Sonnet 118

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigation, search
Sonnet 118

Like as, to make our appetites more keen,
With eager compounds we our palate urge,
As, to prevent our maladies unseen,
We sicken to shun sickness when we purge;
Even so, being full or your ne'er-cloying sweetness,
To bitter sauces did I frame my feeding;
And, sick of welfare, found a kind of meetness
To be diseas'd, ere that there was true needing.
Thus policy in love, to anticipate
The ills that were not, grew to faults assur'd,
And brought to medicine a healthful state,
Which, rank of goodness, would by ill be cur'd;
But thence I learn, and find the lesson true,
Drugs poison him that so fell sick of you.

–William Shakespeare

Sonnet 118 is one of 154 sonnets written by the English playwright and poet William Shakespeare. It is a member of the Fair Youth sequence, in which the poet expresses his love towards a young man.


Sonnet 118 is a typical English or Shakespearean sonnet. It consists of three quatrains followed by a couplet, and has the characteristic rhyme scheme: abab cdcd efef gg. Sonnet 118’s octet comprises a common Shakespearean parallel construction with “Like as to” and “As to’ each introducing a couplet, and each couplet being balanced against corresponding couplets beginning “Even so” and “And.” It also contains a volta, or shift in the poem's subject matter, beginning with the third quatrain.

Iambic Pentameter of a line of Sonnet 118
Stress x / x / x / x / x /
Syllable Like as to make our app- e- tites more keen

Synopsis and Analysis[edit]

Traditionally the administering of emetics, the trope worked in Sonnet 118, had three purposes: to renew the palate, to forestall the onset of sickness, and to counteract poison.[1] The sonnet also picks up the motif of “palate,” “cup,” and “poison,” left off at the end of Sonnet 114. The first pair of lines describes how “we our pallat urge;” “urge” means to ‘intensify’ or ‘sharpen’ the taste, but the word was used also of distillations which are ‘urged’ to a degree that a compound is yielded. “Appetites” are sharpened or made more acute (“more keen”) with “eager compounds.” A ‘compound’ is a medicinal concoction, in this case one that is sharp or “biting” like 'vin-egar', a wine that is made ‘eager’ or sharp. The second pair of lines explores emetics that are taken (“we purge”) to “prevent” illnesses yet to come (“maladies unseen”). Emetics make us sick through vomit (“sicken”), so that we might avoid ailments (“shun sickness”).

The second quatrain applies the principles of the first: “being full of your ne'er-cloying sweetness, / To bitter sauces did I frame my feeding;” “ne'er” firstly means never, as in the poet is never sated by the youth’s sweetness. But “nere” meaning ‘near’ or ‘almost’ can’t be ignored: the poet’s palate is “full” of the friend’s sweetness, that is nearly rich enough to cause gagging (“cloying”). To refresh his palate the poet has designed his diet to include “bitter sauces". Bitter digestifs typically contain carminative herbs, which are thought to aid digestion.[2] As a consequence, the poet has found himself inoculated against future ailments. He has been made “sick of welfare” but finds it appropriate (“a kind of meetness”, with echoes of ‘meat’) that he has become ill (“To be diseased”), before there was any cause to be so (“ere that there was true needing”).[1]

The sestet applies the emetical trope to love: a “policy” is a course of prudent action. Love, to be prudent and to forestall future ailings (“to anticipate / The ills that were, not”), acquainted itself early with transgressions (“grew to faults assured”) that operate like a curative vomit. In so doing, love submitted to medicine (“brought to medicine”) “a healthful state,” a state reeking of goodness (“rank of goodness”). The “healthful state”, with its goodness, “would by ill be cured”, would as if by an initial, induced sickness be cured. The moral the poet has learnt and has proved by bitter experience is that potions (“Drugs,” in this case transgressions), rather than acting as an antidote to the disease of love, only act to poison love.[1]


  1. ^ a b c Larsen, Kenneth J.. "Sonnet 118". Essays on Shakespeare's Sonnets. Retrieved 21 December 2014. 
  2. ^ Walton, Stuart; Miller, Norma (2002). Spirits & Liqueurs Cookbook. New York: Hermes House. pp. 16–17. ISBN 1-84309-498-3.