Jump to content

Talk:Mikołaj z Radomia

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Move explanation?

[edit]

Any explanation for the recent move? I don't object on principle, but I think it is generally good to mention a move before doing it. In English language scholarship Radomski prevails over z Radomia. Thanks! -- Michael Scott Cuthbert (talk) 21:31, 2 March 2014 (UTC)[reply]

Pinging @In ictu oculi: who made the move. I've been writing a lot on Mikołaj/Nicolaus recently and I don't think I've ever seen this spelling in an English text. It's not in Grove. Pinging interested folks @Karol Langner: (started page), @Piotrus:, @PWM Edition:, and @Antandrus:. -- Michael Scott Cuthbert (talk) 18:30, 17 February 2016 (UTC)[reply]
Back in 2014 I was thinking along the lines of how the composer is listed in recordings catalogues, but you will find the Polish "z Radomia" (of Radom) rather than Radomski in sources such as:

New Oxford History of Music: Ars Nova and the Renaissance ed. Anselm Hughes, ‎Gerald Abraham - 1960 "Netherland polyphony found its way very early into Poland; contrapuntal writing was practised early in the fifteenth century by Mikolaj z Radomia (Nicholas of Radom), said by Ludwig to have been 'familiar with the most progressive ..."

Also of course once you've got Mikołaj you're already in Polish rather than Latin name territory. In ictu oculi (talk) 20:11, 17 February 2016 (UTC)[reply]

I'd vote for Mikołaj Radomski because that's the form used by PSB (major Polish reference work), as specified in references. If it is also more common in English works, well, that's two out of two major arguments I usually consider myself. --Piotr Konieczny aka Prokonsul Piotrus| reply here 22:33, 17 February 2016 (UTC)[reply]

The Grove 2001 article is under Mikołaj Radomski; (it doesn't even mention "Mikołaj z Radomia" except in the bibliography, which is a mistake on their part). The name in the musical sources is "Nicolaus de Radom", which normally would be the name that we should go under, but I fully understand the desire to let Polish composers have Polish spellings). It's good to see the NOHM usage; it is however from 1960 (and based on older writings). Mirosław Perz (in the 70s and 80s mostly) uses "Radomski" in his major articles on the composer ('Kontrafaktury ballad w rękopisie Kras 52 (Pl-Wn 8054)' in Polish and 'Il carattere internazionale delle opere di Mikolaj Radomski' in Italian; and his one small article in English, but it has a translator). -- Michael Scott Cuthbert (talk) 17:18, 18 February 2016 (UTC)[reply]