Omakase
Omakase (Japanese: お任せ, Hepburn: o-makase) is a Japanese phrase that means "I'll leave it up to you" (from Japanese "to entrust" (任せる, makaseru)).[1]
Usage
The phrase "omakase" is most commonly used when dining at Japanese restaurants where the customer leaves it up to the chef to serve seasonal specialties. The Japanese antonym for "omakase" is "okonomi," which means you are choosing what to order.[2] The chef will generally present a series of plates, beginning with the lightest fare and proceeding to the heaviest dishes.[3] The phrase is not exclusive to service of raw fish with rice, and can incorporate grilling, simmering, or other cooking techniques as well.[4][5] In American English, the expression is used by patrons at sushi restaurants to leave the selection to the chef, as opposed to ordering à la carte.[6]
Characteristics
Customers ordering omakase style expect the chef to be innovative and surprising in the selection of dishes, and the meal can be likened to an artistic performance by the chef.[7][8] Ordering omakase can be a gamble, but the customer typically receives the highest-quality fish available at a lower cost than if it had been ordered à la carte.[9]
See also
References
- Corson, Trevor (2007). The Zen of Fish. New York: HarperCollins. ISBN 978-0-06-088350-8.
{{cite book}}
: Invalid|ref=harv
(help) - Issenberg, Sasha (2007). The Sushi Economy: Globalization and the Making of a Modern Delicacy. New York: Gotham Books. ISBN 978-1-59240-294-6.
{{cite book}}
: Invalid|ref=harv
(help)
Notes
- ^ "お任せの英語・英訳 - 英和辞典・和英辞典 Weblio辞書" [Omakase English Translation - English-Japanese and Japanese-English Weblio Dictionary] (in Japanese). Weblio. Retrieved 20 May 2016.
- ^ "Omakase or Okonomi: How to Order Your Delicious Sushi?". Japan Info.
- ^ Corson 2007, p. 77.
- ^ Corson 2007, p. 98.
- ^ Corson 2007, p. 113.
- ^ Corson 2007, pp. 318–9.
- ^ Corson 2007, p. 102.
- ^ Corson 2007, p. 288.
- ^ Issenberg 2007, p. 121.