Jump to content

Talk:Fordlândia

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

This is an old revision of this page, as edited by ConstitutionalRepublic (talk | contribs) at 07:09, 9 August 2015 (→‎Requested move 5 August 2015: r to Prburley). The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

Comments

This article is pretty much plagiarized from a History Channel documentary. It needs to meet a higher standard. —Preceding unsigned comment added by 69.253.142.36 (talkcontribs)

CBC Radio broadcasts short piece about Fordlandia

On June 11, 2009, CBC Radio's "The Current" broadcast a 10 minute story about Fordlandia. —Preceding unsigned comment added by 70.50.52.237 (talk) 13:24, 11 June 2009 (UTC)[reply]

Name

Is this name correct? Shouldn't it be "Fordlandia" ? As it was founded by Henry Ford, and the Ford Motor Company, both from the United States, it would seem that there shouldn't be any accents. It failed while still owned by the US Ford Company. -- 65.92.180.137 (talk) 10:55, 1 February 2013 (UTC)[reply]

I second that. 1) How did Ford himself write it? - probably without the funny marks. 2) This is an English encyclopedia. 108.7.8.93 (talk) 23:17, 21 February 2013 (UTC)[reply]

Sources

The body of this article is copied totally verbatim from reference #2. It's cut off in the middle and makes little sense because it's taken out of context. Somebody needs to completely redo or delete this article. 98.175.133.60 (talk) 18:02, 11 April 2013 (UTC)[reply]

I have removed the plagiarized text. --Bongwarrior (talk) 02:38, 26 June 2013 (UTC)[reply]

Requested move 5 August 2015

– Fordlandia was an ill-fated boondoggle of Henry Ford, a well-known American industrialist who seemed to pay little attention to his critics and his diacritics. A few cited sources do seem to use the unusual "â" when discussing his project, but most do not – indeed, many sources don't even seem to mention the possibility of a diacritic (a documentary film about the place, National Public Radio, Failure Magazine, a book on the subject, the Henry Ford Museum, the Michigan Historical Center, etc.). I don't know the full story of the "â", but it does not seem to be used by most reliable sources. Regardless of all that, the primary topic for Fordlandia is certainly not the obscure 2008 sixth studio album by an Icelandic composer of minimalist neoclassical electronic drone music – and the article for the album acknowledges this by talking more about the project by Henry Ford than about the project by the composer who created the album. This is true regardless of the apparent contrary opinion from the now-site-banned Kauffner, who moved the article to its current name without discussion on 19 October 2011‎. —BarrelProof (talk) 22:32, 5 August 2015 (UTC)[reply]

Support: The primary topic, on which the album is named after, is the industrial town. The accents are not necessary. +mt 03:41, 6 August 2015 (UTC)[reply]
  • Oppose anglicization of Fordlândia please note User:Mwtoews we use Brazilian full accents for Brazilian names on en.wp. BarrelProof going to have to disagree with you here "Fordlândia é a denominação dada ao distrito ....." and English sources which do have Portuguese accents do also have it for this distrito. Restore baseline directing to Brazilian settlement, and Return album back to (album) per status quo The album was undiscussed moved by now community banned editor 19 October 2011‎ Kauffner as part of that user's campaign against Unicode fonts, over the original redirect to the Brazilian town without discussion. Someone must have reverted it, then there was a RM request Vegaswikian (talk) moved again September 2011 (UTC) as Talk:Fordlandia (album) Bizarre when obviously Fordlandia (album) is barely notable. In ictu oculi (talk) 11:21, 6 August 2015 (UTC)[reply]
    I have no quarrel with that view – i.e., with keeping Fordlândia as it is – after all, it is now firmly part of Brazil, even if it was created by a quintessential (North) American. Part of the reason I filed this move request was to learn whether there was a reasonable argument for keeping that diacritic – and if there is, then OK, let's keep it. Regarding the other matter, your characterization of the edit history is a little mixed up. Obviously, September is before October. Kauffner was the nom for the RM in September, which was successfully carried out – but then Kauffner moved it again without discussion a month after the RM process had completed. The RM was about whether the album should have the diacritic in its name, and it was unopposed, and I have no argument with that outcome. The later undiscussed move was to remove "(album)", which is a different question (in Kauffner's words, as "unneeded disambiguation"), so it was not necessarily procedurally so improper in that regard, but it was an ill-advised move when considering the existence of the other article. So let's do only the second move and retarget Fordlandia to point to Fordlândia, per IIO. —BarrelProof (talk) 12:00, 6 August 2015 (UTC)[reply]
  • Support as proposed. It's a good thing I'm not a betting man, else I'd have lost it all betting that we use English-language names on Wikipedia, especially for things originally created with an English name that then was changed to a different one that is clearly not English later. Red Slash 16:59, 6 August 2015 (UTC)[reply]
  • Oppose anglicisation of Fordlândia if "Fordlândia" (with accent) is how it is written in Brazilian Portuguese. Glen Spearleat (talk) 17:12, 8 August 2015 (UTC).[reply]
  • Support original proposal. Greg Grandin’s ‘’Fordlandia’’ (2010) is easily the most scholarly and widely read work on this subject. Here’s what he has to say: “[Ford] was in his sixties when he founded Fordlandia—or Fordlândia in Brazilian Portuguese, the circumflex indicating a closed pinched vowel” (p. 8). Although the book mentions Fordlandia many times, this is the only place where it gives the accent. Grandin clearly had the technical capability to produce an accent, but he did not think it was correct usage. ConstitutionalRepublic (talk) 05:20, 9 August 2015 (UTC)[reply]
  • Oppose dropping circumflex. A look through English-language titles and texts beyond Grandin in Google Books, WorldCat, and ProQuest show use of the name without the circumflex (examples above, and in two archival finding aids), and usage with the circumflex (in other academic works). Most significantly, the Library of Congress name form uses the diacritic. Our submissions for LC name forms are for an English-speaking audience, so I'll go with the LC form. The Deutsche Nationalbibliothek came to the same conclusion. Prburley (talk) 05:45, 9 August 2015 (UTC)[reply]
The LOC copied the term “Fordlândia” from Geonames, which, in turn, got it from the Brazilian government. The LOC cataloging system is designed to encompass books written in a variety of languages. The fact that data is collected by the U.S. government doesn’t mean the data itself is necessarily in English. The German National Library? Uh, WTF? ConstitutionalRepublic (talk) 07:05, 9 August 2015 (UTC)[reply]