|WikiProject Judaism||(Rated C-class, Low-importance)|
|WikiProject Writing systems||(Rated Start-class, Low-importance)|
|WikiProject Linguistics / Phonetics||(Rated Start-class, Mid-importance)|
I've included a reference to the way Maltese represents the 'ayin' but I'm not sure it's in the right place. Any suggestions?
Also, should I add this article to WikiProject Malta? It's already been tagged by WikiProject Judaism (would I need to link it to an Arabic equivalent too??)- thanks. Kalindoscopy (talk) 05:45, 20 February 2008 (UTC)
- I think that, since this is more about the character(s) in related semitic writing systems that you probably shouldn't add it to WikiProject Malta, but it wouldn't hurt to ask someone there. — Æµ§œš¹ [aɪm ˈfɻɛ̃ⁿdˡi] 08:08, 20 February 2008 (UTC)
I've just noticed the changes you made: thanks. Re adding it to WP Malta, I've left a comment there about this whole ajn thing. Hopefully somebody directly involved will pick it up soon. Kalindoscopy (talk) 12:00, 20 February 2008 (UTC)
Another function of the ayin in Hebrew
... is the separation of vowels, I guess? So it is used to separate two a's to state they are not to be pronounced as one long vowel (aa as in Dutch vaag) but a'a as in Yemen's capital Sana'a. -andy 22.214.171.124 (talk) 02:31, 20 March 2008 (UTC)
- That doesn't sound right at all. Are you just guessing? Sana'a is pronounced with a long a ([ˤanʕaːʔ]) in Arabic. — Æµ§œš¹ [aɪm ˈfɻɛ̃ⁿdˡi] 02:34, 20 March 2008 (UTC)
- I have three books to help me learn Hebrew, and only one of these books suggests the "ayin" sound is a laryngeal. My other two books say it is silent. If we find the ayin between two vowels, is it okay to pronounce it like a glottal stop? I wish my computer could transmit audio sounds reliably, but every time I try to click something in Wikipedia, supposedly being an audio file of some kind, I get nothing. The main article would be a lot more useful if there were a sound spectrograph of the ayin, separated by various consonants, and separated by various vowels. 126.96.36.199 (talk) 09:23, 4 October 2009 (UTC)
This is quite a mess. It seems that the recommendation of the Unicode Consortium (1991) is ʿ (U+02BF) "modifier letter left half ring". This recommendation was followed by ISO. Other authorities do not follow it:
- those (who?) who prefer the historical tradition use the same character as the Greek rough breathing, whoch would be ̔ (U+0314 combining reversed comma above)
- some, like the Library of Congress, just want any kind of "single opening quotation mark" and/or "typographic apostrophe", "turned high comma", which is overloaded by Unicode by (at least) "single opening quotation mark" ‘ (U+2018) and" Modifier letter turned comma" ʻ (U+02BB), and probably others
- pre-Unicode or ASCII-compatible schemes use ` U+0060, "grave accent", because this is the ASCII way of spelling "single opening quotation mark"
- a superscript c (c, or ᶜ U+1D9C MODIFIER LETTER SMALL C), idk if this has any official recommendation, but it is used by people who either cannot be bothered to search for the Unicode character, or who think that all these apostrophes or half-rings typographically are not sufficiently suggestive of representing a full grapheme.
- again, idk if anyone officially recommends this, but some publications apparently just turn to the IPA symbol (introduced in 1932, and indeed based on the convention of tranliterating ayin, so there is historical justification), choose any of ˁ, ˤ, ʕ (the latter optionally as superscript)
- there is also Egyptological aying ꜥ -- I don't think anyone uses this, even though it is the only character unambiguously intended as representing "romanization of ayin"; interestingly some Windows font appear to render it as looking identical to ʿ U+02BF "modifier letter left half ring".
Evidence both from published standards (the original document needs to specify the Unicode codepoint! Many online sources tend to "guess" the most appropriate Unicode character based on a printed representation of a transliteration standard, this does not count as an actual reference) and from de-facto usage in the wild is needed!
I am not sure about DIN. There is a revision of the DIN standard from 2011, and they may or may not have specified Unicode characters. From this it appears DIN recommends "single opening quotation mark" ‘ (U+2018) for alef(!), but this may just be the fault of the typographer who prepared the article for the journal, it isn't stated explicitly that this is the case!