This article is within the scope of WikiProject Germany, a collaborative effort to improve the coverage of Germany on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.
The following discussion is an archived discussion of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. No further edits should be made to this section.
Dortmund University of Technology → TU Dortmund University – See the previous comments on this talk page. The current title sounds like an awkward try of translating the name of the university but nobody who knows it would call it like that in practice. TU Dortmund, TU Dortmund University, Technische Universität Dortmund or even Technical University (of) Dortmund would ALL be better than the current version. Please do not translate "Technische Universität" into "University of Technology" as it changes the meaning in a way. 126.96.36.199 (talk) 22:01, 25 January 2012 (UTC)
I am afraid most people outside of Germany have no idea what "TU" stands for (and repeats the words university twice if spelled out - Technical University Dortmund University?) I would agree to a change to "Technical University of Dortmund" (like Technical University of Hamburg, or Technical University Munich. But not to starting the article title with the unfamiliar acronym "TU". Walrasiad (talk) 10:37, 26 January 2012 (UTC)
Well, the current article situation is definitely weird, since the current title is not used in the article itself. And in the article itself there are again two different versions used, so something should be cleaned up here. 188.8.131.52 (talk) 16:52, 30 January 2012 (UTC)
The above discussion is preserved as an archive of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on this talk page. No further edits should be made to this section.