Talk:Gamera 3: The Revenge of Iris

From Wikipedia, the free encyclopedia
  (Redirected from Talk:Gamera 3: Awakening of Irys)
Jump to: navigation, search

arguments on iris[edit]

iris is a male and iris is one of the strongest kaju, second to Godzilla. No questions asked. —Preceding unsigned comment added by 65.69.65.227 (talk) 18:36, August 29, 2007 (UTC)

Lucky Star reference[edit]

Wasn't the battle scene in the train station referenced in ep 21 of the anime? —Preceding unsigned comment added by 76.244.161.41 (talk) 01:00, 20 May 2008 (UTC)

Potentially. If you can find sources backing this up, go ahead and add it. Andrzejbanas (talk) 23:04, 29 October 2013 (UTC)

Trivia[edit]

"Many fans consider this film to be the Dark Knight of kaiju cinema."

Really? REALLY?? I would very much like to meet these idiots. Both of them.

This comment reeks of B.S. --Jack Meihoffer (talk) 22:58, 20 December 2008 (UTC)

This has been removed, and yeah, pretty poor. I've found actual reviews. Andrzejbanas (talk) 23:04, 29 October 2013 (UTC)

Awakening vs. Revenge[edit]

Should the article's title be Gamera 3: Revenge of Iris opposed to Awakening of Iris? This is the title used on all English home videos of the film and all the english language reviews in the article. I think it should be "Revenge" opposed to "Awakening". Andrzejbanas (talk) 23:10, 29 October 2013 (UTC)

Page changed from "Revenge..." to "Incomplete Struggle"[edit]

You've noticed I've changed the page name from Gamera 3: The Revenge of Iris to Gamera 3: Incomplete Struggle. The reason I gave for the change was due to the fact that "Incomplete Struggle" is the film's official English subtitle completely authorized by Daiei upon the film's release. These posters provide evidence that the subtitle was indeed used. While "Revenge of Iris" is the most commonly known and used subtitle to reference the film, it was the subtitle used for the film's American DVD release. "Incomplete Struggle" is the official English subtitle commissioned and authorized by Daiei for the film and it only seems natural that we use the subtitle Daiei commissioned for English markets. Armegon (talk) 06:53, 22 March 2014 (UTC)

Hello, please read Wikipedia:Manual_of_Style/Titles#Translations. We use the most common english title. As it premiered in English speaking countries (Toronto Film Festival) and on home video as it's previous title, I think we should use that. All reviews of the film use the other Enlish title as well. Andrzejbanas (talk) 14:12, 22 March 2014 (UTC)

Requested move 20 June 2016[edit]

The following is a closed discussion of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. Editors desiring to contest the closing decision should consider a move review. No further edits should be made to this section.

The result of the move request was: not moved. Reasonable objections have not been countered. Willing to reopen if someone wants to provide evidence of usage in reliable sources. Jenks24 (talk) 10:28, 29 June 2016 (UTC)



Gamera 3: The Revenge of IrisGamera 3: Revenge of Iris – Per Wiki's common names, the official releases of the film do not include the "the" part in the title. I couldn't move it because the title "Gamera: Revenge of Iris" (without the "the" part) was already used for the page before. – Armegon (talk) 20:50, 20 June 2016 (UTC)

This is a contested technical request (permalink). — Andy W. (talk ·ctb) 00:42, 21 June 2016 (UTC)

The above discussion is preserved as an archive of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on this talk page or in a move review. No further edits should be made to this section.