Talk:Sino-Vietnamese reading

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigation, search


WP:FORK, WP:SYNTHESIS. See Talk:Sino-Vietnamese vocabulary. In ictu oculi (talk) 02:50, 22 April 2013 (UTC)

Transliteration article[edit]

Whatever you want to call it, there is a well-established method of transliterating Chinese characters into Vietnamese. There was an article about the method at this location. Sino-Vietnamese vocabulary are words in Vietnamese that are of Chinese origin. So I don't think the current redirect makes much sense. There are books in Vietnamese on how to do such transliteration, so it's certainly not original research. H. Humbert (talk) 10:10, 1 August 2016 (UTC)

Sino-Vietnamese readings are not a transliteration method. They are a standardized system of reading Chinese characters within the Vietnamese sound system, dating back to the 9th century, and the means by which Sino-Vietnamese vocabulary entered the language. The readings and the vocabulary are so closely connected that it makes sense to treat them together. Kanguole 11:11, 1 August 2016 (UTC)