Jump to content

Asterix and the Great Divide

From Wikipedia, the free encyclopedia

This is an old revision of this page, as edited by 71.62.96.164 (talk) at 03:35, 30 September 2007 (→‎In other languages). The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

Template:Infobox Asterix

Asterix and the Great Divide is the twenty-fifth volume of the Asterix comic book series. It was first published in 1980.

Plot Summary

In this volume, two rival chiefs, Cleverdix and Majestix, have been elected to govern a village in Gaul. Through various incidents, a ditch has been dug through the village dividing it into the party of the left (led by Cleverdix) and the part of the right (ruled by Majestix). Both men contest the leadership of the entire village.

However, Histrionix, the son of Cleverdix, and Melodrama, the daughter of Majestix, are in love, and decide to get help from Asterix and company to resolve the political infighting. To add a twist to the plot, Majestix's mind is poisoned by his evil advisor Codfix (in a parody of King Théoden and Gríma Wormtongue), who promises to ensure that Cleverdix becomes undisputed chief by enlisting the help of the Romans. Of course he wants to marry Melodrama in exchange for his help.

Notes

  • Histrionix and Melodrama are obviously based on Romeo and Juliet.
  • This was the first volume of the series that was designed and written by Albert Uderzo alone, after the death of his long-time collaborator René Goscinny, and published by his own company, "Editions Albert René". Both stylistically and story-wise it departs relatively strongly from the previous volumes; consequently, it was hailed by some who thought the series had become stale, but reviled by others who thought it was not true to the spirit of the series. The following volumes followed a more balanced line between the style of the earlier volumes and that of Asterix and the Great Divide.

In other languages

Apart from common translations, the volume was also translated into Viennese dialect (by Willi Resetarits), as "Da grosse Grobn" and into the Finnish Savo dialect as "Luaksolaesten lempi".


  • Finnish: Syvä kuilu
  • German: Der große Graben
  • Greek: Η μεγάλη τάφρος
  • Italian: Asterix e il grande fossato
  • Mirandese: L Galaton
  • Portuguese: O grande Fosso
  • Polish: Wielki rów
  • Spanish: Asterix y la Gran Zanja
  • Serbian: Астерикс и велика подела