Talk:Mr. Roboto

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Bullshit[edit]

  • I call BS on the "most known to generation Y" comment... "Come Sail Away" is clearly the more popular, well known song.. I was born in 1989
  • Any information about the apparent intentional misspelling in the song of the word "modern" as "modren". As in "Modren man" ? The article does even mention this curiousity. ---- (anonymous)
Dunno. He definitely sings "modren". Was the band from Canada? That might explain it. Lupine Proletariat 13:28, 2 August 2006 (UTC)[reply]

Furry Roadkill 05:31, 30 April 2006 (UTC)Added hyperlink to Mr. Roboto (not sure if in right place)[reply]

I heard this was the song that tore the band apart. Anyone know anything about this and if true willing to add it to the article? (unsigned comment by 06:35, 5 October 2005 66.75.49.213)

Dennis DeYoung wanted to do rock operas; the rest of the band wanted to rock. DeYoung had a certain amount of power over the rest of the band, because he wrote hit singles that brought in money. But the band hated "Mr Roboto" because it was not rock, and the tour for Kilroy was Here involved the band dressing up in robot costumes, acting out bits of the album's story, and miming to backing tapes. It could not last. Lupine Proletariat 13:28, 2 August 2006 (UTC)[reply]

Humans eat their poop because it is nutritious.

Reverto[edit]

Domo Arigato, Mr. Reverto --Mr. reverto 01:56, 16 December 2005 (UTC)[reply]

Domo

Domo

--R. Evert 02:10, 17 December 2005 (UTC)[reply]

  • The users 133.20.16.171, Revertus Maximus, Mr. reverto, and R. Evert are presumably all the same person. Since you seem insistant on repeatedly reverting back to a specific and very old version of this article, perhaps you can be more productive and discuss here the reasons why you think that version is better. There have been many additions and removals to the article since then, and you probably are only in disagreement with a few of those changes and not all. Although providing song lyrics is a noble goal, there may be legal copyright issues with that; linking to an external site with lyrics is probably safer. -- Bovineone 07:11, 17 December 2005 (UTC)[reply]

austin powers.[edit]

i wasnt aware that quote was said more than once.  :/ —The preceding unsigned comment was added by 70.132.149.227 (talk) 04:46, 8 December 2006 (UTC).[reply]

Translation[edit]

Though copyright naziism prevents us from displaying the full glory of the lyrics here in our information repository, I think a blurb featuring the translation of the Nihongo bits in the song would be useful. I seem to remember a 'himitsu no shiri tai' which has something to do with a secret... —The preceding unsigned comment was added by 64.122.208.51 (talk) 17:00, 9 March 2007 (UTC).[reply]

Generation Y (and X!)[edit]

I've asked for a citation on the Generation Y comment. I agree with the comment above that it sounds like BS. I was born in 1970, but from what I've met of Generation Y I would be astounded to discover that most of them are aware of Kilroy Was Here, let alone derive amusement from it's concept.HarryHenryGebel 01:53, 19 May 2007 (UTC)[reply]

Never mind Generation Y -- I'm clearly a Gen-X'er (b. 1971), and "Mr. Roboto" was the first Styx song to catch my attention. Without doubt.
There is a huge difference when you are raised by parents who do not listen to rock music. My parents could have at least had the decency to play Beatles records for me. But they didn't, and it took MTV to bring rock music to my attention. And, regardless of what you think of the song, "Mr. Roboto" is definitely one of their best videos.
--Ben Culture (talk) 23:06, 29 September 2015 (UTC)[reply]

Terrible japanese translation[edit]

Just noticed that the translation of the Japanese lyrics is completely retardedly 100% incorrect.

The Japanese lyrics are:

   どうもありがとうミスターロボット 
   また会う日まで
   どうもありがとうミスターロボット
   秘密を知りたい 

The translation provided is:

   "Thank you very much, Mr. Roboto
   For cleaning the dog poop
   Thank you very much, Mr. Roboto
   For helping me escape to where I needed to pee"

These are just the English lyrics sung later in the song. Somebody has just assumed that it's a translation. It isn't. The proper translation would be:

   どうもありがとうミスターロボット
   Thank you very much, Mr Roboto
   また会う日まで 
   We meet again on day
   どうもありがとうミスターロボット
   Thank you very much, Mr Roboto
   秘密を知りたい 
   I want to know your secret

This song was also featured in an episode of Two and a Half Men, during which a couple of references are made to its --101.185.93.89 (talk) 11:28, 27 February 2018 (UTC)lyrics.[reply]

The moral of the story is: don't ever assume anything.

Shnur 11:58, 4 November 2007 (UTC)[reply]

Fair use rationale for Image:StyxMrRoboto.jpg[edit]

Image:StyxMrRoboto.jpg is being used on this article. I notice the image page specifies that the image is being used under fair use but there is no explanation or rationale as to why its use in this Wikipedia article constitutes fair use. In addition to the boilerplate fair use template, you must also write out on the image description page a specific explanation or rationale for why using this image in each article is consistent with fair use.

Please go to the image description page and edit it to include a fair use rationale. Using one of the templates at Wikipedia:Fair use rationale guideline is an easy way to insure that your image is in compliance with Wikipedia policy, but remember that you must complete the template. Do not simply insert a blank template on an image page.

If there is other fair use media, consider checking that you have specified the fair use rationale on the other images used on this page. Note that any fair use images uploaded after 4 May, 2006, and lacking such an explanation will be deleted one week after they have been uploaded, as described on criteria for speedy deletion. If you have any questions please ask them at the Media copyright questions page. Thank you.

BetacommandBot (talk) 19:42, 26 November 2007 (UTC)[reply]

Queen[edit]

This song is always thought to be written and performed by Queen. Obviously it resembles a Queen writing style, and the vocals kinda sound like Freddie Murcury at times, and that contributes to this confusion. What I'm interested to know if there is if there is any other reason for this confusion, or at least if anyone knows the basic history of this error.

Regardless of the history or causes of the mistake, it is significant enough to mention the confusion somewhere on this page. Inthefade (talk) 22:54, 10 October 2008 (UTC)inthefade[reply]

only if you can cite it! --98.217.14.211 (talk) 05:05, 5 March 2009 (UTC)[reply]
"always thought" by whom? Be wary of any statements that use terms like "is thought to be", "is considered to be", etc., as they're usually weasel words to mask a statement of opinion.
No offense, but as far as I'm aware, you could be the ONLY person who thinks it sounds like Queen. I have never encountered anybody saying anything like that.
--Ben Culture (talk) 23:10, 29 September 2015 (UTC)[reply]

I also at first thought of it as a queen song, and even downloaded the song from several filesharing apps that had the name as queen - domo arigato mr roboto.mp3 or something like that — Preceding unsigned comment added by 24.183.246.139 (talk) 06:58, 23 December 2020 (UTC)[reply]

Polysics[edit]

Shouldn't there be a reference in this article to the Polysics song "Domo Arigato Mr Roboto" seen here http://www.youtube.com/watch?v=w9-_Ss4X8Ec In a recent interview Hiro gave more information on this song.

One of the things about Devo that I like is their ability to take an old song and completely rework it into a Devo song. You guys certainly do that as well. One that I really like is your version of the horrible Styx song “Mr. Roboto”. What inspired this cover and how did you turn it from utter unlistenable garbage into a brilliant SciFi club thumper?


One of the things about Devo that I like is their ability to take an old song and completely rework it into a Devo song. You guys certainly do that as well. One that I really like is your version of the horrible Styx song “Mr. Roboto”. What inspired this cover and how did you turn it from utter unlistenable garbage into a brilliant SciFi club thumper?
”Mr. Roboto” was my favorite song, but the only part I remember from the original version was the “Domo arigato” part. I heard that Styx was showing gratitude to Japan’s YMO – Yellow Magic Orchestra – by saying “Domo arigato” (thank you very much) in Japanese in this song. So I thought that a Japanese band like us covering this song 20 years later would make sense. I only remembered that vocoder hook line “Domo arigato”, so I thought about using that part to make another song. In a way, I wrote it as a Styx-POLYSICS collaboration, using that part as a hook. I was also aware of the four-beat club sound being a trend at that time. By the way, I think Styx members deserve to be in other parts of that song’s video clip, rather than just that hook part at the beginning. But I love that video anyway. I’ve seen it so many times.

source http://missionsunknown.com/2010/02/guest-in-sa-polysics/ —Preceding unsigned comment added by 84.194.69.137 (talk) 10:57, 11 February 2010 (UTC)[reply]


Why does this comment even exist? I can't even tell if it's all one person or two. It looks like a thinly-disguised excuse to express an individual's negative opinion of the song.
To answer the original question: No. That isn't notable. There is a ton of un-notable trivia about "Mr. Roboto". And, incidentally, the links are dead.
--Ben Culture (talk) 23:14, 29 September 2015 (UTC)[reply]

Use in Media[edit]

How I met your mother[edit]

I just watched the first part of the first season of "How I met your mother" and I can confirm that the song appears in the mentioned episode, in the strip club scene. However I haven't the slightest idea how to provide a citation for that claim, other than: "buy the dvd, watch the episode".

Translation Incorrect[edit]

The translation "Thank you very much, Mr. Roboto" is incorrect. "ロボット" is Japanese for "robot", thus the correct translation is "Thank you very much, Mr. Robot."

Reference: http://jisho.org/words?jap=%E3%83%AD%E3%83%9C%E3%83%83%E3%83%88&eng=&dict=edict — Preceding unsigned comment added by Truthforitsownsake (talkcontribs) 16:44, 16 July 2012 (UTC)[reply]

As we're here, I always thought that the emphasis of "thank you", "thank you very much", is expressed in Japanese as "dōmo arigatō gozaimasu". Hmmm... -andy 217.50.59.18 (talk) 22:00, 29 August 2012 (UTC)[reply]

Jonathan Chance?[edit]

This character from the rock operetta is introduced in this article with no explanation as to who he is. — Preceding unsigned comment added by 192.158.48.12 (talk) 15:32, 12 February 2013 (UTC)[reply]

If you know who the character is (a rebel fighting the ban on rock music -- simple as that), then why didn't you fix the article yourself? --Ben Culture (talk) 23:17, 29 September 2015 (UTC)[reply]

King of Queens[edit]

The song appeared in a season two episode of the King of Queens. I wonder if it's worth mentioning in the TV section. 94.98.123.96 (talk) — Preceding undated comment added 09:06, 8 July 2014 (UTC)[reply]

"Composition" section[edit]

My compliments to the editor(s) who wrote the "Composition" section. This is what a section with that title should be like -- actual information about the musical composition. (I have done this with a number of articles about Pink Floyd songs, such as "Dogs", "Run Like Hell", and various other songs from The Wall.) I haven't even fact-checked the information in this section, or tested any of it out on my piano, but based on what I know of the song, it looks correct. Even if it isn't correct, kudos for trying. Thank you to whoever wrote that section!

--Ben Culture (talk) 23:22, 29 September 2015 (UTC)[reply]