Snježana Kordić

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigation, search
Snježana Kordić
Snjezana Kordic3.JPG
Snježana Kordić (2010)
Born 1964 (age 49)
Osijek, Croatia
Residence Zagreb
Nationality Croatian
Education MA, DPhil (Zagreb), Dr habil. (Münster)
Alma mater University of Osijek
University of Zagreb
University of Münster
Occupation Linguistics
Years active 1990–present
Employer Joseph George Strossmayer University of Osijek
University of Zagreb
Ruhr-University Bochum
Westphalian Wilhelms-University of Münster
Humboldt University of Berlin
Goethe University Frankfurt am Main
Notable work(s) Relativna rečenica (1995)
Riječi na granici punoznačnosti (2002)
Jezik i nacionalizam (2010)
Website
snjezana-kordic.from.hr

Snježana Kordić (pronounced [sɲêʒana kɔ̝rdit͡ɕ]); (born 1964) is a Croatian linguist. Her first book on syntactic issues has got more positive reviews from around the world than any other linguistic book published in Croatia.[1] In addition to her work in syntax, she has written on sociolinguistics. Kordić is famous outside the strictly linguistic public for numerous articles against the puristic and prescriptive language policy in Croatia. Her 2010 book on language and nationalism popularises the theory of pluricentric languages in the Balkans. It attracted a great deal of media attention: Kordić gave over thirty interviews[2] concerning that book.

Biography[edit]

Education[edit]

Snježana Kordić obtained a degree from Osijek University (1988) and an M.A. in Linguistics from the Faculty of Philosophy at the Zagreb University (1992). She earned her Ph.D. in Zagreb (1993). In Germany she obtained a habilitation in Slavic Philology (qualification at professorship level) from the University of Münster in 2002.[3]

Academic appointments[edit]

Kordić taught and conducted research at a number of Croatian and German universities. From 1990 to 1991 she was an assistant at the Osijek University, and from 1991 to 1995 she was an assistant at the Zagreb University.[4] Then she moved to Germany and was a lecturer at the Bochum University from 1993 to 1998.[5] Next, she was an associate professor at the Münster University from 1998 to 2004. After that, she was a visiting professor at the Humboldt University of Berlin from 2004 to 2005. From 2005 to 2007 she was a lecturer at the Frankfurt University.[6]

Works and reception[edit]

Snježana Kordić's main focal points in research and teaching are grammar, syntax, text linguistics, pragmatics, lexicology, corpus linguistics, sociolinguistics and language policy. She has authored over 150[7] linguistic publications, among which are a textbook, a grammar book, and three monographs, which have been translated into English, German or Spanish. The Danish Slavist Per Jacobsen notices that she is certainly the most internationally well-known Croatian linguist.[8]

Monograph on relative clauses in Serbo-Croatian (1995)[edit]

Her first monograph on relative clauses[9] was well received.[5] Many reviewers commented favourably on it. Ian Press wrote:

This comprehensive study of relative clauses in Serbo-Croatian is a model of scholarly thoroughness and intellectual balance. [...] The work as a whole is most highly to be recommended to anyone studying relative clauses.

The Slavonic and East European Review[10]

Hans-Peter Stoffel underlined:

This excellent and informative monograph should form part of the personal library of all those interested in this field. The book answers questions which have always been asked but to which one never seemed to obtain a satisfactory answer. Kordić’s book fills this lacuna in a commendable way.

New Zealand Slavonic Journal[11]

Monograph on Serbo-Croatian words on the border between lexicon and grammar (2002)[edit]

In her second monograph,[12] which has also been reviewed with approval, Snježana Kordić examines Serbo-Croatian words that oscillate between having a full lexical status and a functional grammatical status, a factor that has complicated their lexicographic and grammatical description in dictionaries and grammars. These are mainly lexemes which have a high frequency usage and are used in many different ways. The monograph provides information on the syntax, semantics and pragmatics of the usage of selected pronouns, nouns, particles, conjunctions and verbs. Matthew Feeney concluded his review by saying that

Kordić provides much new information about the selected forms. This work will be of use to those who write in Croatian and Serbian, those who are writing grammars of the language, lexicographer, translators, students and teachers of the language, Slavic linguists and general linguists.

Slavic and East European Journal[13]

Peter Herrity emphasised:

In all the chapters of this book the author has thoroughly researched the existing literature on the points covered and provided a conclusion on modern usage which will be invaluable for grammarians and lexicographers who often treat these subjects in a cursory fashion. This book will be a welcome addition to the field of Serbo-Croatian scholarship.

The Slavonic and East European Review[14]

Wayles Browne, an American expert on relative clauses, commented both of the books. He noted that Kordić’s first book on relative clauses is

a valuable and thorough study of the grammar of relative constructions, drawing theoretical-linguistic inspiration from a number of sources and citing statistical results based on a large representative corpus.

Canadian Slavonic Papers[15]

In the same review article, Browne pointed out that Kordić’s second monograph

shares the virtues of her work on relative clauses, being empirically well supported and making references to a variety of traditions in linguistics. One is impressed to see, on its pages, apposite quotations from independently developed German, Russian, Polish, Czech, and English-American scholarship converging on similar views.

Canadian Slavonic Papers[15]

Monograph on language and nationalism in Croatia (2010)[edit]

Snježana Kordić's third monograph[16] deals with sociolinguistic topics, such as language policy in Croatia,[17] theory of pluricentric languages,[18] and how identity,[19] culture,[20] nation,[21] and history[22] can be misused by politically motivated linguists.[23][24] Kordić ascertains that since 1990, purism and prescriptivism have been the main features of language policy in Croatia.[8][25][26][27] A ban on certain words perceived as 'Serbian' (which were for the most part merely international) and the idea that a word is more 'Croatian' if fewer Croats understood it,[28] resulted in the widespread impression that no one but a handful of linguists in Croatia knew the standard language.[29][30][31][32] With a plethora of quotations from German, French, Polish and English linguistic literature, Kordić demonstrates that the language of Croats, Serbs, Bosniaks and Montenegrins is a polycentric language, with four standard variants spoken in Croatia, Serbia, Montenegro and Bosnia and Herzegovina.[18][33][34][35] These variants do differ slightly, as is the case with other polycentric languages (English, German, French, Portuguese, and Spanish,[24] among others), but not to a degree which would justify considering them as different languages.[36][37] This fact suggests by no means a re-establishment of a common state, since standard variants of all other polycentric languages are spoken in different countries, e.g. English in the USA, UK, Australia, and Canada, German in Austria, Germany, and Switzerland.[29][38][39] The above examples also provide evidence that pluricentricity of language does not imply linguistic unification.[40] Each nation can codify its variant on its own.[40] Kordić criticizes a romantic view of language and nation, which is very widespread in Croatia.[30] The romantic idea that the nation and the language must match has its roots in 19th century Germany, but by the middle of the 20th century, the scientific community abandoned that idea.[38][39][41] Furthermore, Kordić argues against political interference in linguistics.[23][42][43][44] As regards the name of the language, Kordić discusses only the name to be used in linguistics, leaving non-linguists to name the language any way they prefer.[39][45][40]

Snježana Kordić 2011 and the book Jezik i nacionalizam.

The monograph has received a lot of media attention.[36][38][46][47] Prominent Croatian intellectuals praised the book.[18][20][29][48] On the other hand, the book received criticism, from both the Croatian as well as the Serbian right-wing sides. Serbian weekly journals say that Kordić's book is "far more dangerous for the Serbian linguistics than for the Croatian";[49] it is "destructive for the Serbs" because it "makes the language free from the Serbian tradition, it reduces the language to a symbolic-neutral communication tool, it encourages the indifference towards naming of the language and towards the number of different names given to the Serbian language".[50] In Croatia, an association of persons even tried to file a lawsuit against the then active minister of culture arguing that the state should not sponsor that book.[51][52] However, the State's Attorney of Zagreb declined to prosecute.[53] The attempt to file a lawsuit was criticised in the Croatian media.[21][54][55][56][57][58]

In his review of the monograph on language and nationalism (Jezik i nacionalizam), Zoran Milutinović commented:

Jezik i nacionalizam is a thorough, well-argued and passionately written critique of linguistic nationalism, rooted in the fear that the nation will disappear unless it has a language of its own, and of its main features: the celebration of purism, the obsession with etymologies, the equation of nation with language, the falsification of history, revisionism, and political disqualification of one's opponents. Having been for years politically disqualified and professionally defamed herself, with this book Kordić offers an exemplary gesture of how linguistics can maintain its independence, dignity and high academic standards against political manipulation.

The Slavonic and East European Review[59]

The reviewer Goran Miljan wrote:

Kordić elaborates the ideas of language, linguistics, politics, history, culture, etc. in a well-structured and academically highly laudable manner. [...] The fierce reactions to the book cannot surprise: Whilst some intellectuals praised the book, more deemed it necessary to engage into battle against such heresy. [...] Such statements exactly demonstrate the prevailing discourse against which Kordić critically engages in her book, namely that Croatian identity, language, culture, and nation are viewed and explained as inseparable. If one tries to scientifically question one of these ‘core elements’ of nationhood, and tries to deconstruct them, she/he risks the possibility of becoming ostracized.

H-Soz-u-Kult[60]

Selected publications[edit]

See also Complete list of publications by Snježana Kordić

Monographs[edit]

Book cover of Snježana Kordić’s Grammar book Serbo-Croatian 1st pub. 1997, 2nd pub. 2006

Other books[edit]

Media interviews[edit]

In Croatia:

In Bosnia:

In Serbia:

In Montenegro:

See also[edit]

Explanatory notes[edit]

a. ^ The Durieux-Editor Nenad Popović was honored by the German newspaper Süddeutsche Zeitung as one of the six persons that rendered outstanding services to peace in the world in 2010.[61] The newspaper wrote that Nenad Popović published Snježana Kordić’s book Jezik i nacionalizam in 2010. The original text is as follows: “In diesem Jahr machte Popovićs Verlag mit einem Buch der Autorin Snježana Kordić auf dem ganzen Balkan Furore. In ihrem Werk ‘Die Sprache und der Nationalismus’ kommt die in Zagreb und Münster ausgebildete Sprachwissenschaftlerin zum Schluss, dass die südslawischen Völker – Serben, Kroaten, Bosnier und Montenegriner – eine gemeinsame Standardsprache haben. Die Studie war ein Schlag ins Gesicht der Nationalisten, die nach der staatlichen Unabhängigkeit nun versuchen, das Serbokroatische, die Lingua franca der Region, zu begraben und eigene Sprachen zu erfinden.”[46]

b. ^ In Croatia, Jezik i nacionalizam was among the five titles nominated for book of the decade in the field of peacebuilding, nonviolence and human rights.

References[edit]

  1. ^ Šipka, Danko (2001). "Serbokroatistika na univerzitetima njemačkog govornog područja" [Serbo-Croatistics at German-speaking universities]. Lingvističke aktuelnosti (in Serbo-Croatian) 2 (6). ISSN 1450-9083. Archived from the original on 10 December 2012. Retrieved 1 June 2013. 
  2. ^ Pavliša, Mija (16 August 2013). "Jezikoslovki Snježani Kordić pred stanom razbijen auto" [The linguist Snježana Kordić's car has been vandalized in front of her house] (in Serbo-Croatian). Zagreb: T-portal. Archived from the original on 1 November 2013. Retrieved 25 November 2013. 
  3. ^ "Snježana Kordić". Bulletin der Deutschen Slavistik (in German) 8: 61–62. 2002. Archived from the original on 7 July 2012. Retrieved 9 August 2012. 
  4. ^ "Katedra za hrvatski standardni jezik – bivši članovi Katedre" [Department of Croatian standard language – former members of the Department] (in Serbo-Croatian). Kroatistika. Archived from the original on 26 February 2014. Retrieved 27 March 2014. 
  5. ^ a b Bartz, Betina, ed. (2003). "Kordić, Snježana". Kürschners deutscher Gelehrten-Kalender 2003: Bio-bibliografisches Verzeichnis deutschsprachiger Wissenschaftler der Gegenwart (in German). 2: K - Scho (19 ed.). Munich: K. G. Saur. p. 1741. ISBN 3-598-23607-7. 
  6. ^ "Snježana Kordić – Employment". Who is Who in Croatian Science. Retrieved 6 March 2013. 
  7. ^ "Snježana Kordić – Bibliography". Who is Who in Croatian Science. Retrieved 28 July 2012. 
  8. ^ a b Jacobsen, Per (21 January 2011). "Kampen om sproget er en kamp om national identitet" [Struggle for language is a struggle for national identity] (in Danish). Copenhagen: Kristeligt Dagblad. Archived from the original on 3 July 2012. Retrieved 2 August 2012.  ; "Knjiga koja ugrožava" [A Dangerous Book] (in Serbo-Croatian translation). H-alter. 27 January 2011. Archived from the original on 9 July 2012. Retrieved 12 November 2012. 
  9. ^ "Bibliographic record". Croatian scientific bibliography. Retrieved 19 January 2013. 
  10. ^ Press, Ian (1997). "Review of the Book Relativna rečenica". The Slavonic and East European Review 75 (1): 122–123. JSTOR 4212312. OCLC 479821887. 
  11. ^ Stoffel, Hans-Peter (1997). "Review of the Book Relativna rečenica". New Zealand Slavonic Journal 31: 258–260. Retrieved 4 April 2013. 
  12. ^ "Bibliographic record". Croatian scientific bibliography. Retrieved 27 August 2012. 
  13. ^ Feeney, Matthew (2005). "Review of the Book Riječi na granici punoznačnosti". Slavic and East European Journal 49 (3): 539–541. doi:10.2307/20058338. JSTOR 20058338. 
  14. ^ Herrity, Peter (2003). "Review of the Book Riječi na granici punoznačnosti". The Slavonic and East European Review 81 (4): 713–715. JSTOR 4213798. 
  15. ^ a b Browne, Wayles (2008). "Review Article of the Book Riječi na granici punoznačnosti". Canadian Slavonic Papers 50 (1-2): 193–199. JSTOR 40871256. Archived from the original on 2 April 2013. Retrieved 11 April 2013. 
  16. ^ "Bibliographic record". Croatian scientific bibliography. Retrieved 13 August 2012. 
  17. ^ Matijanić, Vladimir (21 August 2010). "Jedan narod, jedna zemlja, pola jezika?!" [One nation, one land, the half of the language?!] (in Serbo-Croatian). Split: Slobodna Dalmacija. pp. 2–3 in the arts section Spektar. Archived from the original on 7 July 2012. Retrieved 21 February 2013. 
  18. ^ a b c Petković, Nikola (5 September 2010). "Mrsko zrcalo pred licima jezikoslovaca" [Nasty mirrow in front of linguists’ faces] (in Serbo-Croatian). Rijeka: Novi list. p. 7 in the arts section Mediteran. Archived from the original on 5 July 2012. Retrieved 9 January 2013. 
  19. ^ Mandić, Igor (21 November 2010). "Svojom polemikom možda pokušava izbrisati naš identitet... Što, zapravo, hoće ta žena?" [She is perhaps trying to destroy our identity by polemicising... What does that woman really want?] (in Serbo-Croatian). Zagreb: Jutarnji list. p. 19. Archived from the original on 7 July 2012. Retrieved 5 April 2013. 
  20. ^ a b Jergović, Miljenko (25 January 2011). "Hrvatska kao Snježana Kordić" [Croatia as Snježana Kordić] (in Serbo-Croatian). Zagreb: Jutarnji list. p. 18. Archived from the original on 7 July 2012. Retrieved 8 July 2012. 
  21. ^ a b Dežulović, Boris (12 November 2010). "Hitrec prijavio Ruđera Boškovića Bajiću" [Hitrec files a lawsuit against Ruđer Bošković] (in Serbo-Croatian). Zagreb: Globus. pp. 36–37. Archived from the original on 5 July 2012. Retrieved 5 March 2013. 
  22. ^ Kordić, Snježana (16 March 2012). "SOS ili tek alibi za nasilje nad jezikom" [SOS or nothing but an alibi for violence against language] (in Serbo-Croatian). Zagreb: Forum. pp. 38–39. Archived from the original on 7 July 2012. Retrieved 3 December 2012. 
  23. ^ a b Leto, Marija Rita (2011). "Recensione del libro Jezik i nacionalizam" [Review of the book Jezik i nacionalizam]. Studi Slavistici (in Italian) 8: 395–397. Archived from the original on 12 July 2012. Retrieved 7 January 2013. 
  24. ^ a b Díaz, Juan Cristóbal (10 February 2014). "El nacionalismo lingüístico: una ideología pandémica (Entrevista con Snježana Kordić)" [Linguistic nationalism: a pandemic ideology (Interview with Snježana Kordić)] (in Spanish). Euphonía Ediciones. Archived from the original on 26 February 2014. Retrieved 15 March 2014. 
  25. ^ Juričić, Davor (3 June 2012). "Jezik i nacionalizam [Language and nationalism]" (in Serbo-Croatian). Egotrip. Season 1. Episode 14. UNIDU Radio. Archived from the original on 11 July 2012. http://www.webcitation.org/694ZQckEo. Retrieved 1 February 2013. 10 minutes.
  26. ^ "Kroatien renser ud i eks-jugoslaviske ord [Croatia purifies its ex-Yugoslav words]" (in Danish). Orientering. 16 December 2011. Danmarks Radio P1. Archived from the original on 11 July 2012. http://www.webcitation.org/694ZXInBZ. Retrieved 12 July 2012. 10 minutes.
  27. ^ Penić, Goran (3 July 2012). "Silić: Suvremena komunikacija ne poštuje pravopis, nastala je anarhija. To sve treba ispraviti" [Silić: Modern communication doesn't respect the orthography, anarchy has occurred. It should be debugged] (in Serbo-Croatian). Zagreb: Jutarnji list. p. 15. Archived from the original on 23 August 2012. Retrieved 10 December 2012. 
  28. ^ Obst, Ulrich (2013). "Rezension des Buchs Jezik i nacionalizam" [Review of the book Jezik i nacionalizam]. Zeitschrift für Balkanologie (in German) 49 (1): 143. Archived from the original on 23 November 2013. Retrieved 25 November 2013. 
  29. ^ a b c Šnajder, Slobodan (10 October 2010). "Lingvistička bojna" [Linguistic battle] (in Serbo-Croatian). Rijeka: Novi list. p. 6 in the arts section Mediteran. Archived from the original on 5 July 2012. Retrieved 6 August 2012. 
  30. ^ a b Molas, Jerzy (2011). "Recenzja książki Jezik i nacionalizam" [Review of the book Jezik i nacionalizam]. Studia z Filologii Polskiej i Słowiańskiej (in Polish) 45: 209–216. Archived from the original on 7 July 2012. Retrieved 3 April 2013. 
  31. ^ Stanković, Aleksandar (host) (20 May 2012). "Predrag Lucić" (in Serbo-Croatian). Nedjeljom u dva. Season 12. Episode 487. Croatian Radiotelevision 1. https://www.youtube.com/watch?v=JyB-KfTO2XE. 33-36 minute.
  32. ^ Kordić, Snježana (5 January 2012). "Institut kao pokriće za cenzuru!" [Institut as alibi for censorship] (in Serbo-Croatian). Zagreb: Jutarnji list. p. 18. Archived from the original on 23 August 2012. Retrieved 1 March 2013. 
  33. ^ Pančić, Teofil (18 November 2010). "Briljantno razvejavanje ovejanih suština" [Brilliant disclosure of dimmed essences] (in Serbo-Croatian). Beograd: Vreme. pp. 52–53. Archived from the original on 7 July 2012. Retrieved 28 January 2013. 
  34. ^ Kordić, Snježana (19 September 2012). "Moj protest protiv jezičnog šovinizma" [My protest against linguistic chauvinism] (in Serbo-Croatian). Zagreb: Jutarnji list. p. 28. Archived from the original on 23 August 2012. Retrieved 10 December 2012. 
  35. ^ Gašić, Nada (4 August 2013). "Dobro jutro u akciji teror" [Good morning in the terror campaign] (in Serbo-Croatian). Mostar: Tačno.net. Archived from the original on 1 November 2013. Retrieved 25 November 2013. 
  36. ^ a b Mappes-Niediek, Norbert (17 January 2011). "Die Sprache Serbokroatisch: Kein Narrenrabatt" [Serbo-Croatian] (in German). Frankfurt am Main: [[Frankfurter Rundschau]]. p. 31. Archived from the original on 5 July 2012. Retrieved 8 February 2013.  ; "Jezik srpskohrvatski" [Serbo-Croatian Language] (in Serbo-Croatian translation). H-alter. 19 January 2011. Archived from the original on 9 July 2012. Retrieved 10 April 2013. 
  37. ^ Kordić, Snježana (2 February 2012). "Nacionalisti su sebi osigurali toliku moć da mogu zahtijevati čak i ovakve iracionalnosti" [Nationalists have provided so much power to themselves that they can demand even such irrationalities] (in Serbo-Croatian). Sarajevo: Slobodna Bosna. p. 60. Archived from the original on 23 August 2012. Retrieved 10 December 2012. 
  38. ^ a b c Glušica, Rajka (2011). "O nacionalizmu u jeziku: prikaz knjige Jezik i nacionalizam" [On nationalism in the language: Review of the book Jezik i nacionalizam]. Riječ (in Serbo-Croatian) 5: 185–191. Archived from the original on 12 July 2012. Retrieved 4 April 2013. 
  39. ^ a b c Hut Kono, Vinko (17 March 2011). "Dvadeset godina laži" [Twenty years of lies] (in Serbo-Croatian). Zagreb: Zarez. pp. 38–39. Archived from the original on 7 July 2012. Retrieved 6 May 2013. 
  40. ^ a b c Hut Kono, Aleksandar (27 February 2014). "Jezik i nacionalizam: tri godine kasnije" [Language and Nationalism: Three Years Later] (in Serbo-Croatian). Zagreb: Zarez. p. 6. Archived from the original on 14 March 2014. Retrieved 22 March 2014. 
  41. ^ Lucić, Predrag (5 August 2013). "Ćirilica i ćirilicemjerje" [Cyrillic and hypocrisy] (in Serbo-Croatian). Rijeka: Novi list. p. 10. Archived from the original on 1 November 2013. Retrieved 25 November 2013. 
  42. ^ Ivšić, Josip (2012). "Recenzija knjige Jezik i nacionalizam" [Review of the book Jezik i nacionalizam]. Diskrepancija (in Serbo-Croatian) 11 (16-17): 217–220. Archived from the original on 12 July 2012. Retrieved 5 January 2013. 
  43. ^ Jaroszewicz, Henryk (2012). "Recenzja książki Jezik i nacionalizam" [Review of the book Jezik i nacionalizam]. Socjolingwistyka (in Polish) 26: 3. Archived from the original on 26 May 2013. Retrieved 31 May 2013. 
  44. ^ Krejčí, Pavel (2012). "Knižní recenze Jezik i nacionalizam" [Review of the book Jezik i nacionalizam]. Opera Slavica - slavistické rozhledy (in Czech) 22 (4): 59–63. Archived from the original on 26 May 2013. Retrieved 1 June 2013. 
  45. ^ Vujatović, Nenad (13 May 2011). "Kako upokojiti vampira?" [How to kill a vampire?] (in Serbo-Croatian). Sarajevo: BH Dani. pp. 74–77. Archived from the original on 5 July 2012. Retrieved 11 February 2013.  ; "Kako upokojiti vampira?". H-alter. 12 May 2011. Archived from the original on 9 July 2012. Retrieved 10 July 2012. 
  46. ^ a b "Menschen, die Frieden stiften". Süddeutsche Zeitung (in German) (München). 29 December 2010.  p. 2.
  47. ^ Sander, Martin (27 January 2012). "Kroatiens Reinheit" [Croatia's purity] (in German). Zürich: Neue Zürcher Zeitung. Archived from the original on 11 July 2012. Retrieved 2 December 2012. 
  48. ^ Mandić, Igor (5 December 2010). "Zašto im nisu trebali prevoditelji" [Why didn’t they need translators] (in Serbo-Croatian). Zagreb: Jutarnji list. p. 19. Archived from the original on 5 July 2012. Retrieved 7 January 2013. 
  49. ^ Zbiljić, Dragoljub (5 November 2010). "Odstrel srpskog jezika" [Killing the Serbian language] (in Serbo-Croatian). Beograd: NIN. p. 4. Archived from the original on 5 July 2012. Retrieved 8 November 2012. 
  50. ^ Nikolić, Nenad (31 March 2011). "Čiji je jezik srpski?" [Whom does the Serbian belong to?] (in Serbo-Croatian). Beograd: Pečat. pp. 63–65. Archived from the original on 5 July 2012. Retrieved 5 March 2013. 
  51. ^ Pavliša, Mija (27 December 2010). "Najbolje i najgore u kulturi 2010." [The best and the worst in culture of 2010] (in Croatian). Zagreb: T-portal. Archived from the original on 11 July 2012. Retrieved 1 December 2012. 
  52. ^ Lešaja, Ante (2012). Knjigocid: uništavanje knjiga u Hrvatskoj 1990-ih [Libricide: The Obliteration of Books in Croatia in the 1990s] (in Serbo-Croatian). Zagreb: Profil. pp. 526–527. ISBN 978-953-313-086-6. 
  53. ^ Pavliša, Mija (12 January 2011). "Odbačena Hitrecova prijava protiv Biškupića" [Hitrec's lawsuit against Biškupić dismissed] (in Croatian). Zagreb: T-portal. Archived from the original on 5 July 2012. Retrieved 1 November 2012. 
  54. ^ Ožegović, Nina (9 November 2010). "Hitrecov jezični lov na vještice" [Hitrec's linguistic witch-hunt] (in Croatian). Zagreb: Nacional. p. 93. Archived from the original on 5 July 2012. Retrieved 9 January 2013. 
  55. ^ Piteša, Adriana (2 November 2010). "Hitrec prijavio Božu Biškupića Bajiću i pustio Thompsona" [Hitrec filed a lawsuit against Božo Biškupić and played Thompson] (in Serbo-Croatian). Zagreb: Jutarnji list. p. 4. Archived from the original on 5 July 2012. Retrieved 11 August 2012. 
  56. ^ Pavelić, Boris (30 October 2010). "Hitrec tužio Biškupića: na sud zbog financiranja znanstvene knjige Snježane Kordić Jezik i nacionalizam" [Hitrec filed a lawsuit against Biškupić] (in Serbo-Croatian). Rijeka: Novi list. Archived from the original on 5 July 2012. Retrieved 4 February 2013. 
  57. ^ Šnajder, Slobodan (13 November 2010). "Spalimo ministra!" [Let's burn the minister!] (in Serbo-Croatian). Rijeka: Novi list. p. 6 in the arts section Pogled. Archived from the original on 5 July 2012. Retrieved 1 August 2012. 
  58. ^ Mandić, Igor (12 November 2010). "Skočila močka na kvačku" [A cat jumped on a hen] (in Serbo-Croatian). Zagreb: Novosti. p. 3. Archived from the original on 5 July 2012. Retrieved 6 December 2012. 
  59. ^ Milutinović, Zoran (2011). "Review of the Book Jezik i nacionalizam". The Slavonic and East European Review 89 (3): 520–524. Archived from the original on 7 July 2012. Retrieved 25 February 2013. 
  60. ^ Miljan, Goran (6 April 2012). "Review of the Book Jezik i nacionalizam". Berlin: H-Soz-u-Kult. Archived from the original on 7 July 2012. Retrieved 5 November 2012. 
  61. ^ Simić, Tanja (11 January 2011). "Njemačka mirovna nagrada književnom enfant terribleu: razgovor s Nenadom Popovićem" [German peace award to an enfant terribleu in literature: Interview with Nenad Popović] (in Serbo-Croatian). Nacional. pp. 52–56. Archived from the original on 11 July 2012. Retrieved 8 April 2013. 

External links[edit]