Chinese New Version
新譯本 (Simplified 新译本)
|Publisher||Worldwide Bible Society|
|Media type||Print (Hardback & Paperback)|
The Chinese New Version (abbreviation:CNV; simplified Chinese: 新译本; traditional Chinese: 新譯本) is a Chinese language Bible translation that was completed in 1992 by the Worldwide Bible Society (環球聖經公會 Huanqiu Shengjing Xiehui) with the assistance of the Lockman Foundation. It was formerly known as the "New Chinese Version" (NCV), but the English name and abbreviation was changed to avoid confusion with the English New Century Version.
John 3:16 神爱世人，甚至把他的独生子赐给他们，叫一切信他的，不至灭亡，反得永生。
It is available in Hong Kong in both the traditional Chinese script and the simplified Chinese used in mainland China - although the version is not approved for use in China by the Three Self Patriotic Movement. The most popular Chinese Bible in mainland China remains the older Chinese Union Version, and secondly the legally produced Today's Chinese Version. The Three Self Church discourages use of the Chinese New Version and other unlicensed versions, but in Taiwan and Hong Kong the CNV has found a following especially in evangelical circles.
The Sword Project and Olive Tree Bible Software both have modules for both the New Chinese Version and the Union Version of the Bible. More recently (as of January 2014) these bibles were made available for parallel searching at BibleHunter.com & Holy-Bibles.net .
- 食物與文化之謎 Harris, Marvin, 舒宪·叶, 晓辉·户 - 2004 "若參照環球聖經公會的《環球聖經新譯本》,此段文字譯為:「這些走獸的肉你們不可吃,牠們的屍體你們不可摸,你們應視為不潔 不是豬的自然天性。牠們在泥中 淨。... ...以下事物,會使你們成為不潔... ...」 這些獸的肉,你們不可喫,死的你們不可模,都與你們不 ."
|This article about translation of the Bible is a stub. You can help Wikipedia by expanding it.|