This article is within the scope of WikiProject China, a collaborative effort to improve the coverage of China related articles on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.ChinaWikipedia:WikiProject ChinaTemplate:WikiProject ChinaChina-related articles
This article is within the scope of WikiProject Literature, a collaborative effort to improve the coverage of Literature on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.LiteratureWikipedia:WikiProject LiteratureTemplate:WikiProject LiteratureLiterature articles
This article is within the scope of WikiProject Novels, an attempt to build a comprehensive and detailed guide to novels, novellas, novelettes and short stories on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the project and contribute to the general Project discussion to talk over new ideas and suggestions.NovelsWikipedia:WikiProject NovelsTemplate:WikiProject Novelsnovel articles
This article is within the scope of WikiProject China, a collaborative effort to improve the coverage of China related articles on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.ChinaWikipedia:WikiProject ChinaTemplate:WikiProject ChinaChina-related articles
"Red Sorghum" is the title under which this book is published in English, and, hence, the logical title for the English wikipedia page. Similarly, I have changed the title of the volumes to those appearing in the English translation. Gothicartech's previous edit (21:43 29 Jan 2013) changed the name and introduced the chapter titles. I appreciate that Gothicartech probably knows Chinese better than I do (since I know no Chinese), but Howard Goldblatt is the translater that Mo Yan has chosen. Unless there is a clearly documented comment from Mo Yan himself, we should use Goldblatt's translation.
A bot will list this discussion on the requested moves current discussions subpage within an hour of this tag being placed. The discussion may be closed 7 days after being opened, if consensus has been reached (see the closing instructions). Please base arguments on article title policy, and keep discussion succinct and civil.
Red Sorghum Clan → Red Sorghum – "Red Sorghum" is the title appearing on the front and back covers of this book and on pages 1 and 2 in its official English translation. Alternatively, "Red Sorghum: A Tale of China" is the title appearing on page 3 and on Amazon. "Red Sorghum Clan" appears to be Gothicartech's translation. "Red Sorghum" is also the title of a movie which is based on this book, but this monir ambiguity should not cause problems on wikipedia. 86.143.192.66 (talk) 22:45, 5 May 2013 (UTC)[reply]
Move to Red Sorghum (novel) - not sure what new IP user is proposing. The current title "..Clan" is found in Wang Jing's book 1996, but is rare thereafter. Goldblatt's translation "Red Sorghum - A Novel of China" is not visible on Amazon.com cover, nor too commonly used, and Red Sorghum A Family Saga is nearer, but maybe preferred as a way to avoid (novel) per WP:DAB. As for notability this looks like a case of Red Sorghum (novel)Red Sorghum (film), except that it is pretty well inconceivable that a book could more more notable than a film of the book when a film is this famous, and WP:PRIMARYTOPIC here. A dab isn't needed per TWODABS, ... note sorghum bicolor is linked in the book article. In ictu oculi (talk) 03:55, 6 May 2013 (UTC)[reply]
Oppose the target is a different article, and the nominator shows no evidence that in the English language world that the novel has primarity over the film, of if he wants to merge the film and novel articles together, or rename the film (thus needing a multimove request) or what to name the film article. -- 65.94.76.126 (talk) 05:24, 6 May 2013 (UTC)[reply]