|This article is of interest to the following WikiProjects:|
Use by British and Australian tourists
"Fandango is also a term used by British and Australian tourists visiting numerous countries in South America, used to express appreciation eg. of a wonderful view or a fantastic steak."
It sounds dubious to me, too. I shall remove it. OneVeryBadMan 11:01, 26 July 2006 (UTC)
So because something 'sounds dubious' to you that's reason enough to remove it? Last time I was in South America, I got sick of hearing British and Australian tourists saying fandango all over the place. Try visiting South America some day instead of living vicariously in front of a computer screen. It might be just the education you need, sonny 13:50, 31 July 2006 (UTC)
- The above user's IP address resolves to the British NHS! Why would British tourists only say it in South America? Surely they would say it back home as well, in which case you would be fed up of it at home too living in Britain.
- As a further note, I have never heard anyone say "fandango" having being brought up and living in the UK all my life. Except as a lyric in the Queen song. 184.108.40.206 (talk) 19:09, 17 June 2009 (UTC)
As a point of interest, when was your last visit to South America? This is an expression I have never heard before and I am familiar with both British and Australian lingo. I am not saying it is incorrect, but one person's anecdotal experience does not make something worthy of inclusion in an encyclopedia either (and there is no need to make your disagreements so personal).
As a mature British person with a life beyond the computer screen, my reaction was pretty much the same as the first post (although I would have expressed it a little more delicately!) - enough so to prompt me to come to the talk page to see if someone else had previously noted it. The statement in question is not a well-known or well-supported assertion. Uncommonly-known, anecdotal experiences should at least be backed up with suitable references (if they are to be included at all) and phrased appropriately if the fact in question only had currency at some point in the past or within a small time-frame or within a small community of people. The statement at the moment is too definitive and too wide in scope so I am going to amend it. Hopefully everyone will be happy with it. --220.127.116.11 18:23, 8 August 2006 (UTC)
It now reads "The term Fandango is also noted as having been used by some British and Australian tourists visiting countries in South America, as a means to express appreciation eg. of a wonderful view or a fantastic steak." --18.104.22.168 18:29, 8 August 2006 (UTC)
Even if it was heard, that's original research, and I'm not sold on British people only saying it when visiting South America. I've looked into it, and I'm pretty darn sure that it's a useless piece of apocrypha, even if it somehow 'is' true, which I cannot fathom. I highly doubt it belongs in an encyclopedia. I'm going to go ahead and be bold on this one. Anybody with a citation can feel free to revert this. Cheers.Greyscale 22:42, 27 December 2006 (UTC)
I took the liberty of removing the following text snippet from the article, as I think it actually says very little and is not much of a reference. If someone has the time and interest, they are free to check if the lyrics mentioned would make for a decent reference when introduced properly into the article.
Also, theres this really great band, Procol Harum, ok well theyre not so great but they do this really great song, and the first line of the song goes "we skipped the life fandango" but i dont know what that means. its a really complicated song, seriously. and in the movie "the commitments" they totally use the song.
More about Procol Harum
Song "A whiter shade of pale" starts with "We skipped the light fandango" not life as mentioned previously
lyrics with octosyllabic verses
I don't think this is likely, just because an 'octosyllabic verse' would be very short. I know it says it in the source mentioned in 'links' but that has other mistakes in it. Similar songs/dances have a verse of 4 lines each with 8 syllables. So I think it should read ' octosyllabic lines 'Merkinsmum 10:06, 27 May 2007 (UTC)
Antonio Soler's Fandango
Recent research argues that in fact, Father Antonio Soler did not compose the otherwise famous Fandango. I read this somewhere, I don't know who the musicologist may be so take this with a grain of salt. —Preceding unsigned comment added by 22.214.171.124 (talk) 15:28, 21 October 2009 (UTC)
Fandango, London, 1774
I don't know if this is of any relevance, but a collection of "Country Dances for the Year 1774" I just stumbled upon, published by Thompson in London in 1774, contains a Fandango (in 6/8), sheet music complete with dance instructions. It can be found on imslp.org. -- megA (talk) 19:53, 17 February 2010 (UTC)
The beginning of this article has two different hatnotes:
- This article is about the dance. For other uses, see Fandango (disambiguation).
- Not to be confused with Fandango (wrestler).
Since there's a link to the disambiguation page, I think the link to the wrestler is redundant, so I removed it. That change was reverted with an edit summary of "rvv" (reverting vandalism?) Is there a reason the link to the wrestler is also needed here?
The "Origins" section is lacking in citations. I had difficulty finding any information on both the "Libro de diferentes cifras de guitarra" and the letter by Martin Marti. Rherrera4 (talk) 01:38, 9 March 2017 (UTC)