Jump to content

Talk:Nacho Libre

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

This is an old revision of this page, as edited by 98.202.38.225 (talk) at 23:51, 25 November 2009 (Goofs??: new section). The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

WikiProject iconMexico Unassessed
WikiProject iconThis article is within the scope of WikiProject Mexico, a collaborative effort to improve the coverage of Mexico on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.
???This article has not yet received a rating on Wikipedia's content assessment scale.
???This article has not yet received a rating on the project's importance scale.
WikiProject iconFilm: American Start‑class
WikiProject iconThis article is within the scope of WikiProject Film. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see lists of open tasks and regional and topical task forces. To use this banner, please refer to the documentation. To improve this article, please refer to the guidelines.
StartThis article has been rated as Start-class on Wikipedia's content assessment scale.
Taskforce icon
This article is supported by the American cinema task force.
WikiProject iconComedy Start‑class
WikiProject iconThis article is within the scope of WikiProject Comedy, a collaborative effort to improve the coverage of comedy on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.
StartThis article has been rated as Start-class on Wikipedia's content assessment scale.
???This article has not yet received a rating on the project's importance scale.

Template:WikiProject Nickelodeon

WikiProject iconProfessional wrestling Start‑class Low‑importance
WikiProject iconNacho Libre is within the scope of WikiProject Professional wrestling, an attempt to improve and standardize articles related to professional wrestling. If you would like to participate, you can edit the article attached to this page, visit the project to-do page, or visit the project page, where you can join the project and contribute to discussions.
StartThis article has been rated as Start-class on Wikipedia's content assessment scale.
LowThis article has been rated as Low-importance on the project's importance scale.

"Fray" Tormenta or "Frei" Tormenta?

So, which is it? From what little spanish I know, I think it should actually be "Frei" Tormenta - "frei", if I'm not mistaken, is "friar" in spanish (and portuguese too, incidentally). QuintanaDS 04:24, 12 February 2007 (UTC)[reply]

I'm from México and it's always been Fray Tormenta, google both names so you can check for yourself. ;-) Vicco Lizcano 16:24, 12 February 2007 (UTC) (Tell me where I'm wrong)[reply]

I put my tracing back on there. Dear, whoever took it off: WHY?

--I don't know who removed it the first time, but I just removed it again. It's ridiculous, unhelpful, distracting, and it did not belong. Vel 12:03, 28 July 2006 (UTC)[reply]

Could you tell me why "El Santo" doesn't appear in the article? Don't you see that "Ramsés" is clearly a parody of him?

El Santo is well loved by the people and not a bully of any sort (to my knowledge) so you are at least half right. Maybe if there was an "Hijo del Ramses" ...

Marketing?

Maybe something about the insane amount of marketing being done for this movie should be added. PrettyMuchBryce 17:13, 15 June 2006 (UTC)[reply]

i know, they never shut up about it. have you seen it on rotten tomatoes? they tried to make a napoleon dynamiteish-underdog story. it doesn't work with a superstar cast. tccam 22:55 18 June 2006 (UTC)


Actually, Nacho Libre is not just a gut-bustingly funny movie, but it contains some very profound philosophical statements about the cult of celebrity. * Nacho Libre: Wrestling With Adorno and the Cult of Celebrity

I have to agree that something should be mentioned about the marketing. An entire building in LA, during the 2006 E3 expo, had a poster of Nacho covering it.

Soundtrack

What's the name of that "I am I am" song, and who sings it? - 21:27, 15 June 2006 I am also, curious to the name of that song. I've been looking for the Nacho Libre music or soundtrack all day to no avail.

It's an original song. From what I've understood, it was performed by an artist named Kid Loco. The best bet is to wait for some sort of a soundtrack to come out (which really should happen, the movie had some really good music).

Its actually an old song by Mr. Loco. "Hombre Religioso" is the title.

I wonder why paramount was so adamant in having Elfman do the soundtracks instead of Beck. Elfman must have some friends in high places at Paramount

Rant ?

I've removed what sounds too much like a rant:

The movie was offensive among Catholic Christians due to how the Church is depicted. The United States Confrence of Catholic Bishops has deemed the movie morally offensive. In the movie it shows a bad example of disobeying and ignoring your elders. It shows disrespect towards priests and nuns. It shows the young pretty nun in the Friar's room at night which would be showing disrespect to their vows of celibacy. It depicts the friars as stupid, dumb animals. Which the Catholic Church obviously would take this as offensive to their faith.

I'm not entirely sure about the factual accuracy of the passage in question, but sounds like a rant to me. If it's bona fide factual info, may the person who added it use a more neutral tone, as he sounds downright pissed off. -- Voievod 20:11, 3 July 2006 (UTC)[reply]

I always thought the film was fairly respectful towards Catholics, since the Catholic characters took their religion seriously and yet were depicted as whole characters. —Preceding unsigned comment added by 204.52.215.67 (talk) 17:28, 6 December 2007 (UTC)[reply]

Translation

As noted in the article, "libre" means "free" as in "freedom," and not in the sense of without cost. Vel 11:54, 28 July 2006 (UTC)[reply]

I think "Nacho Libre" translates to something along the lines of "free nachos". — Daniel 19:39, 6 July 2006 (UTC)[reply]

Based on the plot, I think the translation ought to be "freedom from nachos".

-No, the translation is "Free Nacho" in Spanish. Plain and simple.

-The title could not be "Nacho is free". That would be "Nacho es libre".

-The etymology given for "libre" is also wrong. "Libertad" is constructed from "libre", and not the other way around. Also, the Latin origin of these words is, respectively, "libertas" and "liber."

-English "liberty" actually comes from a direct borrowing of the French word liberté.

-"Lucha libre" CANNOT loosely be translated into "free fighting." "Lucha" alone means wrestling, but originally refers to the Greco-Roman style wrestling we see in schools and colleges. This form of "lucha" has a lot of very strict and specific rules. The term "lucha libre" was coined to indicate the looser, anything-goes sort of wrestling we see on TV in Mexico as well as on the US.

-Guys, what's wrong with you? Nacho Libre is a PUN. It comes from "Lucha Libre", just change "Lucha" for "Nacho". Plain and simple. —Preceding unsigned comment added by Surten (talkcontribs) 22:50, 14 December 2007 (UTC)[reply]

Chancho and Young Nacho

What about Chancho, the little fat kid, and who is Nacho Young Age?--Rat235478683--


~The role of young Nacho is played by Troy Gentile, most recently seen in Drillbit Taylor and as Little JB in the Pick of Destiny.

Dubbed version

In México, the film was dubbed in spanish. All copies provided from Paramount pictures were dubbed! This maybe will not be relevant, but as a usual practice in México, the movies are not showed with dubbed audio. The movies are subtitled or in the case of children movies, the viewer can chose a cinema with a dubbed version or another subtitled.

Some clerk of the cinema where i see the movie, told me about the decision of the staff of Paramount pictures in México to show the picture in spanish because the film was shot in México (in Oaxaca, a estate in the south of the conutry). I don`t know if this will be true, but the fact is that the dub sucks and rest quality to the movie. Ok, i am mexican, i speak spanish, but i don`t like the movies dubbed because i don´t know if the dialogue are faithfully accurate with the original score or are a adapted to be more like the mexican comic humor.

Despite this, the movie are very funny and of course, are accurate with the ambient and the people of Oaxaca in the early 70's. This is important, because the film does not fall in the cliche or the stupid distortioned view from most of the hollywood films that even in our days, think that south of the border, the mexican still are sat down at the side of the cactus sleeping whit a big hat.

--148.245.78.90 21:55, 14 August 2006 (UTC)[reply]

Trivia

Can someone find a citation for the claim that Jim Carrey and Adam Sandler refused to star in this movie? This sounds a bit unlikely to me as based on comments on the film's website Jack Black was the intended star from the beginning.

Rrr23 11:40, 15 August 2006 (UTC)rrr23[reply]

What's with all these people adding useless trivia lately, in which they're just knocking the technical accuracy of the wrestling scenes? It's called artistic license! We understand that it's not going to be 100% accurate - IT'S A COMEDY MOVIE! If the consensus is to remove this nonsense, I will. --JanesDaddy 06:05, 27 August 2006 (UTC)[reply]

Carrey & Sandler

Is there a source for this? I've seen it around but don't know where the story came from. --David Bixenspan 13:44, 23 September 2006 (UTC)[reply]

Plot

Can we quote it as such without it being a copyvio? AdamBiswanger1 03:28, 24 October 2006 (UTC)[reply]

Efren Ramirez AKA Pedro Sanchez???

Did Efren Rameirez who played Pedro Sanchez in Nepolean Dynomite have a walk on role in Nacho Libre?

Yes. I don't know what the role is however. The role of the monk that slaps Nacho is played by Richard Montoya from the Latino comedy trio Culture Clash.

Bye bye Trivia!

I deleted the trivia Section, I added a few bits of data to the article, but these were very few...

Already mentioned in the article

  • There is Mexican priest, Rev. Sergio Gutierrez Benitez a.k.a. Fray Tormenta (trans: "Friar Storm") that wrestled for money for his orphanage. Rights to his story were obtained by producer David Klawans.
  • The lock that Nacho uses to win in the end is called La Magistral cradle.
  • "Ignacio", the main character's name, is shared by Ignacio Anaya, who created nachos, and was also known by the nickname of "Nacho", as is to be expected due to the fact that "Nacho" is a common nickname for Ignacios similar to shortening Nicholas to Nick. (like Jack Black's character's wrestling name is "Nacho"). Just the Ignacio (also known as Nacho)


Integrated in the article:

  • Jack Black trained with a real luchador prior to filming.
  • According to an interview with Jack Black, the movie takes place in the early 1970s.[citation needed]
  • Jack Black trained in New Japan Pro Wrestling's Los Angeles Dojo to hone his wrestling skills in preparation for the movie.
  • Professional wrestler Human Tornado appears in the movie as "El Snowflake"
  • Mexican Rules: There are three mistakes/misinterpretations of how wrestling is ruled in Mexico. Firstly, when Nacho loses his first fight the three second count is not shown (it appears he loses with a flying kick). When Nacho beats Ramses the count takes place outside the ring. Normally when both fighters are outside the ring a 20 second count begins for both of them to return to the ring. Also, The battle royal is more for the movie than accurate within the rules, as Nacho is not pinned after the Tombstone Piledriver, or, if the rules were to throw your opponents out of the ring to win (like the other combatants), Nacho was not. There was no stipulation of having lost, or that he even came in 2nd place like later revealed in the film. It should also be noted that in Mexico, the Tombstone Piledriver is considered an illegal move.


Napoleon Dymanite references discarded These could be used by someone who cares or thinks this could help the article.

  • Many fans of Jared Hess's film Napoleon Dynamite have called Nacho Libre "Napoleon Dynamite + Lucha Libre", or a "Spanish Napoleon Dynamite". Incidentally, Paramount Pictures, the distributors of Nacho Libre, released Napoleon Dynamite outside the US.
  • The costume that Nacho uses when wrestling looks nearly identical to the action figure that is thrown out of the bus in the beginning of Napoleon Dynamite.
  • Ramses applies chapstick to his lips (ala Napoleon Dynamite) before his match with Nacho.
  • When Esqueleto finishes making their clothes for the wrestler's party, he asks Nacho to feel the sleeves that he made, which is an obvious reference to a scene in Napoleon Dynamite where Napoleon feels and compliments on Deb's sleeves, and she says she made them herself.
  • The sequence in which the audience views Ignacio's elaborate salad being placed before the orphans from a birds-eye view is reminiscent of the opening credits for Napoleon Dynamite.


Discarded

  • Lucha Libre is more accurately translated as freestyle wrestling. The term libre (free) comes from from the Latin libris, from which is derived the English word liberty.
  • If translated literaly, the name of the movie in english would be "Free Nacho" (as in freedom).
  • There are many wrestling in-jokes spread throughout the movie, such as Nacho hitting Esqueleto with a bass, ala Jeff Jarrett.
  • The film's "theme song", played during the opening credits and several times thereafter, is "Religious Man", written and recorded in 1975 by the Mexican band Mister Loco.
  • The background music at the wrestling promoter's party is "Black is Black."
  • Jack Black's toast in the toast scene actually gets larger as the scene goes on.
  • In one scene, Nacho and Esqueleto are collecting items for Nacho's "Stretchy Pants," and they grab some rocks out of the bottom of a fish tank. This is an obvious spoof of a scene from "The Graduate" where Ben Braddock grabs his keys out of the bottom of a fish tank.
  • When Nacho is fighting Satan's Cavemen, Chancho turns on and watchs it on the tv, wearing a red shirt. When Nacho is about to get his mask ripped off, Chancho stands to block the tv with a white, sleeveless shirt on.
  • When Nacho is pouring the food to the three teachers, he pours the food all over the table when he gets to the teacher with the mustache. In the one shot, the food goes from the bowl to Nacho. On the next shot, the food is gathered around the bowl. Again, in the next two shots, the food looks as if it returns to the spot where it was in the first shot, coming towards Nacho.
  • Ana de la Reguera was mistaken as Penelope Cruz in movie trailers in China.
  • This is the second film that Troy Gentile has been the actor used as the young version of a Jack Black character. The other was as Lil' JB in Tenacious D in: The Pick of Destiny.

Interesting, but couldn't find it a place

  • The plot of the film is also similar to that of the character King from the Tekken series of video games. This is to be expected since both the movie and the Tekken character were based on the same real-life wrestler, Fray Tormenta. Perhaps would be better in a Fray Tormenta article.
  • For the wrestling scenes, most of the audience members were actually blow-up dolls. This was to save money on the budget. If only we had a production section...

Hope it helps, and I forgot to sign. Vicco Lizcano 17:01, 8 February 2007 (UTC) (Tell me where I'm wrong)[reply]


I just deleted the new trivia section as it had useless information for the article, however, if you think it would help make the article better, feel free to add it back, but not in a trivia section, try to incorporate it in the article itself. Here's what I just deleted:
  • Ironically, the US versions of the movie do not have Spanish as an alternative movie language.
  • Héctor Jiménez also plays in the 2007 film Epic Movie, but does not appear in the Nacho Libre parody, but as Mr. Tumnus.
  • In the scene where Nacho and Esqueleto are fighting Los Duendes, Jack Black was injured when he fell out of the ring. He had a scar under his left eye and had to get stitches.
Please refer to Wikipedia's guide to trivia
Vicco Lizcano 15:46, 3 April 2007 (UTC) (Tell me where I'm wrong)[reply]

Stop

Don't remove this, this is a fact not a rant or what not,

The U.S. Conference of Catholic Bishops rated the film "O - morally offensive" for "Pervasive irreverence, slapstick violence in and out of the ring, including an impaling, innuendo, crude humor including flatulence, vulgar costuming, partial nudity and heedless thievery." [3]

It should be kept because this movie pertains to religion.

Nacho's favorite things

I would like to point out that he most likley didn't like all of those things, but rather said he didd to impress Encarnacion. Lots of people do it. —The preceding unsigned comment was added by 203.53.167.180 (talk) 03:57, 12 May 2007 (UTC).[reply]

Summary

What the heck happened to the plot summary? Why was it removed? Sheesh, every other film has one! Why shouldn't this one?? Scorpionman 12:27, 23 July 2007 (UTC)[reply]

Some vandal deleted it a while ago (history) and when deleting the vandalism, it wasn't re-inserted. I already have done so. Thanks for letting us know.Vicco Lizcano 14:24, 23 July 2007 (UTC) (Hey! Listen!)[reply]

Fair use rationale for Image:Da-big-nacho.jpg

Image:Da-big-nacho.jpg is being used on this article. I notice the image page specifies that the image is being used under fair use but there is no explanation or rationale as to why its use in this Wikipedia article constitutes fair use. In addition to the boilerplate fair use template, you must also write out on the image description page a specific explanation or rationale for why using this image in each article is consistent with fair use.

Please go to the image description page and edit it to include a fair use rationale. Using one of the templates at Wikipedia:Fair use rationale guideline is an easy way to insure that your image is in compliance with Wikipedia policy, but remember that you must complete the template. Do not simply insert a blank template on an image page.

If there is other fair use media, consider checking that you have specified the fair use rationale on the other images used on this page. Note that any fair use images lacking such an explanation can be deleted one week after being tagged, as described on criteria for speedy deletion. If you have any questions please ask them at the Media copyright questions page. Thank you.

BetacommandBot (talk) 07:03, 2 January 2008 (UTC)[reply]

Fair use rationale for Image:Nachopost.jpg

Image:Nachopost.jpg is being used on this article. I notice the image page specifies that the image is being used under fair use but there is no explanation or rationale as to why its use in this Wikipedia article constitutes fair use. In addition to the boilerplate fair use template, you must also write out on the image description page a specific explanation or rationale for why using this image in each article is consistent with fair use.

Please go to the image description page and edit it to include a fair use rationale. Using one of the templates at Wikipedia:Fair use rationale guideline is an easy way to ensure that your image is in compliance with Wikipedia policy, but remember that you must complete the template. Do not simply insert a blank template on an image page.

If there is other fair use media, consider checking that you have specified the fair use rationale on the other images used on this page. Note that any fair use images lacking such an explanation can be deleted one week after being tagged, as described on criteria for speedy deletion. If you have any questions please ask them at the Media copyright questions page. Thank you.

BetacommandBot (talk) 14:34, 8 March 2008 (UTC)[reply]

First Part of the Plot

I don't think the first part of the plot, where it says information about Ignacio's parents are necessary because first of all, the movie didn't begin with a scene about his parents. Second, Ignacio told about his parents' story to the nun at around the 1st quarter of the movie. —Preceding unsigned comment added by Husdaman13 (talkcontribs) 14:53, 20 July 2008 (UTC)[reply]

619/Tiger Feint Kick

I'm going to delete the tiger feint kick as that and the 619 are the same move and is best known as the 619.--OvErUnDeRtAkEr (talk) 03:53, 10 August 2008 (UTC)[reply]

Religious connotations

There are several religious connections to the story in Nacho Libre. The name Ignacio comes from the word "fire" and is also related to the spanish word "naciomento" (spelling?) meaning birth and the word "initiation". Another meaning to the title of Nacho Libre could then be "Freedom through the initiation, or birth (re-birth), of fire". The name Encarnacion of course means incarnation and the sister in the movie symbolically represents the Divine Mother, or Virgin Mary. The name Steven, or Stephan, is related to the Hebrew word "Cephas". This was the title given to Peter by Jesus, meaning "stone". The Pharisees are represented by the other monks in the monastery that Nacho must go against. Ramses of course represents the Egyptian story similiar to the story of Moses. Ramses is the devil that Nacho must defeat. Nacho receives the power of the holy spirit throught the "eagle power" (dove) and thus is able to defeat the "devil" Ramses. The "false god" that Encarnacion calls him. Nacho "baptizes" Steven (Peter) with water in one scene. Other connections also such as when Nacho must go to the "desert" with the "lucky machete". The desert symbolically the same one Jesus went into. The lucky machete symbolically representing the "sword" that Jesus says he brought. There are probably others as well. Frankito2012 (talk) 20:04, 1 October 2008 (UTC)Frankito[reply]

Further religious connotations. Nacho as Moses. Ramses as Ramses. The ninos as the "Hebrew slaves". Nacho must defeat Ramses to bring the ninos out of their "slavery" (the oppressive conditions at the orphanage). At the end of the movie, Nacho brings them to the "promised land" (the Aztec ruin representing their spiritual re-connection to their past). Having just watched the scene in "The Ten Commandments" where Charlton Heston is brought in chains to the King of Egypt, states that he is a Hebrew ("Nachooooooo!!!") and the King summarily excommunicates and disowns him ("No! This is forbidden!"). There is probably more. More to come. —Preceding unsigned comment added by Frankito2012 (talkcontribs) 05:23, 29 October 2008 (UTC)[reply]

Film Goofs?

The Film Goofs section of the article is very poorly written, and in my opinion, completely irrelevant (a 'list of miscellaneous information'). I think a complete re-write is required, if not outright deletion.--Toepoaster (talk) 14:12, 22 September 2009 (UTC)[reply]

Goofs??

I know it's just been mentioned, but just curious, does Wikipedia allow Goof sections for movies? I thought that was exclusively for web sites such as imdb.com. Should this section be here at all, or should it be deleted? Any information on Wikipedia's policies for miscellaneous sections would be appreciated. 98.202.38.225 (talk) 23:51, 25 November 2009 (UTC)[reply]