Talk:Chewa language/Archive 1
This is an archive of past discussions about Chewa language. Do not edit the contents of this page. If you wish to start a new discussion or revive an old one, please do so on the current talk page. |
Archive 1 |
"language is changing every day"
"The language is changing every day. This is because people are mixing certain words of English with Chichewa.[22]"
1) The article cited does not say that. Even if it was, the article is way too specific to warrant such a general statement, since it takes its data from a "Yahoo group named Ntchezi, which includes many young, elite, and educated Malawians". 2) That the "language is changing every day" is a trivial statement. It is true for every natural language that is not dead. 3) That "people" adopt English words is also not noteworthy, as it is true for very many modern languages.
--> The two sentences should be deleted. — Preceding unsigned comment added by 160.45.6.94 (talk) 15:59, 13 February 2017 (UTC)
- You have a point, but I think the writer of this sentence was trying to say something about the extremely rapid change from the old rural Chichewa to the new city Chichewa, more than many other languages. As Maxson writes (page 220): "This element of change in Chichewa is a very important factor. More educated people tend to use Chichewa for chatting but English for formal conversation because of the drift of the language into imprecision. Especially young city people tend to develop their own new ways of speaking. Those in rural areas, and older people everywhere, find it harder of communicate with their urban or younger counterparts." Something along these lines needs to be said, I think, as it makes an important point about the language. Kanjuzi (talk) 20:37, 13 February 2017 (UTC)
Status in Zambia?
I'm getting somewhat conflicting information on whether C(h)inyanja is an "official" language of Zambia or not: it appears that English is the official language, but Cinyanja is one of the officially recognized languages. What does this mean in practice? Jpatokal 12:54, 24 August 2006 (UTC)
The PanAfrican Localisation Zambia page at http://www.panafril10n.org/wikidoc/pmwiki.php/PanAfrLoc/Zambia may be of interest. Leclerc's online "Aménagement linguistique..." (referenced under #10) quotes a line from the consitution on the official language being English. The PanAfriL10n Zambia page quotes an author as saying several other languages are "official," but he likely was using terminology not as strictly or in his own way.
Zambia is of course multilingual and Nyanja is one of several important languages in wide use if not in clear legal status. Leclerc notes that the linguistic policy is not well developed. Of possible interest was a statement by a schoolteachers' union in Zambia last year requesting that science and math instruction be switched to Zambian languages to increase children's understanding [1]. A12n 27 September 2006
Dictionaries -> External links
I changed "Dictionaries" to "External links" since (1) several items are not dictionaries (and I added another), and (2) the latter is often found on other language pages. --A12n 00:34, 28 September 2006 (UTC)
Chingoni
Is Chingoni really a Nyanja/Chewa dialect? At least this article, which I think qualifies as an authoritative source, identifies Chingoni as the language of the Ngoni people belonging to the Nguni languages, clearly a far cry form Nyanja. Edricson 21:04, 4 March 2007 (UTC)
I agree. As your source points out, the Ngoni people in Malawi today speak Chichewa, among other languages, but their own language, Chingoni, is distinct from Chichewa. The two languages are not mutually intelligible.Wawot1 04:31, 25 September 2007 (UTC)
The explanation may be as follows. I quote from 'Dictionary of the Nyanja Language' by D.C. Scott and Alexander Hetherwick (1929) page v: 'Sixty years ago most of that country [i.e. the hill country to the west of Lake Nyasa] was overrun by a Zulu tribe from the south of the Zambezi, who called themselves Angoni, and the name is now very generally applied to the Nyanja-speaking people subjugated by them. Among these the Zulu speech has now almost entirely disappeared. The name Angoni, however, is still applied to their conquered subjects, and their Nyanja speech is called Chingoni.' So back in the 1920s 'Chingoni' could be used to refer to a particular dialect of Chinyanja. It is no longer used in this way today, however, as far as I know. Kanjuzi 21 August 2015
Can someone render "Be Prepared", the Scout Motto, into Chichewa? Thanks! Chris 03:43, 8 August 2007 (UTC)
- Be prepared means 'Khalani Okonzeka' in Chichewa —Preceding unsigned comment added by 71.203.112.121 (talk) 12:00, 14 August 2010 (UTC)
Ninja
Has anyone ever seen this language referred to as "Ninja?" I saw it listed as such on a résumé I received today. QuinnHK (talk) 23:06, 10 March 2008 (UTC)
A practical manual of the Nyanja language ... By Alexander Hetherwick
Rajmaan (talk) 18:19, 24 January 2013 (UTC)
A cyclopaedic dictionary of the Mang'anja language: spoken in British Central Africa By David Clement Ruffelle Scott
Rajmaan (talk) 23:01, 24 January 2013 (UTC)
Grammar
Isn't it a bit surprising that there's no section about the grammar, given that this is such a well-known 'linguist's language'?
IPA transcription
I have changed /bʒ/ to /bzʲ/, since it seems to me that the sound is closer to 'zy' than to 'zh'. I also deleted /ɸ/ for 'ŵ', since it is always voiced. But I wonder if /β/ is an appropriate transcription? It is not the same as the Spanish /β/ by any means, but pronounced with the tongue pushed forward almost as if saying /θ/. I also added /h/ to the 'semivowel-liquid' column, on the grounds that, like the others, it is an approximant, but I don't know if properly, since the others are voiced and /h/ is voiceless. (Certainly the Tumbuka 'gh' /ɣ/ would belong in this column as the palatal equivalent of 'w' or 'y', if it existed in Chewa.) Perhaps we should also write /d͡ʒ/ and /d͡z/ rather than /dʒ/ and /dz/? Kanjuzi (talk) 05:14, 27 February 2016 (UTC)
- Looks good to me. Been a while since I heard anyone speaking Chichewa so I'm going off memory a bit.
- Maybe instead of /bʒ/ and /pʃ/, /bʑ/ and /pɕ/ are more accurate, to go along with /bzʲ/ and /psʲ/? The latter are probably the underlying phonemes. Maybe zya should be /zʲ~ʑ/, that might be more accurate too.
- /h/ is a good addition, I forgot that.
- I'll go ahead and add tie bars
- ŵ is still a challenge. I don't think there's a specific IPA symbol for ŵ and /β/ is just the closest most people got, but it's probably something more like /wᵝ/ or /β̺/. I'm going to change it to /wᵝ/ for now but if you have any better ideas please go ahead and change it.
External links modified
Hello fellow Wikipedians,
I have just modified 4 external links on Chewa language. Please take a moment to review my edit. If you have any questions, or need the bot to ignore the links, or the page altogether, please visit this simple FaQ for additional information. I made the following changes:
- Added archive https://web.archive.org/web/20160304083351/http://www.caldi.uct.ac.za/wp-content/uploads/2013/09/Mtenje_thesis_web_p1-184.pdf to http://www.caldi.uct.ac.za/wp-content/uploads/2013/09/Mtenje_thesis_web_p1-184.pdf
- Added archive https://web.archive.org/web/20160304092107/http://www.caldi.uct.ac.za/wp-content/uploads/2013/09/Mtenje_thesis_web_p184-end.pdf to http://www.caldi.uct.ac.za/wp-content/uploads/2013/09/Mtenje_thesis_web_p184-end.pdf
- Added archive https://web.archive.org/web/20080910035724/http://www.multilingual-matters.net/jmmd/021/0487/jmmd0210487.pdf to http://www.multilingual-matters.net/jmmd/021/0487/jmmd0210487.pdf
- Added archive https://web.archive.org/web/20150621025530/http://lubutocollections.org:80/items/show/82 to http://lubutocollections.org/items/show/82
When you have finished reviewing my changes, please set the checked parameter below to true or failed to let others know (documentation at {{Sourcecheck}}
).
This message was posted before February 2018. After February 2018, "External links modified" talk page sections are no longer generated or monitored by InternetArchiveBot. No special action is required regarding these talk page notices, other than regular verification using the archive tool instructions below. Editors have permission to delete these "External links modified" talk page sections if they want to de-clutter talk pages, but see the RfC before doing mass systematic removals. This message is updated dynamically through the template {{source check}}
(last update: 5 June 2024).
- If you have discovered URLs which were erroneously considered dead by the bot, you can report them with this tool.
- If you found an error with any archives or the URLs themselves, you can fix them with this tool.
Cheers.—InternetArchiveBot (Report bug) 16:21, 21 November 2016 (UTC)
External links modified
Hello fellow Wikipedians,
I have just modified 2 external links on Chewa language. Please take a moment to review my edit. If you have any questions, or need the bot to ignore the links, or the page altogether, please visit this simple FaQ for additional information. I made the following changes:
- Added archive https://web.archive.org/web/20160307012900/https://fsi-languages.yojik.eu/languages/Chinyanja/Fsi-ChinyanjaBasicCourse-StudentText.pdf to http://fsi-languages.yojik.eu/languages/Chinyanja/Fsi-ChinyanjaBasicCourse-StudentText.pdf
- Corrected formatting/usage for http://lubutocollections.org/items/show/82
When you have finished reviewing my changes, you may follow the instructions on the template below to fix any issues with the URLs.
This message was posted before February 2018. After February 2018, "External links modified" talk page sections are no longer generated or monitored by InternetArchiveBot. No special action is required regarding these talk page notices, other than regular verification using the archive tool instructions below. Editors have permission to delete these "External links modified" talk page sections if they want to de-clutter talk pages, but see the RfC before doing mass systematic removals. This message is updated dynamically through the template {{source check}}
(last update: 5 June 2024).
- If you have discovered URLs which were erroneously considered dead by the bot, you can report them with this tool.
- If you found an error with any archives or the URLs themselves, you can fix them with this tool.
Cheers.—InternetArchiveBot (Report bug) 15:39, 4 August 2017 (UTC)
- I'm not sure for the reason for this change. The archived Stevick link works but it is rather slower than the direct link at https://fsi-languages.yojik.eu/languages/FSI/Chinyanja/Fsi-ChinyanjaBasicCourse-StudentText.pdf. The altered Zingani link no longer seems to work at all. Kanjuzi (talk) 16:20, 4 August 2017 (UTC)
Chewa or Chichewa?
I wonder if we should give thought to changing the title of this article to "Chichewa language" or simply "Chichewa"? It would be good to be consistent with other language names (e.g. Zulu, Shona, and so on), but the fact is that in common usage the language is usually called Chichewa. If you type the phrases "Chewa language" and "Chichewa language" into Google ngrams for example, you will find that although 25 years ago "Chewa language" was more common, since then "Chichewa language" has been gaining popularity and is now three times as commonly used. Similarly if you enter "speak Chewa" and "speak Chichewa" into Google, you will find that that latter is 8 times as common; it seems that "speak Chewa" doesn't occur in printed books at all. Not every article on Wikipedia drops the prefix; for example, Lingala and Luganda keep their Lu/Li. If, on the other hand, it is thought desirable for the sake of consistency to keep the title "Chewa language", at least in the body of the article, it might be a good idea to write "Chichewa" where appropriate, to reflect normal usage. Kanjuzi (talk) 12:24, 5 August 2017 (UTC)
Status of "ny"
Someone moved "ny" to the velar/palatal row, transcribing it with /ɲ/. But this seems to be inaccurate. In Malawian Tonga the sounds /nʲ/ and /ɲ/ are both found, and Chewa "ny" is like the former. The difference is similar to English pairs such as (palatalised alveolar) "dew" and (palatal) "Jew". Kanjuzi (talk) 14:57, 8 March 2019 (UTC)
Transcription of ŵ
ŵ is accurately described by Atkins (1950) as a "closely lip-rounded [w] with the tongue in the close-i position". But its exact IPA transcription and its position on the table of consonants is unclear. Does anyone have any idea? Kanjuzi (talk) 15:00, 8 March 2019 (UTC)
Pronunciation of "ny"
According to Downing & Mtenje (2017:42), Chichewa "ny" is pronounced [ɲ]. However, this may not be true. Malawian Tonga has both [ny] and [ɲ] and the Chichewa "ny" is more like the former not the latter. Because of the uncertainty I have deleted the statement about the pronunciation of "ny". Kanjuzi (talk) 17:40, 24 October 2020 (UTC)
ŵa
@Kwamikagami: Can you explain the meaning of the diacritic sign you have added under the transcription /β̞/? Is it necessary? (especially as it isn't found in the sources which were used to compile the article) Kanjuzi (talk) 17:40, 29 June 2024 (UTC)
- It means that it's an approximant. Without the diacritic, we claim that it's a fricative. Sources are often sloppy about this, if they expect their audience to understand the difference, but we can't make that assumption. The Spanish sound has been argued to lie somewhere between a fricative and an approximant, but AFAICT most sources use the diacritic when they're being precise. From the description, "closely lip-rounded [w] with the tongue in the close-i position", it sounds like it truly is an approximant.
- I see we don't use the diacritic in our Spanish articles, so we might leave it out of the Spanish transcription here for consistency. It's ambiguous in the case of Spanish anyway.
- We have another problem. We list /ɽ, ɽʷ/ as approximants, but [ɽ] is a flap. An approximant would be ⟨ɻ⟩. From the article text, it sounds like they should be in a separate row. It might be a lateral flap [𝼈], but that's not the level of detail you can always expect from sources. — kwami (talk) 17:49, 29 June 2024 (UTC)
- Kishindo calls it a fricative, but that word is sometimes used for approximants. Atkins calls it a semi-vowel, which would be odd if it actually were a fricative. It would be good to have a recent phonetic description. The sources we're using are for orthography, with the phonetics secondary. — kwami (talk) 18:10, 29 June 2024 (UTC)
- Downing & Mtenje say it's a fricative. We should switch to that as our source. — kwami (talk) 18:15, 29 June 2024 (UTC)
- Source that L is reflexive? D&M say it's a lateral flap, others that it's "dark". — kwami (talk) 08:31, 30 June 2024 (UTC)
@Fdom5997:, @Kwamikagami: ŵ is not a fricative. If you think it is, you haven't heard it. Listen for example to President Chakwera's address (top of the External Links), where he says madera ŵathu (3.21), maiko ŵena (3.28), ŵapolisi (3.45), tiŵapatse (4.34), ŵayamba (5.44). It sounds to European ears almost exactly the same as a w, except for the tongue position, and it melts away entirely to w in front of a /u/ or /o/; so it is no more a fricative than /w/ is a fricative. Downing and Mtenje is not a reliable source for the phonetics of consonants. Neither of the authors is a phonetician, and they have not cited or conducted any phonetic study based on real data. For example, on page 46 they describe the sound of ps and bz as "whistled", a nonsensical and inaccurate label. The main thrust of their book is to describe the tonal patterns of tenses, which is very useful, but even in this part there are a number of errors. I'm happy for l/r to be described as a flap or liquid rather than an approximant. I don't think any of the sounds in Chichewa are retroflex. Again, listen to Chakwera's address and see if you think so. Kanjuzi (talk) 08:46, 30 June 2024 (UTC)
- I'm only going off available sources.
- Is Chakwera speaking a dialect with /ŵ/? (From the vid it looks labiodental, maybe [ʋ].)
- Do we have a phonetic source for Chewa? — kwami (talk) 08:54, 30 June 2024 (UTC)
Yes, Chakwera is from the older generation who still use ŵ, although younger people have mostly dropped it: they substitute w in some words, and omit the sound altogether in others. Moreover, unlike the last three presidents, he is actually a native-born Chewa from the Central Region of Malawi; he speaks it as a native language, not a second-language lingua franca. Another good example is onseŵa ŵalunjika (7.34), where there are two ŵ's in a row. However, he uses ŵ sporadically; it can't be heard in every place. Again, I repeat, I would not rely on Downing and Mtenje. Their table of consonants on page 11 is incomplete (they mention explosive d, and ps and bz only later in the book).
The terminology used in the book seems to be idiosyncratic to say the least. For example, in the tense names, ndadya 'I have eaten (just now)' is called the "perfective" tense; ndimapíta 'I was going (just now)' is called "past habitual" (past habitual is one of its meanings but not the basic one); the ná tense, as in masíkú ano zinthu zinásintha 'these days things have changed', is described as the "simple past", which it can be, but really it is more of a perfect; the -nga- tense, as in mungagunde mténgo 'you might crash into a tree', is called "permissive"; the -ta- tense, as in ndítápíta 'after I went' or 'having gone', is called the "sequential perfective", a name not used by any other linguist I believe.
The idea that ŵ is the same as the Spanish b/v derives from some descriptions by people who were not trained linguists. Atkins' description of ŵ as "a closely lip-rounded [w] with the tongue in the close-i position" is much more accurate, although watching President Chakwera it doesn't seem all that lip-rounded. The main difference with the ordinary w is that the tongue is a little bit more forward in the mouth. Kanjuzi (talk) 10:11, 30 June 2024 (UTC)
- That makes it sound like [ɥ], which is clearly not what he's saying. — kwami (talk) 10:43, 30 June 2024 (UTC)
The point I'm making is that when Mtenje calls it a fricative, he may not be being very accurate in his terminology. I think you should add your little diacritic again and place ŵ alongside w and y, since they are all similar sounds, as you can hear. It's different, at any rate, from the Spanish b/v. It also isn't like [ɥ] (presumably that is the sound in French huit): the lips aren't so rounded. I don't know anyone who has described it really well. It also occurs in Chitumbuka and other languages of northern Malawi, especially Chilambya. Kanjuzi (talk) 11:16, 30 June 2024 (UTC)
- You just told us that we should “not” add the diacritic. Stop contradicting yourself. And what makes you state that Downing & Mtenje (2017) is “not” a good source? It is published by Oxford University Press in the department of linguistics. I truly don’t think that that’s an “unreliable” source. Fdom5997 (talk) 14:19, 30 June 2024 (UTC)
- The word "fricative" often includes approximants, when ppl aren't being precise. We also have a source that it's a semivowel. I put it in the fricative row of the table because that's where D&M put it. But given the contradiction of our sources, I don't have a problem with following Kanjuzi's testimony that it's an approximant. — kwami (talk) 19:55, 30 June 2024 (UTC)
- Until we find RS's to settle this, I made /ŵ/ span the fricative and approximant rows in the chart, as we do with the IPA chart, and added a note that sources are contradictory. Does that work for people? It's not ideal, but hopefully temporary.
- Kanjuzi, do you have a source for Chilambya? That might be helpful. — kwami (talk) 20:02, 30 June 2024 (UTC)
- I say just ignore the contradicting sources. Whichever sound (fricative or approximant) is cited the most should be what goes in. Fdom5997 (talk) 21:45, 30 June 2024 (UTC)
- Facts are not subject to a vote. This isn't COMMONNAME. 'Fricative' can be ambiguous, and we have a knowledgeable native speaker saying it's an approximant. We also have a source saying it's a semivowel, which is a lot less ambiguous than 'fricative'. — kwami (talk) 21:52, 30 June 2024 (UTC)
- I say just ignore the contradicting sources. Whichever sound (fricative or approximant) is cited the most should be what goes in. Fdom5997 (talk) 21:45, 30 June 2024 (UTC)
@Fdom5997: Why are you messing about with the table of consonants? Why have you moved [w] to be a "labialised velar/palatal?" It's neither velar nor palatal. Kanjuzi (talk) 21:14, 1 July 2024 (UTC)
Secondly, why have you put m. p, ph, mph in a separate column from f, mf, v, mv? Obviously the first set are labial and the second set are labio-dental, but from the point of view of structure they all seem to belong in the same column.
At any rate I don't think that w should be placed in the column "velarised labio-palatal". In most linguistic descriptions, w is regarded as simply a labial glide. In the structure of Chichewa, it could be a velarised labial, or a plain labial, but not a velarised labio-palatal. Do you have any source for that? Kanjuzi (talk) 21:35, 1 July 2024 (UTC)
- I never even did any of that. Ask @Kwamikagami Fdom5997 (talk) 21:44, 1 July 2024 (UTC)
@Fdom5997: Oh yes, so it is! I beg your pardon. @Kwamikagami:, why have you put w in with the velar/palatals in both tables? Surely it doesn't belong there. If you are following Downing and Mtenje (p. 11), they put it under "labial". Kanjuzi (talk) 06:25, 2 July 2024 (UTC)
- Is it labial? If so, it's not [w]. [w] is labialized velar. In the full table, that's easy, because we have a labialized velar column. For the short table, it's either create another column just for /w/ (like we do for /j/), or fudge it and put it somewhere else. I usually see it under velar; some ppl put it under both labial and velar. If we're going to be precise, though, it should have its own column, it's just that most sources don't bother because they assume everyone knows what a 'w' is.
- As for the separate columns for labiodental and bilabial, that makes sense if /ŵ/ and /v/ are only distinguished by place. — kwami (talk) 06:41, 2 July 2024 (UTC)
@Kwamikagami: Let me think about that. Meanwhile, as for Chilambya, the only information I have is that found in the article Lambya language. The University of Malawi Language Mapping Survey for Northern Malawi (2006) cites sentences such as: Po ŵovyawa ŵunuŵu ŵosi ŵaŵiri ŵakiza ŵapangana ukuti ŵaye kwa mwene aye aŵalonganie 'Since this was the situation, they both decided that they should go to the chief so that he could decide between them', which is taking the use of the sound to extremes! Kanjuzi (talk) 06:46, 2 July 2024 (UTC)
@Kwamikagami: Now as for "ps", it should be placed in the aspirated row. Structurally it is the palatised form of "ph" i.e. [pʰʲ]. It is pronounced a little bit like [pç], that is, p followed by an ich-laut. Anyway, it is definitely aspirated. The palatalised form of unaspirated "p" is "py" (which is rather rare and only used in one or two words such as -pyola '(to) exceed'). Kanjuzi (talk) 07:10, 2 July 2024 (UTC)
@Kwamikagami: But a more serious objection to your rearrangement of the table is that you have placed ch, tch, ntch, j, nj in the same column as k, kh, nkh, g, ng. They don't belong there. The whole point of the table is to show how, structurally, each of the three places of articulation (lips, alveolum, palate/velum) can be plain, palatalised (i.e. followed by [j]), or velarized (i.e. followed by [w]). This applies to the velar stops as well. When k is palatalised, it doesn't become ky (which doesn't exist in Chichewa), but ch; similarly palatalised g is not gy but j, and so on. So we have (for example): ph, ps, phw; th, thy, thw; kh, tch, khw. There should be three columns for "velar/palatal". Kanjuzi (talk) 07:31, 2 July 2024 (UTC) (By the way, when I wrote "labialised labial" above, this was a slip for "velarised labial". I have corrected it.) Kanjuzi (talk) 07:37, 2 July 2024 (UTC)
Or perhaps I do mean that "w" is a "labialised labial", though that is a bit absurd. The question is, should it be placed in the same column as "m", the same column as "mw", or the same column as "ng'w"? Do you have a good reason for placing it in the same column as "ng'w"? Kanjuzi (talk) 08:38, 2 July 2024 (UTC)
ŵ was presumably formerly a fricative and before that it was presumably a stop. Compare Zulu abantu ababili 'two people', Luganda abantu babiri, Shona vanhu vaviri, Old Chichewa ŵanthu ŵaŵiri, Modern Standard Chichewa anthu awiri, Swahili watu wawiri. To me it seems that in the speech of those people who still use it, it has partially or completely lost its fricative quality. It is also difficult to know which column to place it in, since its articulation isn't quite like any other sound in Chichewa. Kanjuzi (talk) 08:38, 2 July 2024 (UTC)
@Fdom5997: I don't say that the Phonology of Chichewa is entirely unreliable. It is a huge advance on what was published before. But there are certain things in it which might be corrected. For example, is it correct to say that ndadya 'I have eaten' is the "perfective" tense? (This is presumably Mtenje's terminology, since he uses it in earlier publications written by himself alone.) There are many other questionable things in the book, such as his statement (pp. 61, 118) that lálánjé 'an orange' is borrowed from English (it isn't). So while most of the book is reliable, not everything in it is correct. Kanjuzi (talk) 09:10, 2 July 2024 (UTC)
- Also, if the unitary analysis isn’t based on Atkins (1950), then which is it? I believe you added then phonology back in 2016 or so (based on the page’s history). Where did you get that info from? Fdom5997 (talk) 15:24, 2 July 2024 (UTC)
The way I had it back then, before it was completely destroyed and changed, was much neater and more logical. It looked like this:
voiced | unvoiced | aspirated | nasalised voiced | nasalised aspirated | nasal | approximant | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
labial | ba /ɓ/ |
pa /p/ |
pha /pʰ/ |
mba /ᵐb/ |
mpha /ᵐpʰ/ |
ma /m/ |
(ŵa) /β/ |
bwa /ɓʷ/ |
pwa /pʷ/ |
phwa /pʷʰ/ |
mbwa /ᵐbʷ/ |
mphwa /ᵐpʷʰ/ |
mwa /mʷ/ |
wa /w/ | |
bza /bʒʲ/ |
pya /pʲ/ |
psa /pʃʲ/ |
mbza /ᵐbzʲ/ |
mpsa /ᵐpsʲ/ |
mya /mʲ/ |
||
dental | da /ɗ/ |
ta /t/ |
tha /tʰ/ |
nda /ⁿd/ |
ntha /ⁿtʰ/ |
na /n/ |
la/ra /ɽ/ |
dwa /ɗʷ/ |
twa /tʷ/ |
thwa /tʷʰ/ |
ndwa /ⁿdʷ/ |
nthwa /ⁿtʷʰ/ |
lwa/rwa /ɽʷ/ | ||
dya /ɗʲ/ |
tya /tʲ/ |
thya /tʲʰ/ |
ndya /ⁿdʲ/ |
nthya /ⁿtʲʰ/ |
nya /nʲ/ |
||
velar/ palatal | ga /g/ |
ka /k/ |
kha /kʰ/ |
nga /ᵑg/ |
nkha /ᵑkʰ/ |
ng'a /ŋ/ |
|
gwa /gʷ/ |
kwa /kʷ/ |
khwa /kʷʰ/ |
ngwa /ᵑgʷ/ |
nkhwa /ᵑkʷʰ/ |
ng'wa /ŋʷ/ |
||
ja /d͡ʒ/ |
cha /t͡ʃ/ |
tcha /t͡ʃʰ/ |
nja /ⁿd͡ʒ/ |
ntcha /ⁿt͡ʃʰ/ |
ya /j/ | ||
labio-dental | va /v/ |
fa /f/ |
mva /ᶬv/ |
mfa /ᶬf/ |
|||
vwa /vʷ/ |
fwa /fʷ/ |
||||||
(vya) /vʲ/ |
(fya) /fʲ/ |
||||||
sibilant | za /z/ |
sa /s/ |
nza /ⁿz/ |
nsa /ⁿs/ |
|||
zwa /zʷ/ |
swa /sʷ/ |
nzwa /ⁿzʷ/ |
nswa /ⁿsʷ/ |
||||
(zya) /zʲ~ʒ/ |
sha /ʃ/ |
||||||
affricate | dza /d͡z/ |
tsa /t͡s/ |
(ndza) /ⁿd͡z/ |
||||
(dzwe) /d͡zʷ/ |
tswa /t͡sʷ/ |
||||||
glottal | (ha) /h/ |
The table doesn't come from anywhere. It is simply an attempt to list all the possible combinations of consonants found in Chichewa and to arrange them on a grid according to their features: (a) their place of articulation and (b) whether they are voiced, unvoiced, aspirated, nasalised, or nasalised aspirated and so on. As you see, it all fits together very nicely. I don't understand why anyone had to change it all round and put the horizontal lines vertical and vice versa. This is how the logic of the language dictates it; we shouldn't try to make it fit the model of a European language, and separate "ch" from "k" on the grounds that the former is affricated. You will also notice that I have transcribed "ny" as /nʲ/ not as /ɲ/. This is one of Mtenje's errors, I believe. In Malawian Tonga both /nʲ/ and /ɲ/ exist, e.g. nyama 'animal', with /nʲ/; kuny'a 'it is raining', with /ɲ/. They are separate phonemes. Chichewa nyama 'animal' is pronounced with the first of these, /nʲ/, just as in Tonga, not with /ɲ/; i.e. it is a palatalised dental, not a palatalised velar consonant. I also added a vowel after each consonant or consonant combination, since the Chichewa consonants are always followed by a vowel, never found at the end of a word. This also is dictated by the logic of the language: most of the consonants cannot be pronounced unless a vowel follows. Arranging the consonants this way also makes it easy to see where there are gaps; for example, there are no words in Chichewa with "nwa" (although it is found in Chitumbuka). The table as it stands at present in the article is a mess, and it doesn't fit together well. Kanjuzi (talk) 22:46, 2 July 2024 (UTC)
- To answer your claim, it is much more organized now than it ever was. Yes, there are rules to making the phonological charts in this sense, because they are easier for most viewers to read. You cannot make your own rules here, and what you consider "organized" is never always going to agree with the majority. Yes we should separate "ch" from "k" if one of them is an affricate. And how do you know what Mtenje's errors are? If it's palatal, it's palatal. That's not an error. Fdom5997 (talk) 23:23, 2 July 2024 (UTC)
- "If it's palatal, it's palatal." No, that's not the case. As I said above, Malawian Tonga distinguishes the palatalised alveolar /nʲ/ from the palatalised velar /ɲ/. They are both palatal, for sure, but they are different sounds, the first being articulated further forward in the mouth than the second. To call them both simply /ɲ/ is being inexact. Kanjuzi (talk) 08:06, 3 July 2024 (UTC)
But @Kwamikagami:, you still haven't explained why you have put /w/ in the velar column. Perhaps it is velar, I don't know, but you have cited no source for this. Downing & Mtenje call it simply a labial, and if you are following them, it should be put in the labial column. It is also a very common sound, akin to /m/, and alternating with /m/ in the concords of class 1 and class 3, whereas labialised velar sounds like /ngw/ are much less common. Perhaps phonetically it belongs in both columns. – And what is your source (if it was you that wrote this) for the statement that /l~r/ is a retroflex flap? Downing & Mtenje say nothing about that, but simply state (p. 44): "Unfortunately, there is no phonetic study of this Chichewa liquid consonant, to allow us to more closely pin down its articulatory quality." If that is so, the statement about the quality of /l~r/ should be omitted from the article. – I am also a bit dubious about putting /ŵ/ in the same column as /m/, /b/ etc. Its articulation seems to be a little different from the other consonants in this column. However, it does seem to alternate with /b/ and /w/ (e.g. bére 'breast', maŵére or mawére 'breasts'). Note that Mark Hanna Watkins (1937:13) pointed out that before /u/ and /o/, /ŵ/ is indistinguishable from /w/. He writes: "Before the vowels u and o, this sound is changed to w. In a little experiment, I had my informant underscore the bilabial fricative sound in order to distinguish it from the semi-vowel w. (He wrote w for both sounds, as the missionaries did not distinguish between the two.) He underscored the sound before the vowels mentioned, but could not pronounce it in that position in spite of his feeling that it was the same as in other positions." (Watkins' informant was Kamuzu Banda, who later became the first President of Malawi.) – Incidentally, Watkins also considered "ny" (which he wrote ñ) to be prepalatal like "y" rather than postalveolar like "ch", so you're in good company. He writes (p. 14): "ñ has the value of ny in English canyon or ñ in Spanish año." Kanjuzi (talk) 09:18, 3 July 2024 (UTC)
@Fdom5997: I suppose the difference between /nʲ/ and /ɲ/ is similar to the distinction in English between due and Jew (or between Tuesday and choose a day). Acoustically, they're very similar, and I suppose some people confuse them. But (at least as I pronounce them) due has a palatalised alveolar /dʲ/ while Jew has a palatal sound /d͡ʒ/; the tongue position is slightly different. My informant, a competent and well-educated linguist, who speaks Tonga, Chichewa and also fluent English and French, was quite clear on this point: in his view, Chichewa nyama 'animal' has the same palatalised alveolar sound as Tonga nyama, not the palatal /ɲ/ of Tonga kuny'a 'it is raining'. Possibly in the south of Malawi, where Professor Mtenje comes from, the pronunciation is different. However, since nothing has been published on this question, we had better go with the flow and copy what Downing & Mtenje say in their book. Kanjuzi (talk) 19:01, 3 July 2024 (UTC)
Out of interest I thought I would check with an expert from the University of Malawi Centre for Language Studies. He writes: "For me the Chichewa 'ny' is more of a palatalised alveolar. I also understand Tonga and the 'ny' in kunya (rain) is palatal. However, I know of some varieties of Chichewa where nyama is pronounced as the Tonga kunya. But these are localised varieties I found in some parts of Ntchisi and Salima. Interestingly, these pronunciations seem to be associated with youth language in those areas." Kanjuzi (talk) 10:11, 5 July 2024 (UTC)