Herr Jesu Christ, wahr Mensch und Gott: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
WP:DYK criteria, prose portion from 1496 to at least 1,500 characters in progression
Eldeane (talk | contribs)
No edit summary
Line 12: Line 12:
| published = {{Start date|1563}}
| published = {{Start date|1563}}
}}
}}
"'''{{lang|de|Herr Jesu Christ, wahr Mensch und Gott}}'''" (Lord Jesus Christ, true man and God) is a Lutheran [[hymn]] by [[Paul Eber]]. It is a hymn for the dying.
"'''{{lang|de|Herr Jesu Christ, wahr Mensch und Gott}}'''" (Lord Jesus Christ, true man and God) is a Lutheran [[hymn]] by [[Paul Eber]]. It is a hymn for the dying. This can be translated to English as: Mr. Jesus Christ, a dude and a God.


== History ==
== History ==

Revision as of 17:21, 10 March 2017

"Herr Jesu Christ, wahr Mensch und Gott"
Lutheran German hymn
Textby Paul Eber
LanguageGerman
Published1563 (1563)

"Herr Jesu Christ, wahr Mensch und Gott" (Lord Jesus Christ, true man and God) is a Lutheran hymn by Paul Eber. It is a hymn for the dying. This can be translated to English as: Mr. Jesus Christ, a dude and a God.

History

The hymn appeared in both High German, such as a Frankfurt print of 1563,[1] as in Low German language spoken mainly in northern Germany, such as the 1565 hymnal Enchiridion geistliker leder und Psalmen from Hamburg, titled "Ein gebedt tho Christo umme ein salich affscheidt uth dissem bedröneden leuende" (A prayer to Christ for a blessed departure from this troubled life).[2] The hymn has been printed in eight stanzas of six lines, but also in twelve stanzas of four lines each.[1] The tune of "Vater unser im Himmelreich" matched the six-line format, the melody of "Christe, der du bist Tag und Licht" was appropriate for the four-lines format.[2]

The hymn was also included early in Catholic hymnals, first in a hymnal by Leisentrit, Geistliche Lieder vnd Psalmen, in 1567, and copied to several others as "Ein gar uraltes katholisches Gebet um ein christliches Ende in Todes-Nöthen, auch Morgens und Abends zu beten aus dem Leisentrit" (A very old prayer for a Christian end in death's pain, also to be prayed in the morning and evening from the Leisentrit).[1]

Lyrics

Musical settings

Johannes Eccard set the first two four-line stanzas as a five-part motet.[3] Johann Sebastian Bach used the hymn as the basis for his chorale cantata Herr Jesu Christ, wahr' Mensch und Gott, BWV 127 in 1725.[4]

The hymn was translated to English and appeared in 33 hymnals.[5] Catherine Winkworth translated it as "Lord Jesus Christ, true man and God" in 1855.[2]

References

  1. ^ a b c Ameln, Konrad (1962). "Herr Jesu Christ, wahr' Mensch und Gott". Jahrbuch für Liturgik und Hymnologie. 7. Vandenhoeck & Ruprecht: 109–115. JSTOR 24192348.
  2. ^ a b c d "Lord Jesus Christ, True Man and God". lutheranchoralebook.com. Retrieved 2 March 2017.
  3. ^ "Herr Jesu Christ wahr Mensch und Gott (Johannes Eccard)". cpdl.org. Retrieved 23 February 2017.
  4. ^ "Herr Jesu Christ, wahr Mensch und Gott / Text and Translation of Chorale". Bach-Cantatas. Retrieved 23 February 2017.
  5. ^ "Herr Jesu Christ, wahr'r Mensch und Gott". Hymnary.org. Retrieved 23 February 2017.

External links