Talk:Breath of Fire II
The following references may be useful when improving this article in the future: |
Release Date
[edit]Is it possible to fix the Release Date Bug? — Preceding unsigned comment added by Uncanny Snake (talk • contribs) 12:14, 26 April 2015 (UTC)
Untitled
[edit]I restructured this so that it is easier to identify what each paragraph is about. I left most of the content as it was (deleting the obvious non-NPOV sections), but this article definitely needs help (as do the other Breath of Fire articles, but this one in particular). --John Lynch 16:42, 14 July 2005 (UTC)
Removed categories
[edit]May I ask why the categories for the release years were removed? 1994 was the Japanese release date, 1995 was the US release date, and 2002 was the US GBA release date (not sure about Japanese GBA release date.) Anyway, good job on cleaning up the article! Y0u (Y0ur talk page) (Y0ur contributions) 19:33, July 14, 2005 (UTC)
- My bad. I added them back in. And thanks. --John Lynch 03:04, 15 July 2005 (UTC)
2 or II
[edit]The official name of this game is Breath of Fire II, not Breath of Fire 2. I think the page should probably be moved to the page with that title. ~ Oni Lukos (No, that's not my real name) c
Character links
[edit]I believe that the links should all end in (Breath of Fire character) except for ones that can't refer to anything else, which, in this case, is probably just Deathevan, which isn't really the name of the character (It's Evans...it's just his boss form is called "Deathevn"), but not (Breath of Fire 2 character). I don't know why they should be bolded either, but it's not that bad. ~ Oni Lukos c 00:53, 24 August 2005 (UTC)
Other Characters
[edit]I just added a lot under the Other characters entry. I tthink it would be a good idea to move this entire section into the List of Breath of Fire II characters article instead. What do you guys think?
- Please sign your comments. Also, how do you know all of these Japanese names...? There's no way 二ムフ could be "Nympho" or トルボ could be "Turbo"... I've actually PLAYED the Japanese game. I'm fairly certain those are their Japanese names, but I could be mistaken. I was playing rather quickly. ~ Oni Lukos ct 02:02, 21 May 2006 (UTC)
- Sorry about that. All the original Japanese names of the characters (even NPCS and towns people) were dispalyed at the ending of the game in the English version. Since Kata was used for the characters name, it is expected that the names for the characters arn't Japanese names but foreign or made up words. And the Japnese write foreign words accoring to how the words sound, not how they are spelled. Most of the names at the ending make alot more sense than the literal Kata-->Engrish translations done by the USA department. Also your example of 二ムフ would be literally translated as Nimufu or Nimuhu, since in Japanse, every syllable must end in a vowel, you can now see the awkwardness of wrting english words in Japanese eh? Also the Fu and Hu sound shares the same Kata in Japanese which is フ. Since the game actually translated the name as Nimufu, it is probabaly the closest when sounded out. Now taken in the consideration that all syllables need to end in a vowel (except for the n sound), most people tend to selectively leave out the u sound when translating directly from Kana to a foreign langauge (like クリスマス or literally Kurisumasu is Chritsmas, ヅルタ or literally deruta is Delta), so Nimufu is read as Nimfu which properly spelled is Nympho, you see where I'm going? Same as トルボ which is literally Torubo, since there is no way to properly write Turbo with Kata, but if we sound the word Turbo out, it's Torbo, so Torubo would be the Kata transaltion. Same as the name アルツハイマー which is Alzheimer. -- whipsandchains 02:33, 21 May 2006 (UTC)
- You're under the misunderstanding that I don't know how katakana transliterations work. I've been working with them for years. I know it's been at least four...but it's probably been more than that. Anyway, 二ムフ, while literally transliterated as "nimufu" or "nimuhu", can be transliterated as Nymph also, but to be Nympho, it would have to be にムフョ(オ/ウ), and, last time I checked, that's not how the name is written. トルボ, also, could be "torubo", "trubo", "tolbo", and a bunch of other things, but I think it'd have to be トー(ル)ボ or トゥー(ル)ボ, or something like that, to be "turbo". There simply isn't enough emphasis on the first syllable. Granted, when I was playing through the game, I wasn't exactly looking at all of the names that were going by. In fact, I was specifically trying to get to "Nimufu" to find out her Japanese name. (Might I mention that アルツハイマー couldn't be "Aruhamel" because it has no ル at the end and the ツ would have to be discarded?) ~ Oni Lukos ct 12:58, 21 May 2006 (UTC)
- Yes those are very good points you have, and those would definitely be the way to write the words in kata from a native english speaker's point of view, however those subtle differences go unnoticed when pronouced by anyone who isn't a native speaker of English, not to mention that the game was made 10 years ago when English-->Kana wasn't as refined as it is today. Like I said, finish the game, take a gander at the ending (its present in the SuperNes version not sure about the GBA) when they list all the characters with their full names and you'll see that they wrote Nimufu's name as The Lonely Witch - Nympho Mani and that other witch who picks a bar fight with you as Over Drink. As for トルボ, yeah I think youre right, traditionally Turbo should be written as ターボ. I went through the cast list again one more time to make sure and the official transalation is actually Turvoe. And the アルツハイマー, his name is written as アルツハイマー, but for some reason in the English version it's written as "Aruhamel", but in the ending, he is listed as The Mindbreaker - Alzheimer. This one Im more convinced is an error in the translation, esp if it was by Ted "I've never met a name I didn't change" Woolsey.--whipsandchains 19:47, 21 May 2006 (UTC)
- You're under the misunderstanding that I don't know how katakana transliterations work. I've been working with them for years. I know it's been at least four...but it's probably been more than that. Anyway, 二ムフ, while literally transliterated as "nimufu" or "nimuhu", can be transliterated as Nymph also, but to be Nympho, it would have to be にムフョ(オ/ウ), and, last time I checked, that's not how the name is written. トルボ, also, could be "torubo", "trubo", "tolbo", and a bunch of other things, but I think it'd have to be トー(ル)ボ or トゥー(ル)ボ, or something like that, to be "turbo". There simply isn't enough emphasis on the first syllable. Granted, when I was playing through the game, I wasn't exactly looking at all of the names that were going by. In fact, I was specifically trying to get to "Nimufu" to find out her Japanese name. (Might I mention that アルツハイマー couldn't be "Aruhamel" because it has no ル at the end and the ツ would have to be discarded?) ~ Oni Lukos ct 12:58, 21 May 2006 (UTC)
Story section
[edit]I added in the tag for an overly long plot summary-- I really don't feel like the section needs to be this long, does it? I Jethrobot 07:27, 24 August 2006 (UTC)
- No, it should be a summary, not a complete account of everything. Rarr 23:29, 19 September 2006 (UTC)
I for one welcomed the long plot summary, as I had this game for a brief period years ago and found it so tedious that I returned it, despite the interesting little story. Now I can finally find out what happened in the end without wading throught the mind-numbing turn based combat. Vive long plot summaries!
- Ditto on the long plot summary, this was one of the games I loved to play as a kid, and i'm not sure where else I could get the entire plot summary from. I think it should stay as isMalriem 19:03, 28 August 2007 (UTC)
According to WP:NOT#PLOT, the plot summary really shouldn't be this long and detailed. I will give you guys a few days to store this summary on your computer, but it will have to get shortened eventually, either by me or someone else. Larrythefunkyferret 08:33, 8 September 2007 (UTC)
Deece vs. Deis
[edit]The name should be Deece, not Deis. This appears to be a translation error from Breath of Fire 3. Her name is ディース not デイース. Failing to notice that small イ was used would result in Deis, and that seems to be what happened. This is consistent with 2's ending text. -- Myria 02:26, 2 December 2007 (UTC)
- She's called Deis in the first game and in this game in the translation, even if it is incorrect (and, according to [1], you are correct). However, that is the way it was translated, and hence it should not be changed (if that's what you're implying). ~ Oni Lukos ct 03:33, 2 December 2007 (UTC)
Translation?
[edit]I remember BOF2 being heavily criticized because of its terrible translation. Can't seem to find anything on the Internet about it except blogs, but I didn't look very hard. I think if a reliable source can be found it should be added. Recent Return (talk) 18:47, 9 May 2009 (UTC)
External links modified
[edit]Hello fellow Wikipedians,
I have just modified one external link on Breath of Fire II. Please take a moment to review my edit. If you have any questions, or need the bot to ignore the links, or the page altogether, please visit this simple FaQ for additional information. I made the following changes:
- Added archive https://web.archive.org/web/20070607150456/http://www.capcom.co.jp:80/newproducts/consumer/gbabof2/index.html to http://www.capcom.co.jp/newproducts/consumer/gbabof2/index.html
When you have finished reviewing my changes, please set the checked parameter below to true or failed to let others know (documentation at {{Sourcecheck}}
).
This message was posted before February 2018. After February 2018, "External links modified" talk page sections are no longer generated or monitored by InternetArchiveBot. No special action is required regarding these talk page notices, other than regular verification using the archive tool instructions below. Editors have permission to delete these "External links modified" talk page sections if they want to de-clutter talk pages, but see the RfC before doing mass systematic removals. This message is updated dynamically through the template {{source check}}
(last update: 5 June 2024).
- If you have discovered URLs which were erroneously considered dead by the bot, you can report them with this tool.
- If you found an error with any archives or the URLs themselves, you can fix them with this tool.
Cheers.—InternetArchiveBot (Report bug) 18:42, 7 November 2016 (UTC)
External links modified
[edit]Hello fellow Wikipedians,
I have just modified 8 external links on Breath of Fire II. Please take a moment to review my edit. If you have any questions, or need the bot to ignore the links, or the page altogether, please visit this simple FaQ for additional information. I made the following changes:
- Corrected formatting/usage for https://www.nintendo.com/gamemini?gameid=m-Game-0000-740
- Added archive https://web.archive.org/web/20100419140256/http://www.capcom.co.jp/newproducts/consumer/gbabof2/story/index.html to http://www.capcom.co.jp/newproducts/consumer/gbabof2/story/index.html
- Added archive https://web.archive.org/web/20100419162712/http://www.capcom.co.jp/newproducts/consumer/gbabof2/chara/index.html to http://www.capcom.co.jp/newproducts/consumer/gbabof2/chara/index.html
- Added archive https://web.archive.org/web/20100625060109/http://www.capcom.co.jp/newproducts/consumer/gbabof2/illust/index.html to http://www.capcom.co.jp/newproducts/consumer/gbabof2/illust/index.html
- Added archive https://web.archive.org/web/20090816083829/http://www.gamespot.com/wii/rpg/breathoffireii/review.html to http://www.gamespot.com/wii/rpg/breathoffireii/review.html
- Added archive https://web.archive.org/web/20081203185931/http://www.gamespot.com/gamespot/features/all/bestof2002/gba4.html to http://www.gamespot.com/gamespot/features/all/bestof2002/gba4.html
- Added archive https://web.archive.org/web/20081203190721/http://www.gamespot.com/gamespot/features/all/bestof2002/gba9.html to http://www.gamespot.com/gamespot/features/all/bestof2002/gba9.html
- Corrected formatting/usage for http://www.capcom.co.jp/newproducts/consumer/gbabof2/index.html
When you have finished reviewing my changes, you may follow the instructions on the template below to fix any issues with the URLs.
This message was posted before February 2018. After February 2018, "External links modified" talk page sections are no longer generated or monitored by InternetArchiveBot. No special action is required regarding these talk page notices, other than regular verification using the archive tool instructions below. Editors have permission to delete these "External links modified" talk page sections if they want to de-clutter talk pages, but see the RfC before doing mass systematic removals. This message is updated dynamically through the template {{source check}}
(last update: 5 June 2024).
- If you have discovered URLs which were erroneously considered dead by the bot, you can report them with this tool.
- If you found an error with any archives or the URLs themselves, you can fix them with this tool.
Cheers.—InternetArchiveBot (Report bug) 01:37, 25 July 2017 (UTC)