Talk:Qixi Festival

From Wikipedia, the free encyclopedia
  (Redirected from Talk:Qi Xi)
Jump to: navigation, search
WikiProject Time  
WikiProject icon This article is within the scope of WikiProject Time, a collaborative effort to improve the coverage of Time on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.
 ???  This article has not yet received a rating on the project's quality scale.
 ???  This article has not yet received a rating on the project's importance scale.
 
WikiProject East Asia (Rated Start-class, Low-importance)
WikiProject icon This article is within the scope of WikiProject East Asia, a collaborative effort to improve the coverage of East Asia on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.
 Start  This article has been rated as Start-Class on the project's quality scale.
 Low  This article has been rated as Low-importance on the project's importance scale.
 
WikiProject China (Rated Start-class, Mid-importance)
WikiProject icon This article is within the scope of WikiProject China, a collaborative effort to improve the coverage of China related articles on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.
 Start  This article has been rated as Start-Class on the project's quality scale.
 Mid  This article has been rated as Mid-importance on the project's importance scale.
 

Contents

[edit] Lantern Festival

元宵 is often refered as Chinese Valentine day also. The title of this article is somehow misleading as there is no real Chinese Valentine day. Wshun

I started out from the astronomical side of this, wanting to tell the story of Niu Lang/Zhi Nu as part of the mythology surrounding Altair and Vega. My problem was that I didn't want to tell the story twice, so I created this new page to hold the story. I was aware that the name "Chinese Valentine's Day" is not traditional and thus a little jarring but I also note that it is gaining modern acceptance and the women are going to make it stick I predict (plus where else to tell this wonderful story?). I was not aware the Lantern Festival is also sometimes called Chinese Valentine's Day. So I like your idea of putting both, but I'd rather give "top billing" to Qi Qiao Jie -- let me show you in an edit... technopilgrim

[edit] Inappropriate title

Qi Qiao Jie, what you call "Chinese Valentine's Day", is termed generically as Qíngrén Jié (情人節) or the "Day of Lovers". Both Valentine's Day and the Day of Lovers are about romantic love, but the customs are different, and the histories are completely unrelated. They are not equivalents at all. Moreover, the Day of Lovers is definitely not a copy of Valentine's Day or a sub-festival of the Valentine's, and the current title doesn't convey that, if anything, it'd encourage such ideas to those unfamiliar of China. Even if they were equivalents, why not call Valentine's Day "The Western Qíngrén Jié"?

Saint Valentine's Day in Chinese-speaking regions is called by its transliteration: Shèng Huálúntài's Jié (聖華倫泰節) or Shèng Wǎlúntīng Jié (聖瓦倫丁節). But because foreign names aren't easily remembered, the Chinese applied the Chinese name to it. But such application is unofficial, and we'd not do that in the Chinese Wikipedia. Instead, we'd create a disambiguity block or page in the article "情人節".

--Menchi 02:16 23 Jun 2003 (UTC)

Agree! Qi Qiao Jie should be the title, not Chinese Valentine's Day. Moreover, the Lantern festival in HK could be a better candidate as an equal to Valentine's Day --- it is already merchandized to be the same!!! :P Wshun

I'm sold on the name change. Google counts show 594 references for 'Qi Qiao Jie', 137 for 'Chinese Valentine's Day', 118 for 'Qing Ren Jie' and 11 for 'Day of Lovers'. I'm changing the title to 'Qi Qiao Jie', please standby... technopilgrim 17:46 23 Jun 2003 (UTC)
Qi Qiao Jie is the correct title. See also a related case at Talk:Qing Ming Jie. Lowellian (talk)[[]] 06:48, Oct 9, 2004 (UTC)

[edit] Qi Qiao Jie? Never heard of it before

I'm a native Chinese speaker in Taiwan and I've never heard of people calling it 乞巧節(Qi Qiao Jie) before. 七夕(qī xì) is the way we call it here. A search on Google also gives a 1,160,000-hit result on "七夕" and a 4,770-only on "乞巧節". Could the starter of this page tell us the reason to choose Qi Qiao Jie as its main title please? Is it a common usage in mainland China? --Gsklee 17:17, 28 Dec 2004 (UTC)

Title Change Planned

Recently I've got enough evidence to convince myself that "Qi Qiao Jie (乞巧節)" is the name only being used in Cantonese exclusively. A search on Google will reveal that most of the websites using this phrase are constructed by Cantonese people (mostly from Hong Kong). "七姐誕" and "巧夕" also turned out to be Cantonese aliases as well.

A newest [Google] search result:

乞巧節-860 hits

七姐誕-434 hits

巧夕-295 hits

七夕-631000 hits

So, if no one is gonna to provide a convincing arguement that why 乞巧節 is better than 七夕 within a week, I will then change the title.--G.S.K.Lee 08:28, 11 Mar 2005 (UTC)

[edit] Correct spelling

can someone correct the spelling of the word "comprecatedly" in the text of this page.

[edit] The Weaver Girl, The Cow Herder, and The Ox

An additional component/variant to the story that is quite common in both G-rated and adult rated versions is that for the Ox's meddling, he was punished with hard labor. This is sort of an allegory to not meddle with the affairs of heaven (or earth for that matter) or there will be a price to pay. While not an important concept related to Qi Xi, I believe that it is pertinent to the story itself, since it does not yet have its own page and its section in "The Jade Emperor" is significantly lacking. —The preceding unsigned comment was added by 128.195.142.18 (talk) 18:56, 14 February 2007 (UTC).

[edit] Version in 'The Chinese Fairy Book'

A variant of the tale The Herd Boy and the Weaving Maiden is given in The Chinese fairy book

ed. by Dr. R. Wilhelm, tr. after original sources by Frederick H. Martens, with six illustrations in color by George W. Hood. Published 1921 by Frederick A. Stokes company in New York

Open Library: OL7036371M

Project Gutenberg EBook #29939

The note at the end of this version of the story is that it is retold after an oral source — Preceding unsigned comment added by 86.154.123.40 (talk) 19:25, 27 September 2011 (UTC)

Personal tools
Namespaces

Variants
Actions
Navigation
Interaction
Toolbox
Print/export