This article is within the scope of WikiProject Children's literature, a collaborative effort to improve the coverage of Children's literature on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.Children's literatureWikipedia:WikiProject Children's literatureTemplate:WikiProject Children's literaturechildren and young adult literature articles
This article is within the scope of WikiProject Italy, a collaborative effort to improve the coverage of Italy on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.ItalyWikipedia:WikiProject ItalyTemplate:WikiProject ItalyItaly articles
This article is within the scope of WikiProject Anthropology, a collaborative effort to improve the coverage of Anthropology on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.AnthropologyWikipedia:WikiProject AnthropologyTemplate:WikiProject AnthropologyAnthropology articles
You should put the name in original language, that is "L'amore delle tre melarance" for both Basile and Gozzi. Really, "melarancia" is a Renaissance name for orange, but this obscure word introduces something magic, which is lost in translation.Lele giannoni (talk) 10:33, 8 May 2011 (UTC)[reply]
A 16th Century story from an unknown author, sings about Mary the Virgin walking with his Son Jesus, and arriving to an orangery that a blind man guards, the song says: "The Virgin as she was virgin, took three oranges, the child as he was a child wanted all the oranges..." The song ends with Mary and the child going away, just after they're gone, the blind recovers sight. — Preceding unsigned comment added by Jgrosay (talk • contribs) 14:41, 2 January 2013 (UTC)[reply]