The Adventures of Tintin (TV series)

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigation, search
The Adventures of Tintin
The Adventures of Tintin (TV).jpg
The Adventures of Tintin title card.
Genre Adventure
Mystery
Comedy-drama
Format Animated Series
Created by Hergé (characters)
Voices of (English version)
Colin O'Meara
David Fox
Wayne Robson
John Stocker
Dan Hennessey
Susan Roman
Country of origin France
Canada
Original language(s) English
French
No. of seasons 3
No. of episodes 39
Production
Running time 22 minutes (approx. per episode)
Production company(s) Ellipse Programmé
Nelvana Limited
Broadcast
Original channel HBO (United States)[1]
Family (Canada)
NHK (Japan)
Channel 4 (UK)
Original run 1991 – 1992

The Adventures of Tintin is a French-Canadian animated television series based on The Adventures of Tintin, a series of books by Hergé.[2] It debuted in 1991, and 39 half-hour episodes were produced over the course of three seasons.

History[edit]

The television series was directed by Stephen Bernasconi, with Peter Hudecki as Canadian unit director, and produced by Ellipse (France), and Nelvana (Canada), on behalf of the Hergé Foundation. It was the first television adaptation of Hergé's books for over twenty years (previously, the Belgian animation company Belvision had been responsible for their loose adaptations). Philippe Goddin, an expert in Hergé and Tintin, acted as consultant to the producers. Writers for the series included Toby Mullally, Eric Rondeaux, Martin Brossolet, Amelie Aubert, Dennise Fordham and Alex Boon.

Production[edit]

Traditional animation techniques were used on the series.[3] The books were closely adhered to during all stages of production, with some frames from the original albums being transposed directly to screen. In the episodes Destination Moon and Explorers on the Moon, 3D animation was used for the Moon rocket – an unusual step in 1989. The rocket was animated in 3D, each frame of the animation was then printed and recopied onto celluloid and hand painted in gouache, and laid onto a painted background. The rocket seen in the title sequence is animated using 3D techniques.

Artistically, the series chose a constant look, unlike the books (drawn over a course of 47 years, Hergé's style developed throughout from early works like The Blue Lotus and later ones such as Tintin and the Picaros). However, later televised episodes such as the Moon story and Tintin in America clearly demonstrate the artists' development during the course of the series. The series was filmed in English, with all visuals (road signs, posters and settings) remaining in French.

Changes from the books[edit]

Inevitably, certain areas of the stories posed difficulties for the producers, who had to adapt features of the books to a more modern young audience. Nevertheless, this series was far more faithful to the books than the earlier Hergé's Adventures of Tintin, which had been made from 1959 to 1963.

Smaller changes were made due to the necessity for simplification or audience requirements. The high amount of violence, death, and the use of firearms were toned down or removed completely. Tintin's role was slightly downplayed and he doesn't seem to scold Snowy as much as he does in the books.

Twice in the series, Tintin knows some of the characters already (Thomson and Thompson in Cigars of the Pharaoh and Piotr Skut in The Red Sea Sharks), when it was the first time they had met in the book version. However, the story chronology of the TV series is different to the comics, and on these occasions Tintin did indeed already know the characters, having interacted with them in earlier TV episodes.

Haddock's penchant for whisky posed a problem for audience sensitivities. While the original books did not promote alcohol, they featured it heavily, with much humor based around it and the results of drinking. However, in many countries where the producers hoped to sell the series, alcoholism is a sensitive issue. Therefore, international versions of the series had some alterations. Haddock is seen drinking, but not as heavily as in the books. The Crab with the Golden Claws is the only adventure where Haddock's drunken state is not reduced. In Tintin in Tibet, Haddock is seen taking a nip from a flask of whisky in order to set up a scene in which Snowy is tempted to lap up some spilled whisky and subsequently falls over a cliff. In Tintin and the Picaros, Haddock is the only person taking wine with dinner, foreshadowing the use of Calculus' tablets to "cure" the drunken Picaros. Haddock is also seen drinking in The Calculus Affair and in Explorers on the Moon, setting up the scene where he leaves the rocket in a drunken state. It should be noted that he does not hide the bottle in a book of Astronomy, like he did in the book, but keeps the bottle in the refrigerator, making it less obvious for young viewers that it's alcohol.

The specific differences between each TV episode and comic book are:

  • Tintin in America: the most altered episode, it amounted to an almost completely new story. The Native American aspect was removed, and the gangster element given the main focus. Bobby Smiles, in the book the head of a rival gang to Al Capone, becomes an "employee" of Capone's in the televised episode. All the criminals are led by Al Capone, who is captured at the end. Artistically, the episode was produced to the same standard as the others, with backgrounds having greater detail and more cinematic shots. And the ending has been rewritten; in the book Tintin returns safely to Europe, while in this episode he got a phone call due to unknown situation. He leaves his hotel room to solve it and the episode ends there.
  • Cigars of the Pharaoh: the mental hospital cell is a padded cell; in the book it has a bed. Also, Dr. Finney is a member of the gang so he wrote a letter saying that Tintin was mad. In the book, the fakir copied the doctor's handwriting and wrote the letter. In the book, an unnamed Japanese person is a member of the gang. In the TV series, the unnamed Japanese is replaced by Allan Thompson, whom Tintin recognizes. Following the chronology of the books, Tintin does not see Allan until The Crab with the Golden Claws, but as the TV episodes of The Crab with the Golden Claws aired before Cigars of the Pharaoh, Tintin's recognition of Allan is credible when the episodes are viewed in that order. Furthermore, there could exist the possibility that in the series Tintin had briefly seen Allan when he was inside the sarcophagus, in Allan's boat, though in the book he's unconscious all along. In the TV episode when Thompson and Thomson come into Tintin's cabin, Tintin already knows them; in the book he does not. Tintin is not recaptured by the asylum; instead the maharaja's son finds him. Also,the poet Zloty is absent in the episode. In the book, Tintin goes to the hospital by car. In the TV Series, Tintin and Sarcophagus walk.
  • The Blue Lotus: Mitsuhirato's manservant is shown to be a double agent in the service of the Sons of the Dragon, and it is he who replaces the Raijajah poison with a harmless substitute and delivers the real poison to his employers. In the book, this was done by another agent. Gibbons is not shown at all, and Dawson's role is much reduced, as he is only shown as the police commissioner who calls in Thompson and Thomson, and does not appear to be in league with Mitsuhirato (this creates a subsequent continuity error in The Red Sea Sharks, as Tintin mentions having a "run-in" with Dawson despite not encountering him in this story). Also in the book, Chang's parents were killed in the flood, but in the TV episode Chang had an orphanage which was washed away by the flood. At the end of the storyline, Rastapopoulos tries to flee through the Blue Lotus club when the other villains are apprehended, but is himself caught by Thompson and Thomson. In the book, Rastapopoulos was apprehended along with Mitsuhirato. Also, this episode, unlike the book, does not reveal Mitsuhirato's fate.
  • The Broken Ear: Tortilla is completely missing from the plot, and is replaced by Walker's aide, Lopez (who is not mentioned as a half-caste). Further, Colonel-turned-Corporal Diaz is completely absent from the story, as are the numerous assassination attempts perpetrated by himself and R.W. Trickler. The entire subplot involving the rivaling petroleum companies is removed, and accordingly, Tintin never falls out of favour with General Alcazar, and Alonzo and Ramon never find Tintin in the Amazon. Instead, they disappear from the storyline after Tintin escapes from them in San Theodoros, and do not appear again until the climax. Also in the book, Tintin disguises himself as a blackfaced African to spy on Ramon and Alonzo, while in the episode, Tintin's disguise is that of a steward wearing a false moustache, glasses, and a black wig. While in the book, Tintin walks back to Sanfacion, Nuevo Rico, alone, after being caught by Alonzo and Ramon, he is instead escorted (off screen) by Ridgewell and the Arumbayas to San Theodoros. At the end of the episode, Tintin saves Ramon and Alonzo, whereas in the book they drown and disappear into Hell, though it is speculated this may be an imaginary scene or hallucination.
  • The Black Island: Ranko, the gorilla, crushes the rock Tintin throws at him, something he did not do in the book. Also, the counterfeiting gang based in the castle comprises just Puschov, Dr. Muller, and Ivan, whereas in the book, it was made of two more anonymous members, and Ivan was portrayed as Puschov's unnamed assistant.
  • King Ottokar's Sceptre: the impostor of the professor smokes while the latter does not; the reverse is true in the book. And in the book, Tintin got chased by border guards and accidentally crossed the border because he got hungry while the latter Tintin accidentally crossed the border because he found a Bordurian airfield, and Tintin did not get hungry and got chased by border guards. In the book, Tintin got the clue that the camera was faked from a toy store while the latter Tintin got the clue by looking outside Krowpow Castle and found some cannons.
  • The Crab with the Golden Claws: the episode starts with a scene of a meeting between Bunji Kuraki and Herbert Dawes which is only referred to in the book. Tintin later encounters an imprisoned Kuraki which is not depicted in the book. Captain Haddock does not start a fire on the life boat that he, Tintin and Snowy use to escape the Karaboudjan on.
  • The Shooting Star: the part of Philippulus the Prophet is significantly reduced. He is seen at the start of the episode when Tintin reaches the observatory and when Tintin is having a 'nightmare'. These appearances were reduced and others, such as Philippulus' "occupation" of the Aurora's crow's nest, are completely missing. The Aurora's fuel stop in Akureyri, Iceland was likewise left out and Captain Chester is absent in the episode.
  • The Secret of the Unicorn: the Great Dane, Brutus, is not shown. Also, when Haddock takes Tintin out of the latter's apartment to show him the painting of the Unicorn, someone is shown watching them and then breaking into Tintin's apartment, whereas in the book it is only revealed that there was a robbery when Tintin arrives home and finds his model Unicorn missing. Finally, a change was made to the scene in which Tintin is kidnapped and taken to Marlinspike Hall: rather than two unknown "delivery men", as depicted in the book, it is the Bird brothers (Max and Gustav) themselves who kidnap him.
  • Red Rackham's Treasure: the changes are made solely for time such as the only consequence of the press exposure is their meeting with Calculus. In addition, Tintin has a smooth voyage in the shark submarine as opposed to the book where Tintin is in peril when the vehicle is snarled with seaweed. Furthermore, the treasure hunters never return to the island to dig around a large wooden cross on a mistaken idea of where the treasure could be.
  • The Seven Crystal Balls: the episode begins with the Seven Explorers of the Sanders-Hardiman Expedition finding the Mummy of Rascar Capac. Following the chronology of the books, Jolyon Wagg doesn't appear until The Calculus Affair, but as the TV episodes of The Calculus Affair, which aired before The Seven Crystal Balls, Jolyon's appearance is credible when the episodes are viewed in that order. Wagg replaced a notably minor character named Augustus who had the same role Jolyon had in the book
  • Land of Black Gold: Mohammed Ben Kalish Ezab was given a more sympathetic and caring role and lets Tintin and Captain Haddock take his car whereas in the book, he doesn't let them take it. The role of Abdullah was downplayed, and doesn't seem to cry as much as he does in the book. Also, the Emir already knows who Dr. Müller's real name is, while in the novel he knows and calls him as Professor Smith and knows his actual name at the end of the book. The half-destroyed Marlinspike Hall was shown on TV, while in the book, it was a photo taken by Professor Calculus. And when Dr. Müller asks him if he wants to destroy Formula 14, he shows how much he loves his friends, while in the book he just merely states that he was not interested.
  • The Calculus Affair: the Syldavian group who is also trying to abduct Professor Calculus is removed for simplicity. Also, in the original book, Calculus was kidnapped earlier in the story. In addition, Jolyon Wagg only appears twice in this episode while in the book he appeared four times. Also his entire family has been removed from the storyline.
  • The Red Sea Sharks: the original book dealt with the topic of modern slavery, but the television episode was centered around smuggling of refugees. Surprisingly, they are Arabs instead of Africans. They were not meant to be sold, but killed after handing over all their money. Furthermore, while the Africans in the book volunteered to be simply stokers for the ship that Captain Haddock has command of, the television version makes a point of having the characters doing more sophisticated work on the ship. Also, Piotr Skut has already known Tintin and Captain Haddock when they saved him while they have not met each other in the original story because the episode aired after Flight 714. Dr. Müller's role is expanded, and he becomes the leader of the attempted coup d'état rather than just being one of Bab El Ehr's military commanders. Bab El Ehr himself is entirely deleted from the storyline. Also, the scene in which the Mosquitoes bomb the armored cars is rewritten – in the book, Muller is safely inside the command quarters and talks to the General via telephone, whereas in the TV version, Muller is in one of the vehicles and communicates via walkie-talkie.Jolyon Wagg is also absent and the last scene depicts the exploding firework in a chair, another trick from Abdullah.
  • Tintin in Tibet: one notable omission from this episode is the stopover in New Delhi during the quest to save Chang. Also, the nightmare Tintin had and Chang calling him was seen, while it was not seen in the book.
  • The Castafiore Emerald: unlike the book, when Castafiore arrives she still gives Captain Haddock the parrot Iago as a gift, but the parrot's part is significantly downplayed. As such, the bird does not manage to pick up much of Haddock’s verbal slang, sparing the Captain from further annoyance. And Bianca Castafiore does trip over the stair while in the book she does not. Miarka is much more friendlier to Tintin and Haddock and doesn't bite the Captain. Miarka's father is kind to Tintin and Haddock and doesn't try to throw a rock at Tintin like in the book, neither does he think Marlinspike hall's inhabitants have a deep hatred for him and the other gypsies. The scene when Thomson and Thompson confront the gypsies is shown.
  • Flight 714: Rastapopolous and his gang use dynamite instead of explosives to destroy the statue as in the book. Also, Rastapopolous says that he was planning to shoot Dr. Krollspell, whereas in the book he merely says "eliminate", and does not reveal plans for the other crew members or the Sondinesians. In the end, the astroship drops Krollspell off in India; in the book it drops him off in Cairo (although the original French version also had Krollspell transported to India). The group is hypnotized after they get on the spaceship, this is perhaps more believable as the volcano was about to explode. Jolyon Wagg is deleted from this episode along with his family. Mik Kanrokitoff speaks proper English in this version.
  • Tintin and the Picaros: Hergé presents a less naive Tintin who refuses to go with Haddock and Calculus to rescue Castafiore and the detectives, knowing it's a setup. He only joins them later, after his conscience gets the better of him. Many fans felt it was out of character for Tintin to refuse to go to South America. In the television episode, Tintin is all for rescuing his friends and goes with Haddock and Calculus early in the adventure. In the original comic, Tintin wore jeans throughout the book, which was in contrast with the plus-fours he had always worn previously. In the episode, his plus-fours have returned.

Tintin in America, The Shooting Star and Red Rackham's Treasure are the only stories to be told in one part instead of two.

In the second part of the stories, Tintin narrates some of the events of the first part at the beginning.

Throughout the books, Snowy is frequently seen to be "talking". It is understood that his voice is only heard through the "fourth wall", but this verbal commentary is completely absent in the television series. The only time it's maintained is in the ending of Flight 714 and he "speaks" with Tintin's voice.[citation needed]

Stories not adapted to the series[edit]

Three stories were not adapted to the animated series. These were:

  1. Tintin in the Land of the Soviets – probably because of its polemical nature, and also because it was never produced as a colored album.
  2. Tintin in the Congo – mostly due to questionable (colonialist and racist) content, and also because of its unavailability in English at the time.
  3. Tintin and Alph-Art – because Hergé died while working on it and it was never completed in accordance with Hergé's wife's wishes.

Music[edit]

The underscore music and the main title theme for the series was written by composers Ray Parker and Tom Szczesniak. The music was recorded by engineer James Morgan. Excerpts from the score were released by Ellipse on CD and cassette in conjunction with Universal, on the StudioCanal label. It is now out of print in both formats, but is available on YouTube.

Hergé's cameo appearances[edit]

Hergé, the creator of Tintin, makes a number of Hitchcock-like cameo appearances in the cartoon series – as he often did in the original books. Most of the time he is just a passing figure in the street, such as when he is checking his watch in The Blue Lotus or a reporter (The Broken Ear) or a technician (Explorers on the Moon). These brief appearances are not sporadic throughout the episodes, rather, he is featured in all of the episodes. His letter box can even be seen next to Tintin's in The Crab with the Golden Claws. Other cameos are less flattering: he is a gangster in Tintin in America and an inmate at the lunatic asylum in Cigars of the Pharaoh, along with his fellow artist and collaborator Edgar P. Jacobs.[4]

Broadcasts and releases[edit]

Broadcasts[edit]

  • Canada In Canada, the series originally aired on Global, Family Channel, and on Radio-Canada in Quebec. with reruns subsequently aired on YTV and Teletoon Retro.
  • United States In the United States, the series originally aired on HBO with reruns subsequently aired on Nickelodeon.
  • United Kingdom In the United Kingdom, the series originally aired on Channel Four on terrestrial television, and Family Channel, a channel based on CBN's Family Channel available through the original Sky system. It was later broadcast on Sky One until the show was purchased by Five.
  • Brazil In Brazil, the series originally aired in 1992 on the defunct channel TVA Filmes, as part of the TVA Kids Saturday morning show. Each story had their 2 parts edited and shown together. In 1994 it premiered on public broadcasting channel TV Cultura. In 1996 it aired on Cartoon Network and the series was on HBO Family for most of the 2000s. In 2012 it premiered on educational channel Futura and it will again be aired by TV Cultura starting in April. It was dubbed to Portuguese by Herbert Richers.
  • Sri Lanka In Sri Lanka, the series was dubbed in Sinhala and broadcast by Sirasa TV and Rupavahini, along with Lake of Sharks and Temple of the Sun.
  • Israel In Israel, the series was dubbed into Hebrew by Elrom Studios, and broadcast on the Israeli Channel 2, and later on Israel Broadcasting Authority (Channel 1). Children and Teenagers devoted shows. Tintin became very popular among kids and adults in Israel. The show was aired for several years, rerunning many times.
  • Italy In Italy, Rai 1 Italia 1 broadcast the series.
  • Australia In Australia, the series was broadcast by the Australian Broadcasting Corporation as part of their ABC Kids programming block as well as on the ABC2 digital channel. It has been shown in its complete run at least twice, leading to screenings of the Belvision Hergé's Adventures of Tintin. As of October 2010, it is currently being aired on Boomerang. Later on, it stpped airing on TV in Australia.
  • New Zealand In New Zealand, the series was originally aired on TV2 of Television New Zealand and TV3. It continued to re-run on TV2 and TV3 for a few years afterwards. It then featured on Cartoon Network.
  • South Africa In South Africa, the series was broadcast by KTV, a daily children's programme, on M-Net.
  • India In India, the series was broadcast by Cartoon Network in the summer of 2000 with a Hindi dub by Sound and Vision India. The original run was followed by many reruns. Doordarshan's DD National and Zee Alpha Bangla also showed the series with the original Hindi dubbing. Gemini TV aired the series in Telugu around the same time as Sabash Tintin. On 2013, it returned on Discovery Kids, during Republic Day 2013, but with a new Hindi dubbing voice cast, produced by a different dubbing studio.
  • Arab League It has also aired in Arabic in several networks broadcast from Arabic speaking regions. Although the Arabic dubbing was performed in Lebanon, they dubbed it using standard Arabic narrative, and was then syndicated. This is a usual treatment of most Arabic dubs of children's productions.
  • Bulgaria In Bulgaria, it premiered on 18 July 2005 on Kanal 1 and aired every Monday to Friday at 16:20. Reruns started on 24 December 2005 every Saturday and Sunday at 08:10 and ending on 30 April 2006 and later once more during the summer of 2006.
  • Indonesia In Indonesia, it was broadcast by SCTV (1994, 1996-1997), and is aired in B Channel
  • Japan In Japan, the series was broadcast By NHK in the spring 1994, and is aired again in 2001–2002 on Japanese speak in broadcast Fuji Television
  • Philippines In the Philippines, it was aired in GMA-7 in the mid-1990s as part of the afternoon cartoon schedule.
  • In Southeast Asia, the series was aired on Cartoon Network up to about 2004.
  • Singapore In Singapore, it was originally shown on Channel 5 in 1994. It continued to rerun on Channel 5 until January 28, 2000. The series returned on Kids Central in 2003 and once again on its successor, Okto recently in April 2013 and again in October 2013.
  • Portugal In Portugal, the series was aired in Canal Panda until late 2003.
  • Denmark In Denmark the series was aired in the 1990s on the Danish channel, DR1 and again by DR Ramasjang from 2009 and on.
  • Saudi Arabia In Saudi Arabia, during the 1990s the series was broadcast by the State TV, in English, on channel 2. Later it was broadcast in Arabic on state TV, channel 1.
  • Germany In Germany, it was dubbed to German in the 1990s by ATLAS Film. The series was first aired on public channel ZDF betweet October 1993 and June 1994.
  • Hungary In Hungary, the series first aired on HBO, around 1994–1995 (dubbed in Hungarian). Later, several local channels broadcast it, including TV2, mostly in the weekend morning kid's block (also, it was at least once re-dubbed).
  • Sweden In Sweden, the series was first aired (dubbed in Swedish) on Swedish Channel 1 (Kanal 1; now SVT1) between September 1994 and April 1995. It was then broadcast in the original series episode order. When it was later published in a Scandinavian DVD box (with Danish, Norwegian, Finnish and Swedish dubbings), the episodes were arranged in the original album order (for instance, putting the episode "Tintin in America" as the first episode, even though it was the last one in the series).
  • Colombia In Colombia, and of course, the other countries of Latin America, the series were aired by the local signal of cable network HBO Olé,in 1992. A few years later, was part of the Latin Cartoon Network shows in the late 90's.
  • France In France, it was first shown on Canal + commercial paytv and then premiered on FR3 (now France 3) public free-to-air TV channel on prime-time timeslot, and then re-run on France 3 and M6 commercial TV channel (part of RTL Group) on morning kid programming time slots.

Video and DVD releases[edit]

The full series has been available three times on video, with individual episodes released by Lumiere in 1994 and Mollin Video in 2000, while Anchor Bay released a series of five videos, containing four episodes on each (and five on the last one) in 2002–2003.

The series has also been released twice on Region 2 DVD by Anchor Bay, but unfortunately with no subtitles or extra features. The first was as an exclusive 5-disc DVD release for HMV with soundtracks in English, French and Spanish. The second was a general 10-disc release but with the soundtrack only in English. The 10-disc set is in the canonical order, although the limited edition 5-disc set places The Blue Lotus first (presumably from looking at the back of one of the books). On 10 October 2011, Anchor Bay re-released the series in a 5 disc DVD set and released it for the first time on Blu-ray, also in a 5 disc set. The Blu-ray features a 16:9 transfer that has been cropped from the 4:3 image.

In France, the full series has been available for years on video, produced by Citel. At the beginning of 2006, Citel also released the series on Region 2 DVD. The DVDs are packaged in two ways. In one packaging, there are 21 DVDs with one episode per DVD and audio in French and English but no subtitles. A full set was issued in a wooden box. The second packaging has two episodes on each DVD (3 on one). These have audio in French, English and Spanish and subtitles in the same three languages plus French for the hard of hearing. Some of them also have subtitles in Portuguese. Recently the series was issued as a partwork by Éditions Atlas in France, with an accompanying booklet featuring information about the episode and behind-the-scenes artwork.

In Canada, the series has been released on Region 1 DVD on two 5-disc box sets (with all discs individually available), with French and English language tracks with subtitles. Each DVD contains two episodes, arranged in two boxed sets of ten episodes each. Tintin in America is not planned for release. Except for the episodes which, joined together, form story arcs (The Secret of the Unicorn/Red Rackham's Treasure, The Seven Crystal Balls/Prisoners of the Sun and Destination Moon/Explorers on the Moon), the episodes have no specific order on the discs. It is more French than English; for on-screen text, English subtitles automatically appear. The Canadian editions were released in the US on 18 August 2009.

In New Zealand & Australia, a 6-disc DVD box set of the series was released by Madman Entertainment in 2004, in the order in which the comics were released. The first three discs had four episodes, the last three had three episodes. Each disc comes with information on the comic books, character profiles, and no subtitles.

In India, the series has been released on both DVD and VCD by Moser Baer Home Entertainment once before. Now the series is available in two formats on DVD and VCD from Eagle Home Entertainment. First is the boxed format, in which there are 21 DVDs with one episode per DVD and audio in English with English subtitles. The full set was issued in a wooden box as part of 80th anniversary celebration by Eagle. The second format is individual episodes sold separately with audio in English with English subtitles. The DVDs are region free in both cases.

In Spain, it has been distributed on DVD by Selecta Visión. The tracks included are Spanish (Castilian, different from the Latin America dub), Catalan (a regional language in Spain Tintin was dubbed to) and French. Recently, Selecta Visión has re-released the series in Blu-ray, with the same audio tracks, but in 5.1 quality instead of stereo.

In Brazil, the series has been released on DVD in July 2008. Each season has been released separately on 3 box-sets. There's also a special deluxe collector's edition box-set with all 39 episodes on 9 discs. The series has been released by Log On Multimedia and the region-free DVDs contains audio in English and Portuguese and subtitles in Portuguese.

In Germany, a Video version was distributed in the 1990s by ATLAS Film. In 2004 it was released on Region 2 DVD, on two 4-disc box sets (with all discs individually available), with German and French language tracks. In 2005 a anniversary edition, with all 39 episodes on 8-disc's came out.

On 11 May 2011, Shout! Factory announced that they had acquired the rights (under license from Nelvana) to release the series on DVD in Region 1.[5] They have subsequently released the first two seasons on DVD[6][7] The third and final season was released on 21 August 2012.[8]

Voice artists[edit]

English[edit]

French[edit]

Dutch[edit]

  • Michael Pas – Kuifje
  • Luk De Koninck – Kapitein Haddock
  • Bert Struys – Professor Zonnebloem
  • David Davidse – Jansen
  • Paul Codde – Janssen

Danish[edit]

  • Søren Sætter-Lassen – Tintin
  • Kjeld Nørgaard – Kaptajn Haddock
  • Lars Thiesgaard – Dupond og Dupont
  • Henrik Koefoed - Professor Tournesol

Norwegian[edit]

European Portuguese[edit]

  • Carla Carreiro
  • Carlos Macedo
  • Frederico Trancoso
  • Luís Barros
  • Paulo Simões
  • Rui de Sá
  • Vitor Emanuel

Brazilian Portuguese[edit]

  • Oberdan Júnior – Tintim
  • Isaac Bardavid – Capitão Haddock
  • Orlando Drummond – Professor Girassol
  • Darcy Pedrosa – Detetive Dupond
  • Márcio Simões – Detetive Dupont
  • Paulo Flores – Rastapopoulos
  • Selma Lopes – Bianca Castafiore

Swedish[edit]

  • Mats Quiström – Tintin
  • Kenneth Milldoff – Kapten Haddock, Rastapopoulos
  • Dan Bratt – Professor Kalkyl
  • Håkan Mohede – Dupond & Dupont, Nestor
  • Anja Schmidt – Bianca Castafiore

Finnish[edit]

  • Jarkko Tamminen – Tintti
  • Pekka Lehtosaari – Kapteeni Haddock
  • Antti Pääkkönen – Professori Teophilus Tuhatkauno
  • Veikko Honkanen – Dupond & Dupont
  • Rauno Ahonen – Rastapopoulos

Hungarian[edit]

  • Bolba Tamás / Lippai László – Tintin
  • Melis Gábor – Haddock kapitány
  • Harsányi Gábor – Calculus Teofil professzor
  • Barbinek Péter – Kováts
  • Forgách Péter – Kovács
  • Susan Roman – Ponpon

Japanese[edit]

Italiano[edit]

  • S. Onofri – Tintin
  • Gusso – Haddock
  • Lopez – Girasole

Spanish (Spain-European)[edit]

  • Juan D'Ors – Tintín
  • José Ángel Juanes – Capitán Haddock
  • Eduardo Moreno – Professor Silvestre Tornasol
  • Francisco Andrés Valdivia – Hernández
  • Miguel Ángel Varela – Fernández
  • María Romero – Bianca Castafiore
  • Raquel Cubillo – Bianca Castafiore (when singing)
  • Pedro Sempson – Néstor
  • Ángel Amorós – General Alcázar

Hindi[edit]

First Hindi dub

Airdate: Summer 2000-2001
Studio: Sound and Vision India
Channel: Cartoon Network

Second Hindi dub

  • Unknown voice - Tintin

Airdate: Republic Day 2013-Current
Studio: Unknown
Channel: Discovery Kids India

Episodes[edit]

Running order of the TV Series as per original broadcast schedule

Season 1[edit]

  1. The Crab with the Golden Claws (Part 1)
  2. The Crab with the Golden Claws (Part 2)
  3. The Secret of the Unicorn (Part 1)
  4. The Secret of the Unicorn (Part 2)
  5. Red Rackham's Treasure
  6. Cigars of the Pharaoh (Part 1)
  7. Cigars of the Pharaoh (Part 2)
  8. The Blue Lotus (Part 1)
  9. The Blue Lotus (Part 2)
  10. The Black Island (Part 1)
  11. The Black Island (Part 2)
  12. The Calculus Affair (Part 1)
  13. The Calculus Affair (Part 2)

Season 2[edit]

  1. The Shooting Star
  2. The Broken Ear (Part 1)
  3. The Broken Ear (Part 2)
  4. King Ottokar's Sceptre (Part 1)
  5. King Ottokar's Sceptre (Part 2)
  6. Tintin in Tibet (Part 1)
  7. Tintin in Tibet (Part 2)
  8. Tintin and the Picaros (Part 1)
  9. Tintin and the Picaros (Part 2)
  10. Land of Black Gold (Part 1)
  11. Land of Black Gold (Part 2)
  12. Flight 714 (Part 1)
  13. Flight 714 (Part 2)

Season 3[edit]

  1. The Red Sea Sharks (Part 1)
  2. The Red Sea Sharks (Part 2)
  3. The Seven Crystal Balls (Part 1)
  4. The Seven Crystal Balls (Part 2)
  5. Prisoners of the Sun (Part 1)
  6. Prisoners of the Sun (Part 2)
  7. The Castafiore Emerald (Part 1)
  8. The Castafiore Emerald (Part 2)
  9. Destination Moon (Part 1)
  10. Destination Moon (Part 2)
  11. Explorers on the Moon (Part 1)
  12. Explorers on the Moon (Part 2)
  13. Tintin in America

Reception[edit]

The show had a positive reaction from critics.[9][10] As of February 12, 2014 it was rated 8.3/10 on the IMDB.

See also[edit]

Further reading[edit]

References[edit]

External links[edit]