This article is within the scope of WikiProject Germany, a collaborative effort to improve the coverage of Germany on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.
This article is within the scope of WikiProject Poland, a collaborative effort to improve the coverage of Poland on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.
The article should be named Julius Kunitzer (currently a redirect), as it clearly states Kunitzer was German. His enterprise was a founding member of the "Verband der Lodzer Fabrikanten der Bekleidungsindustrie" (Association of Lodz manufacturers of garment industry), which was based in Berlin (Source:Rogall:Land der grossen Ströme, p. 313; also clearly describing "Julius Kunitzer" as an example of a German industrialist in Łódź) Contemporary sources call him "Julius"  and there's no need to use a Polonized name here. Władysław Reymont and Andrzej Wajda describe the multi-ethnic character of Łódź in the 19th century in the book/movie The Promised Land. It's misleading to use the Polonized form of his name. HerkusMonte (talk) 18:30, 27 May 2011 (UTC)
Not that I care much in this particular case, but neither name is used much in CURRENT English sources. There's basically one gbook hit for "Julius"  and three, maybe four, for "Juliusz" , one of them being the exact same source for "Julius" which apparently is somewhat schizophrenic in the naming. If you're going to be specific about his ethnicity here it would be something like German-Polish or Polish of German descent, along the lines of hyphenated-Americans.Volunteer Marek (talk) 19:40, 27 May 2011 (UTC)
also clearly describing "Julius Kunitzer" as an example of a German industrialist in Łódź Indeed. I will add more information on this example.--MyMoloboaccount (talk) 22:20, 27 May 2011 (UTC)
Would be too complicated to explain the specific ethnic situation of 19th-century Łódź. If you think they were all Polish - I won't quarrel. HerkusMonte (talk) 08:31, 29 May 2011 (UTC)
W mieście Łodzi rozeszła się nowina
Była sobota, coś piąta godzina
Wracał do domu swym starym zwyczajem
Kunitzer i Tanfani, jadąc tramwajem
Tam na przystanku przy Nawrot ulicy
Kunitzer żegnał swych towarzyszy,
Zegnaj mu też pałacu i nieba błękicie -
Bo dzisiaj, łotrze, kończysz swoje życie.
Z tyłu na platformie dwaj bojowcy stali
I każdy, pojedyńczo, z brauninga wali. -
Lud się prosił daremnie, prosił ze łzami
"A tyś mu się, łotrze, odpłacał kozakami.
Z pracy warsztatu na łeb wyrzucałeś -
Za długoletnią pracę tak się wywdzięczałeś ,
Kończysz dziś życie - masz więc pozdrowienia
Od twych robotników, wpakowanych do więzienia".
Na Promenadzie pod pałacu murem
Stanął tłum ludzki długim sznurem.
I każdy pocichu usta swe rozwiera:
Już diabli wzięli nareszcie Kunitzera
This was a popular song in Łódż in 1906, and published in local newspapers as late as 1936. I will add information about this song to the article. But I wonder should I add the whole song, or just a few translated parts? --MyMoloboaccount (talk) 22:50, 27 May 2011 (UTC)
It's a source for the lyrics of the song (they're printed towards the end).Volunteer Marek (talk) 21:19, 30 May 2011 (UTC)
Wikipedia is not the place to praise the assassination of a human being. HerkusMonte (talk) 05:41, 30 May 2011 (UTC)
But it is a place to mention a notable folk song which praises the assassination. Hell, some people have whole Wikipedia articles about the treatment and praising of their demise in the arts. It's no different than mentioning this song in that article. Having said all that, I'm a bit of two minds about Mr. Kunitzer himself. A lot of the information on him seems to come from the socialist movement and at the same time there are indications that there is another side to the story.Volunteer Marek (talk) 21:19, 30 May 2011 (UTC)