This article falls within the scope of WikiProject Opera, a group writing and editing Wikipedia articles on operas, opera terminology, opera composers and librettists, singers, designers, directors and managers, companies and houses, publications and recordings. The project discussion page is a place to talk about issues and exchange ideas. New members are welcome!
This article is within the scope of WikiProject Songs, a collaborative effort to improve the coverage of songs on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.
I disagree: citing from the guidelines' "what trivia is not": "... a selectively populated list with a relatively narrow theme is not necessarily trivia, and can be the best way to present some types of information." I suggest expanding this page with a section heading Discography having subheadings for classical (per arrangement, i.e. vocal vs. instrumental solo/ensemble) vs. contemporary renditions. -- Deborahjay (talk) 05:15, 9 June 2008 (UTC)
The following discussion is an archived discussion of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. No further edits should be made to this section.
The result of the move request was: Moved, per rough consensus. — Martin (MSGJ · talk) 19:22, 22 November 2010 (UTC)
Please look at Italian wikipedia... "fù" is a common misspelling. The source cited is a German score. —Preceding unsigned comment added by 220.127.116.11 (talk) 17:34, 14 October 2010 (UTC)
Worth pointing out that the piece was written by a German in England - the error may be original and authentic almost-instinct 18:08, 14 October 2010 (UTC)
Maybe – Contemporary use is definitely "fu" without accent; my dictionary says so, as do the Italians here, as does the libretto mentioned at Serse (which is not a historical edition). But it's entirely possible that 270 years ago it had an accent – Italian was very different then. -- Michael Bednarek (talk) 17:40, 14 October 2010 (UTC)
Maybe support?Winton Dean, the doyen of Handel scholars, doesn't use the accent . That swings it for me. [Although Michael says he does. Hmmm....] --Folantin (talk) 18:05, 14 October 2010 (UTC)
Blush – I looked at the same page and misread the single apostrophe. Here's the Blyth snippet, with accent. And I'm sure I didn't misread Grove.
Either way, given that current usage is without accent, I don't think such a move would be wrong. -- Michael Bednarek (talk)
Oppose move. In matters of naming the WP:WikiProject Opera has always used Grove as our authoratative guide. I see no reason to divert from that practice now.4meter4 (talk) 20:44, 14 October 2010 (UTC)
Oppose move until someone can tell us what the original MS says. Is it still extant? almost-instinct 22:53, 15 October 2010 (UTC)
I'm not sure it's that important to reproduce exactly what the original manuscripts say, otherwise we'd have to write "j'estois" instead of "j'étais" for French Baroque operas and "die Thür" instead of "die Tür" for 18th century German ones, to take two examples. We go by what reliable, modern, secondary sources use. Since we have such reliable modern sources using both forms then it doesn't much matter which one we use. This is just a minor variation in Italian orthography over the centuries. --Folantin (talk) 11:51, 16 October 2010 (UTC)
Support move for all the common sense reasons given above (by Folantin and others). --Smerus (talk) 06:56, 21 October 2010 (UTC)
Support, unaccented form seems much more common (per Google Books and Scholar), so if the accent doesn't add accuracy (it's not used in Italian) then I don't see why we're using it. --Kotniski (talk) 14:33, 20 November 2010 (UTC)
Support – Changed from "Maybe"; especially because of Winton Dean, which I initially misread, and, if "fù" is indeed archaic, for the reasons Folantin gave. -- Michael Bednarek (talk) 05:19, 21 November 2010 (UTC)
The above discussion is preserved as an archive of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on this talk page. No further edits should be made to this section.
The article says Händel adapted the aria from Bononcini's setting. Well, we all know for Händel plagiarism was not a big issue. But what interests me is: how does Händel's version differ from his template? Ombra mai fu contains some genius twists and nuances, and I would love to know whether Händel put them in or not. Steinbach (talk) 16:28, 26 May 2014 (UTC)
It seems to me that "Ombra mai fu" is the title of a musical piece and therefore it should be capitalized, perhaps "Ombra Mai Fu". I do notice that the capitalization of internet articles is variable, so maybe I'm missing something.
Any insight? Madman (talk) 16:47, 26 October 2015 (UTC)
In the first edition of Last Night a DJ Saved My Life, Bill Brewster had indeed suggested that Clara Butt was probably the singer of Ombra mai fu in the first radio broadcast. This was, however, removed in a later edition of the book. I believe that Butt did not record that piece until 1909. The singer on the original broadcast was likely Emma Albani. The Albani recording was made on 08.12.1903 according to http://www.truesoundtransfers.de/Titellisten/TT3001.htm.