|This article does not cite any sources. (December 2009) (Learn how and when to remove this template message)|
|First appearance||Asterix and the Banquet (1963)|
|Created by||René Goscinny
Dogmatix is a fictional character, a tiny white terrier dog who belongs to Obelix in the Asterix comics. Dogmatix is a pun on the words dog and dogmatic. In the original French his name is Idéfix, itself a pun on the French expression idée fixe (fixed idea) meaning an obsession.
Dogmatix is the only animal among the main characters of the series. His role is minor in most of the stories, significant mainly as a 'bone' of contention between Asterix and Obelix as to whether he should be allowed to accompany them on their adventures. However, he is often doing something interesting in the background and occasionally fulfills an important part of the plot. In the words of the authors, Dogmatix is the only known "canine ecologist": he loves trees and howls in distress whenever one is damaged. Despite his small size, he is quite fearless. He has drunk the magic potion on a number of occasions, but his favourite treat is to 'chew a bone'.
Dogmatix makes his first appearance in Asterix and the Banquet. He is first seen sitting in front of a butcher's shop in Lutetia, watching Asterix and Obelix go in. He then follows Asterix and Obelix all around Gaul, appearing in nearly every panel of the story until the end. The two men do not notice him until the very end when he finally attracts Obelix's attention at the closing banquet and is given a pat on the head and a bone. He was meant to be a one-off character (hence his leaving the village in the final picture) but he was so effective that it was decided to bring him back.
In the next adventure, Asterix and Cleopatra he plays a more active role and is given his name. He causes Asterix and Obelix to argue about whether or not he should accompany them to Egypt, but proves his worth by following the Gauls into a pyramid in which they were lost and guiding them out safely.
Like many dogs, Dogmatix is very protective and jealous of his master, especially when he falls for, or is shown affection by, beautiful young women. In Asterix the Legionary he makes very clear his loathing for Panacea with whom Obelix had fallen in love. He shows the same attitude to Influenza in Asterix and Caesar's Gift and Melodrama in Asterix and the Great Divide. However, despite his loyalty to his master, Dogmatix has been shown to side with Asterix in arguments on various occasions, such as in Asterix and the Soothsayer and Obelix and Co.
His friendship with Pepe in Asterix in Spain and Asterix in Corsica causes Obelix to become very jealous. Likewise, Dogmatix is unimpressed by Obelix's attraction towards Panacea in the earlier stages of Asterix the Legionary and is hostile and growls when his master asks her to look after him while he is away. However, Panacea kisses him straightaway, putting him into a lovestruck daze.
In Asterix and the Actress, he finds a mate and returns with a litter of puppies.
Dogmatix's great popularity gave rise to a line of children's books in 1973 featuring his "adventures". These were in the form of text with illustrations and were not consistent with the Asterix stories.
- Idéfix fait du sport. (Dogmatix the Athlete)
- Idéfix et la petite fille. (Dogmatix and the Little Girl)
- Idéfix au cirque. (Dogmatix at the Circus)
- Une folle poursuite. (The Crazy Chase)
- Idéfix se fait un ami. (Dogmatix Makes a Friend)
- La chasse au sanglier. (Dogmatix and the Boar Hunt)
- L'orage. (Dogmatix and the Storm)
- Un gouter bien merité. (The Well-Deserved Tea Party)
- Idefix et le bébé. (Dogmatix and the Baby)- not translated to English
- Idéfix et le poisson clown. (Dogmatix and the Lost Fish)
- L'anniversaire d'Idéfix. (Dogmatix' Birthday)- not translated to English
- Idéfix à la neige. (Dogmatix in the Snow)- not translated to English
- Idéfix magicien. (Dogmatix the Wizard)- not translated to English
- Idéfix et le perroquet. (Dogmatix and the Parrot)
- Idéfix et le petit lapin (Dogmatix and the Rabbit)- not translated to English
Although they carry the Goscinny/Uderzo byline, these are licensed works aimed at the children's market. They lack the style and sophistication of the main Asterix creative team, and have little or no editing for continuity. Although widely translated (not by the regular English translators of the Asterix comics), these comics did not become very popular, and are mostly forgotten. These works (English editions) also contain many glaring mistakes. The Chief's wife is referred to as "Bacteria" while her actual name is Impedimenta. Bacteria is the name of the fishmonger's wife in the English editions
In 1983, an attempt was made to revive the series with two new stories. These were translated by Derek Hockridge and Anthea Bell, who were the regular English language translators of the Asterix albums.
- Idefix et le vilain petit aiglon. (Dogmatix and the Ugly Little Eagle)
- Idefix et la grande fringale. (Dogmatix and the Magic Potions)