Jump to content

Mottainai: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
Not version C, but version A. The content in question was part of version A, and was removed from version C during the course of the RFC. The version of "version C" linked in the RFC question did not touch on the content in question specifically, but did have the content tagged as dubious.
Self-revert, with tags restored, excepting the Siniawer tag, which is now out of date.
Line 12: Line 12:


The 18th-century [[Kokugaku]] philologist [[Motoori Norinaga]], in the preface to his 1798 treatise ''Tamaarare'' ('Ice Crystals (like) Jewels':玉あられ) designed to stir people up from their sleepy acquiescence in acquired customs that were not authentically native, was critical of the use of the word to express gratitude, as he felt its use for such a purpose (along with those of ''[[:wikt:かたじけない|kajikenashi]]'' and ''osoreōi'') was vitiated by its ultimate derivation from imitating forms of Chinese rhetoric and greetings.<ref>Markus Rüttermann, [https://www.jstor.org/stable/25791300 ''"So That We Can Study Letter-Writing": The Concept of Epistolary Etiquette in Premodern Japan,''] [[International Research Center for Japanese Studies|Journal of the International Research Center for Japanese Studies]], 2006 18,1 pp.57-128,86.</ref> In his 1934 essay ''Nihon-seishin to Bukkyō'', the [[Buddhologist]] Katō Totsudō (加藤咄堂:1870-1949} included the "aversion to wastefulness" (''mottainai'') in a putative series of what he considered to be "core Japanese personality traits".<ref>''Chūō Bukkyō'' 1934 18/3 pp.1-12,11-12 cited in Ives below.</ref><ref>Christopher Ives, [https://www.jstor.org/stable/30233609b v''The Mobilization of Doctrine: Buddhist Contributions to Imperial Ideology in Modern Japan,''] [[Japanese Journal of Religious Studies]] 26, 1/2 Spring 1999 pp.83-106,90:'Katō Totsudō also identifies purportedly core Japanese personality traits of aversion to wastefulness (''mottainai'': 勿体無い), gratitude (''arigatai'': 有難い) and sympathy (''ki no doku'': 気の毒) with the Three Mental Attitudes of laity set forth in the [[Upāsaka and Upāsikā|Upāsaka–śīla sūtra]] the mind of poverty (''hinkyūshin'':貧窮心)  the mind of requiring blessings (''hōonshin'':報恩心) and the mind of merit (''kudokushin'':功徳心).'</ref>
The 18th-century [[Kokugaku]] philologist [[Motoori Norinaga]], in the preface to his 1798 treatise ''Tamaarare'' ('Ice Crystals (like) Jewels':玉あられ) designed to stir people up from their sleepy acquiescence in acquired customs that were not authentically native, was critical of the use of the word to express gratitude, as he felt its use for such a purpose (along with those of ''[[:wikt:かたじけない|kajikenashi]]'' and ''osoreōi'') was vitiated by its ultimate derivation from imitating forms of Chinese rhetoric and greetings.<ref>Markus Rüttermann, [https://www.jstor.org/stable/25791300 ''"So That We Can Study Letter-Writing": The Concept of Epistolary Etiquette in Premodern Japan,''] [[International Research Center for Japanese Studies|Journal of the International Research Center for Japanese Studies]], 2006 18,1 pp.57-128,86.</ref> In his 1934 essay ''Nihon-seishin to Bukkyō'', the [[Buddhologist]] Katō Totsudō (加藤咄堂:1870-1949} included the "aversion to wastefulness" (''mottainai'') in a putative series of what he considered to be "core Japanese personality traits".<ref>''Chūō Bukkyō'' 1934 18/3 pp.1-12,11-12 cited in Ives below.</ref><ref>Christopher Ives, [https://www.jstor.org/stable/30233609b v''The Mobilization of Doctrine: Buddhist Contributions to Imperial Ideology in Modern Japan,''] [[Japanese Journal of Religious Studies]] 26, 1/2 Spring 1999 pp.83-106,90:'Katō Totsudō also identifies purportedly core Japanese personality traits of aversion to wastefulness (''mottainai'': 勿体無い), gratitude (''arigatai'': 有難い) and sympathy (''ki no doku'': 気の毒) with the Three Mental Attitudes of laity set forth in the [[Upāsaka and Upāsikā|Upāsaka–śīla sūtra]] the mind of poverty (''hinkyūshin'':貧窮心)  the mind of requiring blessings (''hōonshin'':報恩心) and the mind of merit (''kudokushin'':功徳心).'</ref>

''Mottainai'' originated as a Buddhist term, though this fact is not common knowledge even in Japan.<ref name="sato">{{cite journal |last=Sato |first=Yuriko |year=2017 |title=Mottainai: a Japanese sense of anima mundi |journal=Journal of Analytical Psychology |volume=62 |issue=1 |pages=147–154}}</ref>{{dubious|reason=Neither the Princeton "Dictionary of Buddhism" nor the Routledge "Encyclopedia of Buddhism" include entries on this "Buddhist term", nor does the Dictionary include it in the Japanese section of its cross-lingual index. Furthermore, with most 仏語, "Kojien" gives 〔仏〕 at the start of its entries on them, usually with a Sanskrit equivalent, but does not do so with this word. Given the talk discussion and the sourcing problems this article has had since at least 2013, it seems likely that Sato doesn't actually support this content, and we are misrepresenting her by quoting her out of context.|date=November 2019}} Eiko Maruko Siniawer said that Yamaori Tetsuo, a scholar of religion and professor emeritus at the [[International Research Center for Japanese Studies]],<ref>[https://www.shinchosha.co.jp/writer/3101/]</ref> felt ''mottainai'' to be "inseparable from Buddhist ideas about the transience and evanescence of life".<ref name=JAS2014>{{cite journal|first = Eiko |last = Maruko Siniawer Eiko Maruko Siniawer said that Yamaori Tetsuo, a scholar of religion and professor emeritus at the [[International Research Center for Japanese Studies]],<ref>[https://www.shinchosha.co.jp/writer/3101/]</ref> felt ''mottainai'' to be "inseparable from Buddhist ideas about the transience and evanescence of life".<ref name=JAS2014>{{cite journal|first = Eiko |last = Maruko Siniawer
|journal = The Journal of Asian Studies
|number = 1
|pages = 165–186
|publisher = Cambridge University Press, Association for Asian Studies
|title = 'Affluence of the Heart': Wastefulness and the Search for Meaning in Millennial Japan
|volume = 73
|year = 2014
|jstor = 43553399|doi = 10.1017/S0021911813001745}} citing Yamaori Tetsuo. 2006. [https://www.fujisan.co.jp/product/2459/b/105168/ "Nihonjin wa ima, donna kachi o shinrai subeki ka"] [What kind of values should Japanese trust in now] (interview). ''Bōsei'' 37(7):11–18. </ref>{{dubious|reason=Per the RFC consensus, this content appears to cite Siniawer's peer-reviewed paper for content she actually disagrees with it -- the actual source is a questionable magazine interview, which Siniawer clearly classifies as dubious, "nihonjinron"-esque content.|date=March 2020}} The word later become connected to the Shinto concept that all objects have souls.<ref name="sato"/>{{dubious|reason=Sato is a psychologist by training and profession, and the Journal of Analytical Psychology is not an appropriate source for this kind of statement; it is a "peer-reviewed" piece, but it was almost certainly not reviewed by anyone with training in Japanese linguistics, history, or religious studies.|date=November 2019}}


== Modern Japanese environmentalism ==
== Modern Japanese environmentalism ==

Revision as of 02:35, 3 March 2020

Mottainai written on a truck, followed by the sentence "I strive towards zero emission"

Mottainai (もったいない or 勿体無い) is a term of Japanese origin that has been used by environmentalists. The term in Japanese conveys a sense of regret over waste; the exclamation "Mottainai!" can translate as "What a waste!" Japanese environmentalists have used the term to encourage people to "reduce, reuse and recycle", and Kenyan environmentalist Wangari Maathai used the term at the United Nations as a slogan to promote environmental protection.

Etymology, usage, and translation

Kōjien, widely considered the most authoritative Japanese dictionary, lists three definitions for the word mottainai (classical Japanese terminal form mottainashi): (1) inexpedient or reprehensible towards a god, buddha, noble or the like; (2) awe-inspiring and unmerited/undeserved, used to express thanks; (3) an expression of regret at the full value of something not being put to good use. In contemporary Japanese, it is most commonly used to indicate that something is being discarded needlessly, or to express regret at such a fact.[1] Kōhei Hasegawa [ja], then a professor at Nagano University, commented that the definition given last in Kōjien was the one used most frequently by modern Japanese.[1] The second sense is seen in Japanese newspapers when they defer to members of the imperial family as having been present at such-and-such an event, not necessarily implying wastefulness but rather gratitude or awe.[1] Daigenkai [ja], another Japanese dictionary, gives a similar ordering of these definitions.[1] Hasegawa traces this to a historical semantic shift in which the original meaning, the one given at (1) in Kōjien, became less prominent.[1] Citing the Kyoto University Japanese literature scholar Kōshin Noma [ja], Hasegawa states that the word originated as slang in the Kamakura period,[1] and that by the mid 15th century had perhaps already acquired the meanings of (2) and (3).[2] Two frequently-cited early examples of usages of mottainashi, given in both Kōjien and Daigenkai, are the Genpei Jōsuiki and the Taiheiki.[2] A form of the word, motaina (モタイナ) appears in the late-14th or early-15th century Noh play Aritōshi [ja], apparently in a sense close to (1).[3]

The word nai in mottainai resembles a Japanese negative ("there is no mottai"), but may have originally been used as an emphatic ("tremendous mottai").[2] Mottai itself is a noun appearing as such in, for example, the dictionary Gagaku-shū [ja],[4] which dates to 1444.[5] Daigenkai gives buttai as an alternate reading of the word,[4] and it appears written with the kanji 勿躰, 物體, 勿體, 物体, or 勿体.[4] It means (i) the shape/form of a thing or (ii) something that is, or the fact of being, impressive or imposing (モノモノシキコト monomonoshiki koto).[4] The compound that is pronounced as mottai in Japanese appears in Sino-Japanese dictionaries as a Chinese word in a sense similar to (ii),[6] but mottainashi does not, as it is an indigenous Japanese word.[6]

The 18th-century Kokugaku philologist Motoori Norinaga, in the preface to his 1798 treatise Tamaarare ('Ice Crystals (like) Jewels':玉あられ) designed to stir people up from their sleepy acquiescence in acquired customs that were not authentically native, was critical of the use of the word to express gratitude, as he felt its use for such a purpose (along with those of kajikenashi and osoreōi) was vitiated by its ultimate derivation from imitating forms of Chinese rhetoric and greetings.[7] In his 1934 essay Nihon-seishin to Bukkyō, the Buddhologist Katō Totsudō (加藤咄堂:1870-1949} included the "aversion to wastefulness" (mottainai) in a putative series of what he considered to be "core Japanese personality traits".[8][9]

Mottainai originated as a Buddhist term, though this fact is not common knowledge even in Japan.[10][dubiousdiscuss] Eiko Maruko Siniawer said that Yamaori Tetsuo, a scholar of religion and professor emeritus at the International Research Center for Japanese Studies,[11] felt mottainai to be "inseparable from Buddhist ideas about the transience and evanescence of life".Cite error: A <ref> tag is missing the closing </ref> (see the help page). felt mottainai to be "inseparable from Buddhist ideas about the transience and evanescence of life".[12][dubiousdiscuss] The word later become connected to the Shinto concept that all objects have souls.[10][dubiousdiscuss]

Modern Japanese environmentalism

In November 2002, the English-language, Japan-based magazine Look Japan ran a cover story entitled "Restyling Japan: Revival of the 'Mottainai' Spirit", documenting the motivation amongst volunteers in a "toy hospital" in Japan to "develop in children the habit of looking after their possessions", the re-emergence of repair shops specializing in repairing household appliances or children's clothes, the recycling of PET bottles and other materials, the collection of waste edible oil, and more generally the efforts to stop the trend of throwing away everything that can no longer be used, i.e. the efforts of reviving "the spirit of mottainai".[13] In that context, Hitoshi Chiba, the author, described mottainai as follows:[13]

We often hear in Japan the expression 'mottainai', which loosely means 'wasteful' but in its full sense conveys a feeling of awe and appreciation for the gifts of nature or the sincere conduct of other people. There is a trait among Japanese people to try to use something for its entire effective life or continue to use it by repairing it. In this caring culture, people will endeavor to find new homes for possessions they no longer need. The 'mottainai' principle extends to the dinner table, where many consider it rude to leave even a single grain of rice in the bowl. The concern is that this traditional trait may be lost.

In a 2014 paper on an apparent increase in interest in the idea of mottainai in early 21st-century Japan, historian Eiko Maruko Siniawer summarized the views of several Japanese writers who claimed that mottainai was a specifically Buddhist concept.[14] She also cited a number of views of Japanese authors who believed that it was a uniquely Japanese "contribution to the world", which views she characterized as mostly being "deeply rooted in cultural generalizations, essentialisms, and disdainful comparisons between countries".[15]

Use by Wangari Maathai

Nobel Prize winner Wangari Maathai has used the word mottainai in an environmental protection campaign

At a session of the United Nations, Kenyan environmentalist Wangari Maathai introduced the word mottainai as a slogan for environmental protection.[16] According to Mizue Sasaki,[17]

Dr. Maathai, brandishing a t-shirt emblazoned with the word MOTTAINAI, explained that the meaning of the term mottainai encompasses the four Rs of reduce, reuse, recycle and repair ... [and] made the case that we should all use limited resources effectively and share them fairly if we are to avert wars arising from disputes over natural resources.

Maathai has worked to popularize the word mottainai in places outside Japan.[18] At the 2009 United Nations Summit on Climate Change, she said, "Even at personal level, we can all reduce, re-use and recycle, what is embraced as Mottainai in Japan, a concept that also calls us to express gratitude, to respect and to avoid wastage."[19]

See also

References

Citations

  1. ^ a b c d e f Hasegawa 1983, p. 25.
  2. ^ a b c Hasegawa 1983, p. 26.
  3. ^ Hasegawa 1983, pp. 26–27.
  4. ^ a b c d Hasegawa 1983, p. 27.
  5. ^ Hasegawa 1983, pp. 25–26.
  6. ^ a b Hasegawa 1983, p. 28.
  7. ^ Markus Rüttermann, "So That We Can Study Letter-Writing": The Concept of Epistolary Etiquette in Premodern Japan, Journal of the International Research Center for Japanese Studies, 2006 18,1 pp.57-128,86.
  8. ^ Chūō Bukkyō 1934 18/3 pp.1-12,11-12 cited in Ives below.
  9. ^ Christopher Ives, vThe Mobilization of Doctrine: Buddhist Contributions to Imperial Ideology in Modern Japan, Japanese Journal of Religious Studies 26, 1/2 Spring 1999 pp.83-106,90:'Katō Totsudō also identifies purportedly core Japanese personality traits of aversion to wastefulness (mottainai: 勿体無い), gratitude (arigatai: 有難い) and sympathy (ki no doku: 気の毒) with the Three Mental Attitudes of laity set forth in the Upāsaka–śīla sūtra the mind of poverty (hinkyūshin:貧窮心)  the mind of requiring blessings (hōonshin:報恩心) and the mind of merit (kudokushin:功徳心).'
  10. ^ a b Sato, Yuriko (2017). "Mottainai: a Japanese sense of anima mundi". Journal of Analytical Psychology. 62 (1): 147–154.
  11. ^ [1]
  12. ^ Maruko Siniawer, Eiko (2014). "'Affluence of the Heart': Wastefulness and the Search for Meaning in Millennial Japan". The Journal of Asian Studies. 73 (1). Cambridge University Press, Association for Asian Studies: 165–186. doi:10.1017/S0021911813001745. JSTOR 43553399. citing Yamaori Tetsuo. 2006. "Nihonjin wa ima, donna kachi o shinrai subeki ka" [What kind of values should Japanese trust in now] (interview). Bōsei 37(7):11–18.
  13. ^ a b Chiba, Hitoshi (November 2002). "Restyling Japan: Revival of the "Mottainai" Spirit". Look Japan. Archived from the original on April 5, 2004. Retrieved July 22, 2013.
  14. ^ Siniawer 2014, p. 175.
  15. ^ Siniawer 2014, p. 176.
  16. ^ Siniawer 2014, p. 177
  17. ^ Sasaki, Mizue (7–9 November 2005). Perspectives of language: cultural differences and universality in Japanese (PDF). Paris: UNESCO. pp. 124–125. {{cite conference}}: Cite has empty unknown parameter: |booktitle= (help)
  18. ^ Iwatsuki, Kunio (2008). Sustainable Use of Biodiversity, with Reference to the Japanese Spirit of Worshipping Nature (in "Conserving Nature, A Japanese Perspective") (PDF). Biodiversity Network Japan. pp. 4–11. ISBN 978-4-9901743-1-6. Archived from the original (PDF) on January 9, 2015. Retrieved July 25, 2013.
  19. ^ "Statement by Prof. W. Maathai, Nobel Peace Laureate, on behalf of Civil Society" (PDF). United Nations. Archived from the original (PDF) on 2011-06-01. Retrieved 24 February 2018. Cited in Siniawer, 2014, p. 177.

Works cited