion in Homer's "original metre" of the third line of his translation as:

Māny a | tĩme in the | deēp [– (pause or 'cæsura')] hĩs | heārt was | mēlted for | trōublē,[111]

[112]
Marris,
Sir William S.
1873–1945,
governor, British Raj
1925 London, England, and Mysore, India, Oxford University Press

Tell me, O Muse, of that Great Traveller
Who wandered far and wide when he had sacked

The sacred town of Troy. Of many men
He saw the cities and he learned the mind;
Ay, and at heart he suffered many woes
Upon the sea, intent to save his life
And bring his comrades home. Yet even so
His men he could not save for all his efforts,
For through their own blind wilfulness they perished;
The fools! who ate up Hyperion's kine;
And he bereft them of their homing day.
Touching these things, beginning where thou wilt,
Tell even us, O goddess, child of Zeus.

 
Hiller,
Robert H.
1864–1944,
American professor of Greek[113][114]
1925 Philadelphia and Chicago, etc., John C. Winston

Tell me, O Muse, of that clever hero
who wandered far after capturing the

sacred city of Troy. For he saw the
towns and learned the ways of many
peoples. Many hardships too he
suffered on the sea while struggling
for his own life and for the safe return
of his men. Yet all his zeal did not save
his companions. They perished through
their own rashness — the fools! — because
they ate the cattle of the Sun, and he
therefore kept them from reaching
home. Tell us also of this, 0 goddess,
daughter of Zeus, beginning where
you will.

[115]

Early middle 20th century (1926–1950)

Translator Publication Proemic verse R
Bates,
Herbert
1868–1929,
novelist, short-story writer
1929 New York, McGraw Hill

Tell me the tale, Muse, of that man
Of many changes, he who went

Wandering so far when he had plundered
Troy’s sacred citadel. And many
The men whose cities he beheld,
Whose minds he learned to know, and many
The sorrows that his soul endured
Upon the deep the while he strove
To save himself from death and bring
His comrades home.
                                    Of these things now,
Daughter of Zeus, O goddess, tell us,
Even as thou wilt, the tale.

[116]
Lawrence,
T. E.

(T. E. Shaw)
1888–1935,
archaeological scholar, military strategist, author
1932 London, Walker, Merton, Rogers; New York, Oxford University Press

              Goddess-Daughter of Zeus
                       Sustain for Me

  This Song of the Various-Minded Man
        Who after He Had Plundered
 The Innermost Citadel of Hallowed Troy
       Was Made to Stray Grievously
          About the Coasts of Men
The Sport of Their Customs Good or Bad
                  While His Heart
            Through All the Seafaring
  Ached in an Agony to Redeem Himself
     And Bring His Company Safe Home
 
                Vain Hope—For Them
        For His Fellows He Strove in Vain
Their Own Witlessness Cast Them Away
                       The Fools
              To Destroy for Meat
    The Oxen of the Most Exalted Sun
  Wherefore the Sun-God Blotted out
         The Day of Their Return
 
          Make the Tale Live for Us
           In all Its Many Bearings
                        O Muse

[117]
Rouse,
William Henry Denham
1863–1950,
pedogogist of classic studies
1937 London, T. Nelson & Sons[118]

This is the story of a man, one who
was never at a loss. He had travelled

far in the world, after the sack of Troy,
the virgin fortress; he saw many cities
of men, and learnt their mind; he endured
many troubles and hardships in the
struggle to save his own life and to bring
back his men safe to their homes. He did
his best, but he could not save his
companions. For they perished by their
own madness, because they killed and ate
the cattle of Hyperion the Sun-god, and
the god took care that they should never
see home again.

[119]
Rieu,
Emile Victor
1887–1972,
classicist, publisher, poet
1945 London & Baltimore, Penguin

The hero of the tale which I beg the
Muse to help me tell is that resourceful

man who roamed the wide world after he
had sacked the holy citadel of Troy. He
saw the cities of many peoples and he
learnt their ways. He suffered many
hardships on the high seas in his
struggles to preserve his life and bring
his comrades home. But he failed to save
those comrades, in spite of all his efforts.
It was their own sin that brought them to
their doom, for in their folly they devoured
the oxen of Hyperion the Sun, and the god
saw to it that they should never return.
This is the tale I pray the divine Muse to
unfold to us. Begin it, goddess, at whatever
point you will.

[120]
Andrew,
S. O. [Samuel Ogden]
1868–1952,
headmaster
[44][45][A]
1948 London, J. M. Dent & Sons

Tell me, O muse, of the hero fated to roam
So long and so far when Ilion's keep he had sack'd,

And the city and mind of many a people he knew,
And many a woe he endur'd on the face of the deep
To win both life for himself and his comrades' return;
Yet for all his striving he brought not his company home,
For they by their own blindness at last were stroy'd,
Fools! who ate of the sacred beeves of the Sun
And he, Hyperion, ras'd out their day of return:
Sing, then, O daughter of Zeus, that Wanderer's tale.

[121]

Late middle 20th century (1951–1975)

Translator Publication Proemic verse R
Lattimore,
Richmond
1906–1984,
poet, translator
1965 New York, Harper & Row[122]

Tell me, Muse, of the man of many ways,
who was driven far journeys, after he had

sacked Troy's sacred citadel. Many were
they whose cities he saw, whose minds he
learned of, many the pains he suffered in
his spirit on the wide sea, struggling for
his own life and the homecoming of his
companions. Even so he could not save
his companions, hard though he strove
to; they were destroyed by their own
wild recklessness, fools, who devoured
the oxen of Helios, the Sun God, and
he took away the day of their
homecoming. From some point here,
goddess, daughter of Zeus, speak, and
begin our story.

[123]
Rees,
Ennis
1925–2009,
American Professor of English, poet, translator[46]
1960 New York, Random House

Of that versatile man, O Muse, tell me the story,
How he wandered both long and far after sacking

The city of holy Troy. May were the towns
He saw and many the men whose minds he knew,
And many were the woes his stout heart suffered at sea
As he fought to return alive with living comrades.
Them he could not save, though much he longed to,
For through their own thoughtless greed they died -- blind fools
Who slaughtered the Sun's own cattle, Hyperion's herd,
For food, and so by him were kept from returning.
Of all these things, O Goddess, daughter of Zeus,
Beginning wherever you swish, tell even us.

[124]
[125]
Fitzgerald,
Robert
1910–1985,
American Professor of Rhetoric and Oratory, poet, critic, translator
1961 New York, Doubleday

Sing in me, Muse, and through me tell the story
of that man skilled in all ways of contending,

the wanderer, harried for years on end,
after he plundered the stronghold
on the proud height of Troy.
                                He saw the townlands
and learned the minds of many distant men,
and weathered many bitter nights and days
in his deep heart at sea, while he fought only
to save his life, to bring his shipmates home.
But not by will nor valor could he save them,
for their own recklessness destroyed them all--
children and fools, they killed and feasted on
the cattle of Lord Hêlios, the Sun,
and he who moves all day through heaven
took from their eyes the dawn of their return.
Of these adventures, Muse, daughter of Zeus,
tell us in our time, lift up great song again.

[126]
Epps,
Preston H.
1888–1982,
American professor[127][128][B]
1965 New York, Macmillan
Cook,
Albert
1925–1998,
professor[129][C]
1967 New York, W. W. Norton

Tell me, Muse, about the man of many turns, who many
Ways wandered when he had sacked Troy's holy citadel;

He saw the cities of many men, and he knew their thought;
On the ocean he suffered many pains within his heart,
Striving for his life and his companions' return.
But he did not save his companions, though he wanted to:
They lost their own lives because of their recklessness.
The fools, they devoured the cattle of Hyperion,
The Sun, and he took away the day of their return.
Begin the tale somewhere for us also, goddess, daughter of Zeus.

[130]

Late 20th century (1976–2000)

Translator Publication Proemic verse R
Hull,
Denison Bingham
1897–1988,
American classicist[47][48]
1979 Ohio University Press    
Shewring,
Walter
1906–1990,
Professor of classics, poet[131]
1980 Oxford, Oxford University Press

Goddess of song, teach me the story
of a hero.

  This was the man of wide-ranging
spirit who had sacked the sacred town
of Troy and who wandered afterwards
long and far. Many were those whose
cities he viewed and whose minds he
came to know, many the troubles that
vexed his heart as he sailed the seas,
labouring to save himself and to bring
his comrades home. But his comrades
he could not keep from ruin, strive as
he might; they perished instead by
their own presumptuousness. Fools,
they devoured the cattle of Hyperion,
and he, the sun-god, cut off from
them the day of their homecoming.
  Goddess, daughter of Zeus, to me
in turn impart some knowledge of all
these things, beginning where you will.

[132]
Hammond,
Martin
born 1944,
Headmaster, classicist
2000 London, Duckworth[133]

  Muse, tell me of a man – a man of much resource, who was made

to wander far and long, after he had sacked the sacred city of Troy. Many were the men whose lands he saw and came to know their thinking, many too the miseries at sea which he suffered in his heart as he sought to win his own life and the safe return of his companions. They perished through their own arrant folly – the fools, they ate the cattle of Hyperion the Sun, and he took away the day of their return.   Start the story where you will, goddess, daughter of Zeus, and share it now with us.

[134]
Mandelbaum,
Allen
born 1926,
American professor of Italian literature and of humanities, poet, translator
1990 Berkeley, University California Press

  Muse, tell me of the man of many wiles,
the man who wandered many paths of exile

after he sacked Troy's sacred citadel.
He saw the cities – mapped the minds – of many;
and on the sea, his spirit suffered every
adversity – to keep his life intact,
to bring his comrades back. In that last task,
his will was firm and fast, and yet he failed:
he could not save his comrades. Fools, they foiled
themselves: they ate the oxen of the Sun,
the herd of Helios Hyperion;
the lord of light requited their transgression –
he took away the day of their return.
  Muse, tell us of these matters. Daughter of Zeus,
my starting point is any point you choose.

[135]
Rieu, Emile Victor 1887–1972,
classicist, publisher, poet
1991 London, Penguin

Tell me, Muse of that resourceful
man who was driven to wander far

and wide after he had sacked the
holy citadel of Troy. He saw the
cities of many people and he learnt
their ways. He suffered great
anguish on the high seas in his
struggles to preserve life and
bring his comrades home. But he
failed to save those comrades,
in spite of all his efforts. It
was their own transgression that
brought them to their doom, for in
their folly they devoured the oxen
of Hyperion the Sun-god and he
saw to it that they would never
return. Tell us this story,
goddess daughter of Zeus,
beginning at whatever point you
will.

[136]
posthumously revised by Rieu, D. C. H. 1916–2008,
Headmaster, classicist
posthumously revised by Jones, Peter V. Born 1942
Classicist, writer, journalist
Fagles,
Robert
1933–2008,
American professor of English, poet
1996 New York, Viking/Penguin

  Sing to me of the man, Muse, the
man of twists and turns driven

time and again off course, once
he had plundered the hallowed
heights of Troy.
  Many cities of men he saw and
learned their minds, many pains
he suffered, heartsick on the
open sea, fighting to save his life
and bring his comrades home.
But he could not save them from
disaster, hard as he strove –
the recklessness of their own
ways destroyed them all, the
blind fools, they devoured the
cattle of the Sun and the Sungod
blotted out the day of their
return. Launch out on his story,
Muse, daughter of Zeus, start
from where you will –sing
for our time too.

[137]
Kemball-Cook,
Brian
1912–2002,
Headmaster, classicist[138]
1993 London, Calliope Press

Tell me, O Muse, of a man of resourceful spirit who wandered
Far, having taken by storm Troy's sacred city and sacked it.

Many the men whose cities he saw, whose thoughts he discovered;
Many the grievous troubles he suffered at sea in his spirit,
Striving to save his life and restore his friends to their homeland.
Yet he failed in the end to save his friends by his efforts.
By their folly they perished, by their own folly and blindness,
Fools, who elected to feed on great Hyperion's oxen;
So that God of the Sun denied their day of returning.
Tell us the tale, goddess, daughter of Zeus, and choose the beginning.

[139]
Dawe,
R. D.
Classicist, translator[140] 1993 Sussex, The Book Guild

Tell me, Muse, of the versatile man who was driven off course many

times after he had sacked the holy citadel of Troy. Many were the peoples whose cities he saw, and whose minds he got to know; and at sea many were the pains he felt in his heart as he tried to secure his own life and his comrades’ return home. Even so he did not save them, much as he wanted to. Instead they perished through their own outrageous , foolish men who ate up the cattle of Hyperion the Sun; and he took from them the day of their homecoming. From some point or other, goddess, daughter of Zeus,

tell us too about these things.

[141]
Reading,
Peter
born 1946,
Poet
1994      
Lombardo,
Stanley
born 1943,
American Professor of Classics
2000 Indianapolis, Hackett

  Speak, Memory –
                                   Of the cunning hero

The wanderer, blown off course time and again
After he plundered Troy's sacred heights.
                                                           Speak
Of all the cities he saw, the minds he grasped,
The suffering deep in his heart at sea
As he struggled to survive and bring his men home
But could not save them, hard as he tried –
The fools – destroyed by their own recklessness
When they ate the oxen of Hyperion the Sun,
And that god snuffed out their day of return.
                               Of these things,
 Speak, Immortal One,
And tell the tale once more in our time.

[142]

21st century

Translator Publication Proemic verse R
Eickhoff,
R. L.
translator, poet, playwright, novelist, classicist[143] 2001 New York, T. Doherty  — Novel — [144]
Johnston,
Ian
[53]
Canadian academic 2006 Arlington, Richer Resources Publications

Muse, speak to me now of that resourceful man
who wandered far and wide after ravaging

the sacred citadel of Troy. He came to see
many people’s cities, where he learned their customs,
while on the sea his spirit suffered many torments,
as he fought to save his life and lead his comrades home.
But though he wanted to, he could not rescue them—
they all died from their own stupidity, the fools.
They feasted on the cattle of Hyperion,
god of the sun—that’s why he snatched away their chance
of getting home someday. So now, daughter of Zeus,
tell us his story, starting anywhere you wish.

[145]
Merrill,
Rodney
American classicist[55] 2002 University of Michigan Press

Tell me, Muse, of the man versatile and resourceful, who wandered
many a sea-mile after he ransacked Troy’s holy city.

Many the men whose towns he observed, whose minds he discovered,
many the pains in his heart he suffered, traversing the seaway,
fighting for his own life and a way back home for his comrades.
Not even so did he save his companions, as much as he wished to,
for by their own mad recklessness they were brought to destruction,
childish fools–they decided to eat up the cows of the High Lord,
Helios: he then took from the men their day of returning.
Even for us, holy daughter of Zeus, start there to recount this.

[146]
Kline, Anthony S. born 1947,
translator
2004

Tell me, Muse, of that man of many resources, who wandered far and wide, after sacking the holy citadel of Troy.

Many the men whose cities he saw, whose ways he learned. Many the sorrows he suffered at sea, while trying to bring himself and his friends back alive. Yet despite his wishes he failed to save them, because of their own un-wisdom, foolishly eating the cattle of Helios, the Sun, so the god denied them their return. Tell us of these things, beginning where you will, Goddess, Daughter of Zeus.

[58][147]
McCrorie,
Edward
American professor of English, classicist 2004 Baltimore, Johns Hopkins University Press

The man, my Muse, resourceful, driven a long way
after he sacked the holy city of Trojans:

tell me all the men’s cities he saw and the men’s minds,
how often he suffered heartfelt pain on the broad sea,
striving for life and a way back home for his war friends.
Yet he saved no friends, much as he longed to:
they lost their lives through their own reckless abandon,
fools who ate the cattle of Helios the Sun-God.
Huperion seized the day they might have arrived home.
 
Tell us, Goddess, daughter of Zeus, start in your own place.

[148]
Armitage,
Simon
born 1963,
Poet, playwright, novelist
2006 London, Faber and Faber Limited  — Verse-like radio dramatization[149] —  
Stein,
Charles
American poet, translator[150] 2008 Berkeley, North Atlantic Books

Speak through me, O Muse,
of that man of many devices

who wandered much
once he'd sacked the sacred citadel of Troy.
He saw the cities of many men
                    and knew their minds,
suffering many sorrows
in order to win back his life-soul
and the return of his companions.
In the end he failed to save them,
in spite of his longing to do so,
for through their own heedlessness they perished.
Fools--who ate the cows of Helios-Hyperion,
and the day of their return was taken from them.
Of these matters, goddess, daughter of Zeus, speak through us
beginning wherever you will.

[151]
Powell,
Barry B.
born 1942,
American poet, classicist, translator
2014 Oxford University Press

Sing to me of the resourceful man, O Muse, who wandered
far after he had sacked the sacred city of Troy...

`
[152]

Translators

Notes

  1. ^ Andrew was a classicist.
  2. ^ Epps taught classics and was a translator.
  3. ^ Cook's subjects were Comparative Literature, English and Classics.

References

  1. ^ Monro, David B. (ed.). Homeri Opera (in Ancient Greek and Latin). Vol. I&II Iliadis Libros ... Continens (Editio Tertia ed.). Oxonii: E Typographeo Clarendoniano.. A previous edition of the Oxford was put up on Perseus Digital Library as "Homer. Homeri Opera in five volumes. Oxford, Oxford University Press. 1920," with the title translated.
  2. ^ Homer. "Book 1, lines 1–32". Iliad. Perseus Project. Retrieved 13 November 2014.
  3. ^ Nikoletseas, Michael M. (2012). The Iliad - Twenty Centuries of Translation: a Critical View. Charleston, S.C.: M. Nikoletseas. p. 62. ISBN 978-1469952109. Retrieved 2014-11-22.
  4. ^ https://www.worldcat.org/title/nestor-his-antilochus-a-translation-into-verse-of-iliad-xxiii-304-325-poynting-out-the-trueth-and-necessitie-of-arte-in-studie-by-r-r-of-lyncolnes-inne-etc-roger-rawlyns/oclc/841632459
  5. ^ https://www.worldcat.org/title/penelopes-complaint-or-a-mirrour-for-wanton-minions/oclc/71494162
  6. ^ Wills, Gary, ed. (1998). Chapman's Homer: The Iliad. Princeton University Press. ISBN 0-691-00236-3.
  7. ^ Shepherd, Richard Herne, ed. (1903). The Iliad and the Odyssey (A new ed.). London: Chatto & Windus; Internet Archive.
  8. ^ https://www.worldcat.org/title/first-booke-of-homers-iliads/oclc/83262010
  9. ^ https://en.wikiquote.org/wiki/John_Ogilby
  10. ^ "Homer, The English Works of Thomas Hobbes, vol. 10 (Homer's Iliad and Odyssey)[1839]". Online Library of Liberty: A Collection of Scholarly Works. Liberty Fund, Inc. 2014.
  11. ^ Hammond, Paul; Hopkins, David, eds. (2014). The Poems of John Dryden. Vol. Volume Two 1697-1700. Abingdon; New York: Routledge. pp. 288–289. {{cite book}}: |volume= has extra text (help)
  12. ^ "William Oldisworth". Oxforddnb.com. Retrieved 3 August 2011.
  13. ^ The Iliad by Homer - Project Gutenberg
  14. ^ Bibliotheca staffordiensis. Books.google.com. 14 October 2010. Retrieved 3 August 2011.
  15. ^ The Iliad of Homer - Google Books
  16. ^ The Iliad of Homer by Homer - Project Gutenberg
  17. ^ "Tremenheere, William". Thesaurus.cerl.org. 9 February 2004. Retrieved 3 August 2011.
  18. ^ Specimen of an English Homer, in blank verse. London: William Bulmer. 1807. pp. 11–12 – via British Library.
  19. ^ The Iliad of Homer - Google Books
  20. ^ "Munford, William". Myweb.wvnet.edu. Retrieved 3 August 2011.
  21. ^ http://www.gutenberg.net/etext/22382
  22. ^ a b Mid-Victorian poetry, 1860-1879. Books.google.com. Retrieved 3 August 2011.
  23. ^ a b Modern English Biography. Books.google.com. 5 June 2008. Retrieved 3 August 2011.
  24. ^ Historic magazine and notes and ... - Google Books
  25. ^ Ridpath, John Clark, ed. (1898). The Ridpath Library of Universal Literature. Vol. 17. p. 422.
  26. ^ a b "OBITUARY. - THE REV. JOHN ALLEN GILES". New York Times. 26 September 1884. Retrieved 3 August 2011.
  27. ^ "Dart, Joseph Henry" . Dictionary of National Biography. London: Smith, Elder & Co. 1888. {{cite encyclopedia}}: Unknown parameter |Volume= ignored (|volume= suggested) (help)
  28. ^ The Iliad, in Engl. hexameter verse by J.H. Dart
  29. ^ a b Lee, Sidney, ed. (1895). "Norgate, Thomas Starling" . Dictionary of National Biography. Vol. 41. London: Smith, Elder & Co. p. 111.
  30. ^ The Iliad by Homer - Project Gutenberg
  31. ^ The First Book of the Iliad of Homer, etc., via British Library
  32. ^ a b Dictionary of Indian biography. Books.google.com. 5 June 2008. Retrieved 3 August 2011.
  33. ^ Biographical catalogue of the ... Books.google.com. 22 September 2008. Retrieved 3 August 2011.
  34. ^ History of the Friendly Sons of St ... Books.google.com. 20 July 2006. Retrieved 3 August 2011.
  35. ^ Macmillan (1883); Peter Smith Publisher Inc. (1966) ISBN 0-8049-0115-5.
  36. ^ The Iliad by Homer - Project Gutenberg
  37. ^ a b History of Chicago, Illinois. Books.google.com. 30 July 2010. Retrieved 3 August 2011.
  38. ^ W. J. Black (1942); AMS Press (1968)
  39. ^ The Iliad by Homer - Project Gutenberg
  40. ^ Guide to the James Robinson Smith Papers, Yale University, p. 4, retrieved 30 August 2011
  41. ^ Latona, Angela Marie (9 January 2008), Bringing the classics — and classicists — to life, Andover Townsman
  42. ^ Memorial Minute: William Graves Perry Jr., Harvard University, 27 May 1999
  43. ^ University Of Chicago Press (1961) ISBN 0-226-46940-9
  44. ^ a b Lingua Latin: Praeceptor: A Master's Book. Clarendon Press. 1913.
  45. ^ a b Praeceptor, a master's book (1913), Internet Archive, retrieved 29 August 2011
  46. ^ a b Dr. Ennis Rees, 84, Tributes.com, retrieved 29 August 2011
  47. ^ a b "Biography - Hull, Denison Bingham (1897-1988): An article from: Contemporary Authors: Gale Reference Team: Books". Amazon.com. Retrieved 3 August 2011.
  48. ^ a b Denison B. Hull, Ohio University Press, retrieved 29 August 2011
  49. ^ Penguin Classics (1988) ISBN 0-14-044444-0
  50. ^ Homer; Martin Hammond (translator) (1987). The Iliad. Penguin Books. ISBN 978-0-14-044444-5. {{cite book}}: |author2= has generic name (help)
  51. ^ Homer the Iliad (English): Description, Powell's Books, retrieved 29 August 2011
  52. ^ https://books.google.com/books?id=oXwX6z3geSsC&pg=PA1&lpg=PA1&dq=#v=onepage&q&f=false
  53. ^ a b johnstonia home page (home page of Ian Johnston)
  54. ^ 2006 (2nd ed.), Richer Resources Publications, ISBN 978-0-9776269-0-8
  55. ^ a b The odyssey - Google Books
  56. ^ Jordan, Herbert. "The Iliad of Homer Translated by Herbert Jordan: About the Translator". IliadTranslation.com. Retrieved 4 August 2011.
  57. ^ "The Iliad (Oklahoma Series in Classical Culture) [Paperback]". Amazon.com. Retrieved 4 August 2011.
  58. ^ a b "The Author". About. Poetry in Translation. Retrieved 2015-07-25.
  59. ^ "Book I". The Iliad. Poetry in Translation. 2009. Retrieved 2014-11-20.
  60. ^ http://www.amazon.com/-/e/B000APBHIO
  61. ^ "The Iliad". The Johns Hopkins University Press. Retrieved 2014-07-25.
  62. ^ http://www.amazon.com/-/e/B001H6Q3V6/
  63. ^ [1]
  64. ^ "The Iliad: A New Translation by Peter Green". University of California Press. Retrieved 2014-07-25.
  65. ^ Homer. "Book 1, lines 1–43". Odyssey. Perseus Project. Retrieved 14 November 2014.
  66. ^ Chapman, George, trans. 1857. The Odysseys of Homer, vol. 1
  67. ^ Historic magazine and notes and ... - Google Books
  68. ^ Online Library of Liberty - HOMER'S ODYSSES. translated out of greek by THOMAS HOBBES, OF MALMESBURY. - The English Works, vol. X (Iliad and Odyssey)
  69. ^ The Heritage Press (1942); Easton Press (1978); Wildside Press (2002) ISBN 1-58715-674-1.
  70. ^ The Odyssey by Homer - Project Gutenberg
  71. ^ Bibliomania: Free Online Literature and Study Guides
  72. ^ Historic magazine and notes and ... - Google Books
  73. ^ The Iliad and Odyssey - Google Books
  74. ^ The Odyssey, with the hymns ... - Google Books
  75. ^ Homer and English metre, an essay on ... - Google Books
  76. ^ The Odyssey of Homer in English Hendecasyllable Verse by Henry Alford : Homer : Free Download & Streaming : Internet Archive
  77. ^ The Odyssey of Homer - Google Books
  78. ^ Read the ebook The Odyssey of Homer : construed literally, and word for word (Volume 1) by Reverend Giles
  79. ^ Read the ebook The Odyssey; or, The ten years' wandering of Odusseus, after the ten years' siege of Troy. Reproduced in dramatic bland verse by Homer
  80. ^ Lee, Sidney, ed. (1894). "Musgrave, George Musgrave" . Dictionary of National Biography. Vol. 39. London: Smith, Elder & Co. p. 419.
  81. ^ The Odyssey of Homer
  82. ^ A nearly literal translation of ... - Google Books
  83. ^ Ditchfield, P. H. (1890). The Literature and Writers of Reading and the District. Vol. 2. Bibliographical Society (Library Association of Reading [England]). p. 419. {{cite book}}: |journal= ignored (help)
  84. ^ The Odyssey of Homer: translated ... - Google Books
  85. ^ The Odyssey - Google Books
  86. ^ Read the ebook The Odyssey of Homer : rendered into English blank verse by Homer
  87. ^ Homer's Odyssey, ed. with Engl ... - Google Books
  88. ^ Dictionary of National Biography. Vol. 48. 1896. p. 270.
  89. ^ Historic magazine and notes and ... - Google Books
  90. ^ The Odyssey by Homer - Project Gutenberg
  91. ^ Roth, Cecil (27 October 1940), The Jews in the Defence of Britain: Thirteenth to Nineteenth Centuries
  92. ^ Historic magazine and notes and ... - Google Books
  93. ^ The Odyssey, books i.-xii., tr. into ... - Google Books
  94. ^ Read the ebook The Odyssey of Homer in English verse by Homer
  95. ^ "Internet Archive Search: arthur s. way". Archive.org. 10 March 2001. Retrieved 3 August 2011.
  96. ^ A literary atlas & gazetteer of the ... Books.google.com. 2 August 2010. Retrieved 3 August 2011.
  97. ^ Full text of "The Odyssey, ed. with references [&c.] by H. Hayman"
  98. ^ Homer's Odyssey, books xxi.-xxiv ... - Google Books
  99. ^ The Odyssey of Homer (Open Library)
  100. ^ The Odyssey of Homer: Done Into English Verse (Open Library)
  101. ^ Historic magazine and notes and ... - Google Books
  102. ^ Historic magazine and notes and ... - Google Books
  103. ^ W. J. Black (1944); AMS Press (1968); IndyPublish.com (2001) ISBN 1-4043-2238-8
  104. ^ The Odyssey by Homer - Project Gutenberg
  105. ^ Homer's Odyssey, Books XIII-XXIV
  106. ^ Full text of "The Odyssey"
  107. ^ Wordsworth translated: a case study ... Books.google.com. Retrieved 3 August 2011.
  108. ^ The Periodical. Books.google.com. 13 August 2009. Retrieved 3 August 2011.
  109. ^ Homer's Odyssey
  110. ^ Classical E-Text: HOMER, ODYSSEY 1
  111. ^ The Odyssey (Open Library)
  112. ^ The Odyssey (Open Library)
  113. ^ "Robert H Hiller (1864 - )". Records.ancestry.com. Retrieved 3 August 2011.
  114. ^ "'Wittenberg, dear Wittenberg' Composer of Alma Mater Leaves Significant Mark". Wittenberg Magazine. 17 December 2009. {{cite journal}}: Cite journal requires |journal= (help)
  115. ^ The Odyssey of Homer - Google Books
  116. ^ The Odyssey of Homer - Google Books
  117. ^ T. E. Lawrence letters, 1915
  118. ^ Signet Classics (1999) ISBN 0-451-52736-4
  119. ^ The Odyssey: The Story of Odysseus - Google Books
  120. ^ the odyssey - Google Books
  121. ^ HomerOdysseyVariousTransBk1
  122. ^ Harper Perennial Modern Classics, reprint edition (1999) ISBN 0-06-093195-7
  123. ^ The Odyssey of Homer - Google Books
  124. ^ The Odyssey - Google Books
  125. ^ No man's lands: one man's odyssey ... Books.google.com. Retrieved 3 August 2011.
  126. ^ Amazon.com: The Odyssey: The Fitzgerald Translation (9780374525743): Homer, Robert Fitzgerald, D. S. Carne-Ross: Books
  127. ^ Briggs, Ward W. (1994). Biographical dictionary of North American classicists. p. 163.
  128. ^ A brief memoir, for his wife, children, and grandchildren by Preston H. Epps, University of North Carolina, retrieved 29 August 2011
  129. ^ Cook, Albert: Forces in Modern and Postmodern Poetry (PDF), Peter Lang, retrieved 29 August 2011
  130. ^ HOMER THE ODYSSEY - Google Books
  131. ^ "Georgetown University - Colby-Shewring Collection: Collection Description". Gulib.georgetown.edu. Retrieved 3 August 2011.
  132. ^ The Odyssey - Google Books
  133. ^ Duckworth (2000) ISBN 0-7156-2958-1
  134. ^ The odyssey - Google Books
  135. ^ The Odyssey of Homer - Google Books
  136. ^ The odyssey - Google Books
  137. ^ The Odyssey - Google Books
  138. ^ Hosking, Patrick; Wighton, David (23 October 2002). "Lives in Brief: Brian Kemball-Cook, headmaster and academic". London: The Times.
  139. ^ the odyssey of homer
  140. ^ Sophocles: Oedipus Rex (Cambridge Greek and Latin Classics) (Greek Edition), Amazon.com, retrieved 29 August 2011
  141. ^ The Odyssey: translation and analysis - Google Books
  142. ^ The essential Odyssey - Google Books
  143. ^ The Odyssey - Google Books
  144. ^ The Odyssey - Google Books
  145. ^ The Odyssey - Google Books
  146. ^ The odyssey - Google Books
  147. ^ "Book I". The Odyssey. Poetry in Translation. 2004. Retrieved 2014-11-21.
  148. ^ The Odyssey - Google Books
  149. ^ Oliver Taplin (20 May 2006). "Review: Homer's Odyssey adapted by Simon Armitage". London: The Guardian. Retrieved 3 August 2011.
  150. ^ The Odyssey - Google Books
  151. ^ The Odyssey - Google Books
  152. ^ [2]

Further reading